1
00:00:11,136 --> 00:00:12,595
{\an8}KYSS KOKKEN
2
00:00:41,791 --> 00:00:43,293
{\an8}KIRKENS KAKESALG
3
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
Hva vil kvinner ha?
4
00:00:58,308 --> 00:01:01,394
Opp gjennom hun-storien,
og ja, jeg sa hun-storien,
5
00:01:01,478 --> 00:01:06,483
på planeten Jor-hun har menn
prøvd å besvare spørsmålet, og mislyktes.
6
00:01:06,566 --> 00:01:08,735
Eller burde jeg si "mann-lyktes"?
7
00:01:08,818 --> 00:01:10,070
EAU DE FLODHEST
8
00:01:10,153 --> 00:01:15,366
{\an8}Hold det for dere selv,
men jeg har en date med en gift kvinne.
9
00:01:15,450 --> 00:01:16,826
La meg gjette. Marge?
10
00:01:16,910 --> 00:01:17,744
MULEBRUNT
11
00:01:17,827 --> 00:01:19,829
Mannen hennes vil også være der.
12
00:01:19,913 --> 00:01:21,247
Skjønner. Du og Marge.
13
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
Gir dere opp? Det er Marge.
14
00:01:23,291 --> 00:01:25,752
Jeg har en lunsjdate med kona mi!
15
00:01:25,835 --> 00:01:28,004
-Den var god.
-Ja, du lurte oss.
16
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
{\an8}Date med kona.
17
00:01:30,131 --> 00:01:33,635
{\an8}Jeg har også lunsjplaner.
Jeg skal ligge under et tre.
18
00:01:34,344 --> 00:01:35,678
Alle har planer.
19
00:01:35,762 --> 00:01:38,056
FJONGE FISK
20
00:01:38,139 --> 00:01:41,017
{\an8}Dette er byens kuleste sushirestaurant.
21
00:01:41,101 --> 00:01:44,729
Det fikk tre og en halv stjerne
i Springfields dekkguide.
22
00:01:44,813 --> 00:01:48,483
{\an8}Da vi giftet oss,
lovet jeg et liv fullt av romantikk.
23
00:01:48,566 --> 00:01:50,610
Her kommer det.
24
00:01:55,949 --> 00:01:57,492
Ikke fersk nok.
25
00:01:59,577 --> 00:02:00,912
{\an8}Kan vi få soyasaus?
26
00:02:00,995 --> 00:02:05,792
{\an8}Vi anbefaler ikke soyasaus til den rullen.
27
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
Ingen soyasaus!
28
00:02:10,338 --> 00:02:13,675
{\an8}Du og alle dine stamfedre er bannlyst!
29
00:02:15,552 --> 00:02:16,553
Men jeg...
30
00:02:16,636 --> 00:02:18,596
Edamame dem bort!
31
00:02:19,973 --> 00:02:21,641
{\an8}Tror dere det nytter?
32
00:02:21,724 --> 00:02:24,644
{\an8}Hva sier du til denne soyasausen?
33
00:02:25,353 --> 00:02:27,188
{\an8}Kunden har aldri rett!
34
00:02:27,272 --> 00:02:30,567
{\an8}Hvis de kan være så frekke,
må maten være kjempegod.
35
00:02:32,402 --> 00:02:35,738
{\an8}-Jeg la bare igjen driks!
-Driksen er inkludert!
36
00:02:36,573 --> 00:02:38,783
{\an8}Å, Marge! Dette er fantastisk!
37
00:02:38,867 --> 00:02:42,704
{\an8}Jeg innså ikke at noen restauranter
er bedre enn andre.
38
00:02:43,246 --> 00:02:45,582
{\an8}Jeg håper dere liker sushien.
39
00:02:45,665 --> 00:02:49,919
{\an8}Den er like deilig
som den dårlig produserte reklamen hevdet.
40
00:02:50,003 --> 00:02:52,672
{\an8}Jeg var imot cowboyhatten,
41
00:02:52,755 --> 00:02:55,008
{\an8}men den viste seg å funke.
42
00:02:55,925 --> 00:02:59,804
{\an8}Uten barna kan vi snakke
som sofistikerte voksne.
43
00:02:59,888 --> 00:03:01,222
{\an8}Ja visst.
44
00:03:01,890 --> 00:03:05,518
{\an8}-Jeg vurderer å gi Maggie svømmetimer.
-Bedre enn drukning.
45
00:03:06,477 --> 00:03:08,438
{\an8}Da Gud hvilte på den syvende dagen,
46
00:03:08,521 --> 00:03:11,774
{\an8}tok han en blund,
eller drev han med en hobby?
47
00:03:13,568 --> 00:03:16,446
{\an8}-Jeg synes jeg er interessant!
-Hæ?
48
00:03:16,529 --> 00:03:19,199
{\an8}Ja, du er interessant!
Hvorfor sier du det?
49
00:03:19,282 --> 00:03:21,743
{\an8}Kan du tygge med munnen lukket?
50
00:03:21,826 --> 00:03:24,370
{\an8}Det er som å se inn i en søppelkvern.
51
00:03:25,496 --> 00:03:27,457
Ord kan gjøre vondt, vet du.
52
00:03:33,755 --> 00:03:37,008
Det mest romantiske ved dette
var ventemusikken
53
00:03:37,091 --> 00:03:39,385
da jeg bestilte bordet.
54
00:03:39,469 --> 00:03:43,681
Kanskje det er på tide med et besøk
fra kyssehvalrossen Wally.
55
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
Alt har et bristepunkt.
56
00:03:49,270 --> 00:03:52,065
Selv verdens sterkeste materiale,
57
00:03:52,148 --> 00:03:54,317
en gift trebarnsmor.
58
00:03:54,400 --> 00:03:57,195
Det pleier å funke, men ikke i dag.
59
00:03:59,072 --> 00:04:03,534
Jeg trodde dette var en harmløs lunsj,
men den ble veldig harmfull!
60
00:04:04,077 --> 00:04:05,787
Konversasjon, konversasjon...
61
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Du er kjempefin.
62
00:04:07,163 --> 00:04:09,540
-Hvordan var dagen din?
-Fortvilet.
63
00:04:09,624 --> 00:04:11,918
Man kan ikke stave "fortvilet" uten "vi".
64
00:04:12,001 --> 00:04:13,544
Jeg tar en drosje.
65
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
{\an8}HUDFARGET DROSJE
66
00:04:15,463 --> 00:04:16,631
{\an8}Marge! Vent!
67
00:04:17,924 --> 00:04:21,552
Vi sverget å aldri legge oss
mens vi er sinte på hverandre.
68
00:04:21,636 --> 00:04:23,221
Jeg skal ikke legge meg.
69
00:04:23,304 --> 00:04:26,307
Du drakk ikke to øl til lunsj.
70
00:04:30,436 --> 00:04:32,605
Herregud. Et så perfekt ekteskap
71
00:04:32,689 --> 00:04:37,527
at jeg kunne ta det for gitt i årevis,
går i oppløsning! Hva gjør jeg?
72
00:04:37,610 --> 00:04:42,949
En mann som blir konfrontert med fare,
velger umiddelbart én av to responser.
73
00:04:43,032 --> 00:04:45,785
Jeg liker bildet
av joggeskoene med vinger.
74
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
Jeg skal flykte!
75
00:04:52,041 --> 00:04:54,419
Hvor er det elektriske fortauet
når man trenger det?
76
00:04:54,502 --> 00:04:58,798
Det funket ikke å flykte.
Jeg har ikke noe valg. Jeg må...
77
00:04:58,881 --> 00:05:01,801
...gjøre hva enn den andre tingen var!
78
00:05:01,884 --> 00:05:04,387
Mens Homer forbereder seg
på å kjempe for ekteskapet,
79
00:05:04,470 --> 00:05:07,181
begynner en annen kamp
mellom kjønnene...
80
00:05:07,265 --> 00:05:10,601
...på motsatt side av Springfield.
81
00:05:14,105 --> 00:05:18,234
Jeg skulle ønske Lisa kunne reise seg
og sette seg ved siden av meg.
82
00:05:18,318 --> 00:05:21,237
Hun reiser seg! Hun kommer hit!
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,989
Dette er et mareritt!
84
00:05:23,406 --> 00:05:25,533
Jeg tror nistene våre ble forvekslet.
85
00:05:25,616 --> 00:05:30,204
Beklager. Det vil si at jeg kastet din.
Men jeg har fortsatt noen minigulrøtter.
86
00:05:32,540 --> 00:05:34,375
Er du ikke vegetarianer?
87
00:05:34,459 --> 00:05:36,294
Milhouse, har du noe godt?
88
00:05:36,377 --> 00:05:41,132
Ja, jeg har gulasj,
schnitzel, salmagundi...
89
00:05:41,632 --> 00:05:43,217
En muffins.
90
00:05:43,301 --> 00:05:45,345
Ja visst...
91
00:05:46,387 --> 00:05:47,930
Vil du ha den?
92
00:05:48,765 --> 00:05:51,726
Skal jeg gi fra meg muffinsen
for oppmerksomhet?
93
00:05:51,809 --> 00:05:55,104
Fins det ikke bedre måter
å få kontakt med jenter på?
94
00:05:55,188 --> 00:05:57,523
EN SPORVOGN TIL BEGJÆR
95
00:05:57,607 --> 00:05:58,566
FILMDAG
96
00:05:58,649 --> 00:06:00,610
Vask deg og hjelp meg med å rydde av.
97
00:06:02,612 --> 00:06:05,198
Det er sånn jeg rydder av bordet!
98
00:06:05,281 --> 00:06:08,493
Han kan gå om bord
på sporvognen min når som helst.
99
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
Hvorfor velger ikke Blanche
den herlige Karl Malden?
100
00:06:16,542 --> 00:06:19,170
Hvem, Potetnese? Glem det.
101
00:06:19,253 --> 00:06:21,839
Jenter digger Brando,
av en eller annen grunn.
102
00:06:21,923 --> 00:06:24,717
Svette klær og mumling?
103
00:06:24,801 --> 00:06:28,513
Jeg har kastet bort tid
på å være sofistikert.
104
00:06:30,807 --> 00:06:32,809
JENTER DIGGER BRANDO
105
00:06:35,436 --> 00:06:37,980
Lisa, du kan ikke få muffinsen min.
106
00:06:38,064 --> 00:06:40,358
-Hæ?
-Du hørte meg, hertuginne.
107
00:06:40,441 --> 00:06:42,151
Den er min, og jeg sparer den.
108
00:06:42,235 --> 00:06:45,238
Greit. Unnskyld meg.
109
00:06:45,321 --> 00:06:48,157
Jeg må tenke på deg i et annet lys.
110
00:06:48,574 --> 00:06:52,161
Flott. Hun vil aldri snakke til meg igjen.
111
00:06:52,245 --> 00:06:54,664
Beklager at jeg var uomtenksom, Milhouse.
112
00:06:54,747 --> 00:06:58,251
Dessuten respekterer jeg deg mer
fordi du sa nei.
113
00:06:59,752 --> 00:07:03,256
Hør her, babe.
Kan du ikke hente en melk til meg?
114
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
Hva er det du driver med?
115
00:07:06,217 --> 00:07:08,845
Jeg følger mitt livs største impuls.
116
00:07:08,928 --> 00:07:11,055
Jeg har bare én ting å si.
117
00:07:11,431 --> 00:07:13,099
Sjokolade eller vanlig?
118
00:07:14,058 --> 00:07:16,227
Hvorfor gjør jeg dette?
119
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
Må du hente melken i Wisconsin?
120
00:07:19,522 --> 00:07:22,817
Jeg har sett kantineketsjup
bevege seg fortere.
121
00:07:29,157 --> 00:07:32,201
Hvem skulle trodd
at det er attraktivt å ha ryggrad?
122
00:07:32,285 --> 00:07:35,037
Ikke jeg. Da hadde ikke dressen passet.
123
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
Milhouse, du synes nok dette er teit,
124
00:07:37,915 --> 00:07:41,043
men jeg skal gå tur
i naturen etter skolen.
125
00:07:41,127 --> 00:07:44,338
-Kanskje du vil...
-Bare begynn å gå.
126
00:07:44,422 --> 00:07:46,174
Se om jeg dukker opp.
127
00:07:46,257 --> 00:07:51,095
Milhouse har gjort sitt valg, og hvis
verden er rettferdig, går det rett vest.
128
00:07:51,179 --> 00:07:53,639
La oss se hva Maggie driver med.
129
00:07:54,932 --> 00:07:56,100
Vi går videre.
130
00:07:56,184 --> 00:07:59,812
Hvorfor prøver han alltid
å gjøre vaskekurvkastene til trepoengere?
131
00:08:04,442 --> 00:08:06,235
Hva gjør du hjemme?
132
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
Jeg kjemper for deg,
133
00:08:07,487 --> 00:08:10,907
slik jeg kjemper for det siste,
kalde pizzastykket i esken.
134
00:08:10,990 --> 00:08:13,993
For å vise deg hvor seriøs jeg er...
135
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
Fra bensinstasjonen?
136
00:08:16,162 --> 00:08:19,749
Fra stedet ved siden av bensinstasjonen.
137
00:08:20,500 --> 00:08:22,877
Det høres bra ut.
138
00:08:23,294 --> 00:08:26,881
Jeg legger det i unnskyldningskortskuffen.
139
00:08:31,469 --> 00:08:32,720
UNNSKYLD
140
00:08:33,262 --> 00:08:36,057
Nei, jeg er lei av dine brutte løfter.
141
00:08:36,140 --> 00:08:38,226
"Marge, jeg skal gå ned 4,5 kilo."
142
00:08:38,309 --> 00:08:40,520
"Vennen, jeg kommer hjem kl. 20.00."
143
00:08:40,603 --> 00:08:42,688
"Vennen, jeg kommer hjem kl. 8.00."
144
00:08:42,772 --> 00:08:46,275
"Jeg tar deg med
på ditt livs mest romantiske lunsj."
145
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Jeg er ferdig!
146
00:08:50,488 --> 00:08:55,034
Marge var så glad da jeg lovet de tingene.
Hva forandret seg?
147
00:08:58,329 --> 00:08:59,914
AMERIKAS KLEINESTE FOSS
148
00:09:03,876 --> 00:09:06,963
Milhouse, når du står der uten å si noe...
149
00:09:07,046 --> 00:09:09,924
Du har aldri vært så søt.
150
00:09:10,007 --> 00:09:13,928
Hysj, min søte gutt.
La meg forville meg i dine blå øyenbryn.
151
00:09:14,011 --> 00:09:15,471
Samme det.
152
00:09:15,555 --> 00:09:18,599
Har du med sandwichen jeg ba deg om?
153
00:09:18,683 --> 00:09:22,436
-Den kom med pommes frites eller salat.
-Du valgte uansett feil.
154
00:09:22,520 --> 00:09:26,732
Jeg var usikker og kjøpte begge deler.
Hvem kjenner sin lille Milhouse?
155
00:09:26,816 --> 00:09:29,569
Jeg oppfører meg som en tufs,
og Lisa liker det.
156
00:09:29,652 --> 00:09:31,445
Hvorfor føles det ikke bra?
157
00:09:31,529 --> 00:09:35,116
Jeg trenger råd
fra den viktigste kvinnen i livet mitt.
158
00:09:35,199 --> 00:09:37,660
Alt gikk bra.
159
00:09:37,743 --> 00:09:41,956
Så lurte jeg på om den hun liker,
er den virkelige meg.
160
00:09:42,039 --> 00:09:44,417
La meg få si at dette er første gang
161
00:09:44,500 --> 00:09:48,045
du er modig nok til å sitte her
uten en kanin i fanget.
162
00:09:48,129 --> 00:09:49,380
Hvor er kaninen?
163
00:09:49,463 --> 00:09:51,799
Han er i skapet. Han har det bra.
164
00:09:52,675 --> 00:09:55,344
Jeg er her, Milhouse. Fokuser.
165
00:09:55,428 --> 00:09:59,056
Du må hjelpe meg.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
166
00:09:59,140 --> 00:10:00,891
Ta det med ro. Jeg er her,
167
00:10:00,975 --> 00:10:03,936
og jeg vil være her så lenge du trenger.
168
00:10:04,478 --> 00:10:05,521
Har jeg sparken?
169
00:10:05,605 --> 00:10:09,275
Du må klare deg selv.
Jeg rydder ut av kontoret med det samme.
170
00:10:09,650 --> 00:10:12,903
Jeg skal vise deg hvordan
man rydder ut av et kontor!
171
00:10:14,947 --> 00:10:18,409
Jeg pleier ikke å si dette til barn,
men ikke vær deg selv.
172
00:10:18,492 --> 00:10:20,661
Det funker ikke.
173
00:10:20,745 --> 00:10:23,080
-Vær han du nettopp var.
-Skjønner.
174
00:10:30,171 --> 00:10:33,132
Jeg elsker deg, Fluffy Fella.
175
00:10:33,215 --> 00:10:36,052
Jeg fikk nettopp sparken!
Jeg trenger den mer!
176
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
Fluffy Fella!
177
00:10:37,595 --> 00:10:40,014
Fella!
178
00:10:40,348 --> 00:10:45,186
I mellomtiden gjorde Homer noe
som var veldig vanskelig for ham: å tenke.
179
00:10:45,269 --> 00:10:47,730
Hvordan vinner jeg Marge tilbake?
180
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
Jeg kan få barna hennes til å like meg.
181
00:10:50,149 --> 00:10:52,193
Nei, det er for sent.
182
00:10:53,277 --> 00:10:57,406
En moderne mann har heldigvis
et tredje alternativ.
183
00:10:58,324 --> 00:11:02,870
Blir kvinner glade
hvis man gjør det de ber deg gjøre?
184
00:11:03,913 --> 00:11:05,706
Jeg tror det.
185
00:11:06,332 --> 00:11:08,751
Søker'n, hvor finner jeg bremsevæske?
186
00:11:08,834 --> 00:11:12,421
Det finnes 14 Taco Joes i ditt område.
187
00:11:12,505 --> 00:11:14,215
Det var i går.
188
00:11:14,298 --> 00:11:17,301
"Yesterday" av John Lennon
og Paul McCartney.
189
00:11:17,385 --> 00:11:20,596
Hvor kan jeg finne
en bedre stemmeaktivert søkemotor?
190
00:11:21,430 --> 00:11:24,266
Jeg klarer ikke å tilfredsstille kvinner.
191
00:11:28,187 --> 00:11:32,483
Jeg vet ikke hvorfor du etterlot meg
i skogen, så jeg bakte kaker.
192
00:11:32,566 --> 00:11:36,320
Jeg visste ikke hva du liker,
så jeg laget syv sorter.
193
00:11:36,862 --> 00:11:41,242
Jeg er blitt moren min.
Vel, sunn fornuft går aldri av moten.
194
00:11:42,034 --> 00:11:43,285
Det var altfor enkelt.
195
00:11:43,369 --> 00:11:48,082
Lisa! Så du Marlon Brando
i Mytteriet på Bounty?
196
00:11:48,165 --> 00:11:50,000
Nei! Det gjorde ingen!
197
00:11:50,084 --> 00:11:52,378
Da er dette bare meg.
198
00:11:59,719 --> 00:12:01,512
Bart! Milhouse!
199
00:12:04,056 --> 00:12:05,057
GJØREMÅL
200
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
{\an8}RIV UTRYGG TREHYTTE
201
00:12:13,524 --> 00:12:16,444
Greit. La oss se hvor rett den er.
202
00:12:17,987 --> 00:12:22,074
-Gjett hvem som kommer til middag?
-Hva har jeg sagt om komiske entréer?
203
00:12:22,158 --> 00:12:23,200
Unnskyld.
204
00:12:23,284 --> 00:12:25,745
Men du sa aldri noe om komiske sortier.
205
00:12:29,790 --> 00:12:31,125
Hva driver du med?
206
00:12:31,208 --> 00:12:34,170
Jeg høvler ned døra
som alltid sitter fast.
207
00:12:34,253 --> 00:12:38,883
Jeg festet støttehjul til Barts sykkel
og gjorde en avtale med dermatologen
208
00:12:38,966 --> 00:12:41,552
om vikene mine.
209
00:12:41,635 --> 00:12:42,928
Å, Homer...
210
00:12:43,012 --> 00:12:44,555
Ja, elskede?
211
00:12:44,638 --> 00:12:48,601
-Denne listen er seks år gammel.
-Å, ja.
212
00:12:48,684 --> 00:12:52,438
I Paralympics får man medaljer
bare for å møte opp.
213
00:12:52,521 --> 00:12:56,525
Hvor ofte må jeg be deg slutte
å sammenligne forholdet vårt
214
00:12:56,609 --> 00:12:58,569
med Paralympics?
215
00:12:58,652 --> 00:13:04,492
Når alt er tapt,
tenker en mann utelukkende på én ting.
216
00:13:05,451 --> 00:13:09,246
Hva slags fisk kan jeg fjerne fra havet
for din forbigående nytelse?
217
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
Kanskje litt haifinnesuppe?
218
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
Hvalmandler?
219
00:13:12,833 --> 00:13:14,335
Babydelfinblåsehull?
220
00:13:14,418 --> 00:13:15,711
Skilpaddesmil?
221
00:13:15,795 --> 00:13:19,882
Jeg vil ha mye mat, og dette skal være
det siste valget jeg må gjøre.
222
00:13:19,965 --> 00:13:23,052
Du vil ha omakase. Kokkens valg.
223
00:13:23,135 --> 00:13:26,639
Du er alt jeg har igjen.
Jeg stoler helt og holdent på deg.
224
00:13:26,722 --> 00:13:28,057
I like måte.
225
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Gi meg kredittkortet ditt
for å befeste den tilliten.
226
00:13:31,393 --> 00:13:32,770
Greit.
227
00:13:33,354 --> 00:13:34,438
Dette bør gjøre susen.
228
00:13:34,522 --> 00:13:37,233
Takk, Mr. Franders.
229
00:13:38,859 --> 00:13:40,903
Lis! Du reddet oss!
230
00:13:40,986 --> 00:13:42,738
Milhouse! Går det bra med deg?
231
00:13:42,822 --> 00:13:47,243
Milhouse, for Superman II
fikk jeg fem millioner for tre dager,
232
00:13:47,326 --> 00:13:51,163
så ikke forvent flere gratis råd fra meg.
233
00:13:51,664 --> 00:13:54,333
Hva med meg, Potetnese?
234
00:13:57,127 --> 00:13:57,962
Senere.
235
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
Jeg ser tårer i din toro.
236
00:14:06,011 --> 00:14:07,972
Ekteskap er så vanskelig.
237
00:14:08,055 --> 00:14:11,141
Hvert øyeblikk
kan det eksplodere katastrofalt.
238
00:14:11,225 --> 00:14:14,186
Jeg vil ikke dra hjem
fra jobben på atomkraftverket.
239
00:14:14,270 --> 00:14:16,730
Jeg mener at ekteskap er som en fisk.
240
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
Noen deler er så deilige
241
00:14:18,899 --> 00:14:21,402
at de kunne vært skåret fra engler,
242
00:14:21,485 --> 00:14:23,571
og noen deler blir omakase.
243
00:14:23,904 --> 00:14:25,531
Omakase...
244
00:14:25,614 --> 00:14:27,658
Hvor har jeg hørt det ordet før?
245
00:14:27,741 --> 00:14:30,202
Det har du ikke. Spis opp omakasen.
246
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
Selv om vi bare har ett hav,
247
00:14:32,997 --> 00:14:35,499
gir det oss mange delikatesser.
248
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Dette er den deiligste analogien
jeg har spist.
249
00:14:44,967 --> 00:14:47,177
Jeg må dele innsikten med Marge.
250
00:14:47,261 --> 00:14:49,847
Legg dette i deres beste styropor.
251
00:14:53,851 --> 00:14:57,104
Nok en gang har jeg reddet ekteskapet
ved å spise alene.
252
00:14:57,187 --> 00:14:59,899
Vær så god. På huset.
253
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
Du kan til og med spise øynene.
254
00:15:04,820 --> 00:15:06,697
Han spiste øyet!
255
00:15:08,532 --> 00:15:09,617
Marge?
256
00:15:11,785 --> 00:15:16,290
Av grunner jeg glemte i bilen,
representerer sushien ekteskapet vårt.
257
00:15:16,373 --> 00:15:19,543
Det eneste jeg vet,
er at jeg vil dele det med deg.
258
00:15:23,130 --> 00:15:26,258
Han har tatt et skritt. Han er veldig nær.
259
00:15:26,342 --> 00:15:29,553
Nå trenger han bare å ikke spise
før jeg gjør det.
260
00:15:33,641 --> 00:15:35,476
Greit.
261
00:15:35,559 --> 00:15:39,396
Men alle menn fortjener en ny sjanse.
Så lenge han ikke...
262
00:15:40,481 --> 00:15:43,233
Jeg er ikke sulten. God natt.
263
00:15:46,528 --> 00:15:49,448
Du trenger i hvert fall ikke å lide.
264
00:15:52,326 --> 00:15:55,496
Noen matet sushien min til en hund!
265
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
Du ble ikke så sint da jeg sa
at jeg fikk sparken.
266
00:15:59,083 --> 00:16:00,584
Hell i uhell.
267
00:16:00,668 --> 00:16:02,711
Nå kan du ta doktorgrad.
268
00:16:02,795 --> 00:16:06,173
Jeg vil ikke ha en doktorgrad.
Jeg vil ha et barn.
269
00:16:06,256 --> 00:16:07,841
På'n igjen.
270
00:16:10,928 --> 00:16:13,222
FRØKEN DETEKTIV OG MYSTERIET
OM DET MINKENDE BOKSALGET
271
00:16:14,223 --> 00:16:18,811
Lisa, jeg kan være hvem som helst for deg,
bortsett fra en som er slem.
272
00:16:18,894 --> 00:16:22,564
Så jeg skal bare gi etter
og gi deg muffinsen.
273
00:16:22,648 --> 00:16:26,318
Tja... Den er fire dager gammel,
og jeg har nettopp spist.
274
00:16:26,402 --> 00:16:29,822
Hvem er du, dronningen av Siam?
Bare ta muffinsen.
275
00:16:29,905 --> 00:16:31,407
Greit!
276
00:16:33,325 --> 00:16:36,161
Mon tro om Brando likte muffins.
277
00:16:36,245 --> 00:16:39,498
Jeg er nede i to om dagen,
men jeg har vært død i ti år.
278
00:16:40,124 --> 00:16:43,961
Vet du om en måte å tilfredsstille
kvinner på som begynner på "F"?
279
00:16:44,044 --> 00:16:45,629
Artig at du nevner det.
280
00:16:45,713 --> 00:16:48,298
Jeg har lest Fifty Shades of Grey,
281
00:16:48,382 --> 00:16:53,220
og det viser seg at det kvinner vil ha,
er at menn er røffe mot dem på soverommet.
282
00:16:54,221 --> 00:16:56,473
Jeg skal vinne henne med whoo-hoo!
283
00:16:58,642 --> 00:17:02,438
Hvis kvinner liker dette,
burde jeg være mer populær.
284
00:17:02,521 --> 00:17:05,733
Men det inspirerer meg
til å jobbe med fanfiksjonen min.
285
00:17:06,650 --> 00:17:11,822
"Sheriff Andy tok Barney i armene sine,
kysset ham dypt og sa:
286
00:17:11,905 --> 00:17:15,242
'Hvis tante Bee spør,
var vi nede ved fiskehullet.'"
287
00:17:15,826 --> 00:17:17,995
Jeg kan ikke være alene om å like dette.
288
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
DEN ELEGANTE RAKKER
TIDLIGERE SAMMYS SEXKLOAKK
289
00:17:23,625 --> 00:17:24,960
Hei sann.
290
00:17:28,172 --> 00:17:29,923
Prestekona? Hva gjør du her?
291
00:17:30,799 --> 00:17:31,842
Protesterer.
292
00:17:31,925 --> 00:17:34,428
Er dette dominerende nok for deg?
293
00:17:34,511 --> 00:17:37,181
Gå tilbake til cowboygreia
og vent i bilen.
294
00:17:37,264 --> 00:17:38,724
Hjelp meg, Homer.
295
00:17:41,518 --> 00:17:46,565
Hør her, dette høres kanskje kinky ut,
men jeg vil gjerne...
296
00:17:47,107 --> 00:17:49,026
...tilfredsstille kona mi.
297
00:17:49,109 --> 00:17:51,278
Er du komfortabel med rollespill?
298
00:17:51,361 --> 00:17:54,656
Jeg kan gi det et forsøk, min venn.
299
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
-Saken er biff.
-Greit, ikke noe rollespill.
300
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
Du, Marge?
301
00:18:02,956 --> 00:18:05,959
Kom til garasjen.
302
00:18:06,043 --> 00:18:11,465
Du vet det blir bra,
siden jeg sier det på en syngende måte.
303
00:18:13,550 --> 00:18:15,761
Det er en kosekjeller!
304
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
Homer, kan jeg få...?
305
00:18:20,015 --> 00:18:21,475
Hva gjør denne?
306
00:18:21,558 --> 00:18:24,311
Bare slapp av, sett deg ned...
307
00:18:24,394 --> 00:18:26,271
Ikke den! Den har ingen bunn!
308
00:18:26,980 --> 00:18:29,858
-Dette får meg ikke i humør.
-Sinne er et humør.
309
00:18:29,942 --> 00:18:32,111
Hvorfor trodde du jeg ville like dette?
310
00:18:32,194 --> 00:18:35,697
Jeg vet ikke.
Du sier at vi bør prøve nye ting.
311
00:18:36,406 --> 00:18:41,120
Jeg tenkte at koseklemmer kan tenne...
312
00:18:43,622 --> 00:18:46,208
Fort!
Ring Procter & Gamble-servicetelefonen!
313
00:18:46,291 --> 00:18:49,044
Seriøst? De lager alt mulig!
314
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
{\an8}DE NYE BRASILIANSKE NYRENE ER HER!
315
00:18:55,342 --> 00:18:56,927
Herregud. Marge er her.
316
00:18:57,010 --> 00:18:58,846
Hva tenker hun nå?
317
00:18:58,929 --> 00:19:01,014
Jeg er glad det går greit med deg.
318
00:19:03,058 --> 00:19:06,103
Jeg skal gi deg
en kraftig muskelavslappende sprøyte.
319
00:19:09,231 --> 00:19:10,691
Det var et placebo.
320
00:19:10,774 --> 00:19:13,318
-Hva betyr det?
-Kraftig legemiddel.
321
00:19:14,987 --> 00:19:20,409
Homer, jeg er glad du prøvde,
selv om jeg ikke kan finne vaskemaskinen.
322
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
Den er bak daskehuska.
323
00:19:22,953 --> 00:19:24,872
Tilgir du meg?
324
00:19:24,955 --> 00:19:26,832
Ikke på grunn av det du kjøpte,
325
00:19:26,915 --> 00:19:29,751
men fordi jeg innså
at samme hva som skjer,
326
00:19:29,835 --> 00:19:32,045
vil du aldri slutte å prøve.
327
00:19:32,129 --> 00:19:35,465
Det fins ingenting
en kvinne elsker mer enn det.
328
00:19:36,175 --> 00:19:37,885
Takk, kjære.
329
00:19:37,968 --> 00:19:42,639
Så du liker ingen av leketøyene?
330
00:19:42,723 --> 00:19:45,893
Jeg liker faktisk ett av dem.
331
00:19:45,976 --> 00:19:47,936
-Hvilket?
-Det sier jeg ikke.
332
00:19:48,020 --> 00:19:49,813
-Hva slags batterier?
-D.
333
00:19:49,897 --> 00:19:52,149
-Hvor mange?
-Seksten.
334
00:19:52,232 --> 00:19:53,442
Fy flate!
335
00:20:01,074 --> 00:20:05,495
Homer og Marges ekteskap
var trygt i enda en uke.
336
00:20:05,579 --> 00:20:07,539
Når det gjelder Milhouse og Lisa...
337
00:20:11,752 --> 00:20:13,128
Så søtt.
338
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
Det er de to eneste som traff vinduet.
339
00:20:29,603 --> 00:20:32,606
Vil vi være fanget i havet for alltid?
340
00:20:37,069 --> 00:20:40,364
-Se, et lys!
-Kanskje det er veien fremover.
341
00:20:52,793 --> 00:20:55,212
Vår reise begynner.
342
00:21:47,055 --> 00:21:49,975
{\an8}Tekst: Aleksander Kerr