1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 {\an8}BESA AL COCINERO 2 00:00:41,791 --> 00:00:43,376 {\an8}AYUDA A LA IGLESIA - PASTELITOS 1 $ 3 00:00:56,681 --> 00:00:58,099 ¿Qué quieren las mujeres? 4 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 A través de la "mujerstoria"... 5 00:00:59,684 --> 00:01:01,144 Sí, he dicho "mujerstoria". 6 00:01:01,227 --> 00:01:02,854 Del planeta "Tiella", 7 00:01:02,937 --> 00:01:06,399 los hombres han intentado responder esa pregunta, y han fracasado. 8 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 O debería decir "hombresado". 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,863 {\an8}No digáis nada, chicos, 10 00:01:11,946 --> 00:01:15,325 {\an8}pero tengo una cita con una mujer casada. 11 00:01:15,408 --> 00:01:16,868 {\an8}Déjame adivinar. ¿Es Marge? 12 00:01:17,660 --> 00:01:19,829 {\an8}Su marido también estará. 13 00:01:19,913 --> 00:01:21,122 Lo pillo. Tú y Marge. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,874 ¿Os rendís? Es Marge. 15 00:01:23,208 --> 00:01:25,752 Tengo una cita para comer con mi mujer. 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,587 - Muy buena. - Sí. Nos has engañado. 17 00:01:28,838 --> 00:01:29,881 Una cita con mi mujer. 18 00:01:29,964 --> 00:01:31,716 {\an8}Bueno, yo también tengo planes para comer. 19 00:01:31,800 --> 00:01:33,426 {\an8}Me tumbaré bajo un árbol. 20 00:01:34,302 --> 00:01:35,678 {\an8}Todo el mundo tiene planes. 21 00:01:35,762 --> 00:01:37,889 EL PEZ SALTARÍN 22 00:01:37,972 --> 00:01:41,017 {\an8}Es el restaurante de sushi más guay del pueblo. 23 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Tiene tres estrellas y media según la guía Michelón. 24 00:01:43,561 --> 00:01:44,646 GUÍA MICHELÓN DE SPRINGFIELD 25 00:01:44,729 --> 00:01:48,274 {\an8}Cuando nos casamos, te prometí una vida llena de romance. 26 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 {\an8}Y aquí está. 27 00:01:56,032 --> 00:01:57,575 {\an8}No está fresco. 28 00:01:59,619 --> 00:02:00,995 {\an8}¿Nos trae salsa de soja? 29 00:02:01,079 --> 00:02:05,333 {\an8}No recomendamos salsa de soja con ese rollito. 30 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 {\an8}¡Nada de salsa de soja! 31 00:02:10,380 --> 00:02:13,758 {\an8}Tú y todos tus ancestros, ¡expulsados! 32 00:02:15,510 --> 00:02:16,594 {\an8}Pero... Pero yo... Pero... 33 00:02:16,678 --> 00:02:18,471 {\an8}¡Echadlos pitando judías! 34 00:02:19,639 --> 00:02:21,683 {\an8}¿Cree que eso hará que nos vayamos? 35 00:02:21,766 --> 00:02:24,227 {\an8}¿Te gusta la salsa de soja? 36 00:02:25,311 --> 00:02:27,230 {\an8}¡El cliente nunca tiene la razón! 37 00:02:27,313 --> 00:02:30,733 {\an8}Si pueden ser tan desagradables, la comida será genial. 38 00:02:32,068 --> 00:02:34,195 {\an8}Solo iba a dejar la propina. 39 00:02:34,279 --> 00:02:35,864 {\an8}¡Propina incluida! 40 00:02:37,407 --> 00:02:38,825 {\an8}Marge, ¡esto es increíble! 41 00:02:38,908 --> 00:02:40,243 {\an8}Nunca habría dicho 42 00:02:40,326 --> 00:02:42,871 {\an8}que hay restaurantes mejores que otros. 43 00:02:42,954 --> 00:02:45,540 {\an8}Espero que disfruten de su sushi. 44 00:02:45,623 --> 00:02:46,749 {\an8}Está tan delicioso 45 00:02:46,833 --> 00:02:49,961 {\an8}como decía su anuncio de bajo presupuesto. 46 00:02:50,044 --> 00:02:52,714 {\an8}No quería ponerme ese sombrero de vaquero, 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,091 {\an8}pero al final ha dado sus frutos. 48 00:02:56,217 --> 00:02:59,846 {\an8}Sin los niños, podemos disfrutar de una charla sofisticada. 49 00:02:59,929 --> 00:03:01,139 {\an8}Sí. 50 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 {\an8}Estaba pensando en apuntar a Maggie a clases de natación. 51 00:03:04,893 --> 00:03:06,394 {\an8}Es mejor que ahogarse. 52 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 {\an8}Cuando Dios descansó en el séptimo día, 53 00:03:08,438 --> 00:03:11,733 {\an8}¿se echó una siesta o se dedicó a una afición? 54 00:03:13,568 --> 00:03:15,028 {\an8}¡Creo que soy interesante! 55 00:03:15,111 --> 00:03:16,446 {\an8}¿Qué? ¿Qué? 56 00:03:16,529 --> 00:03:19,282 {\an8}¡Eres interesante! ¿Por qué dices eso? 57 00:03:19,365 --> 00:03:21,784 {\an8}¿No puedes masticar con la boca cerrada? 58 00:03:21,868 --> 00:03:24,370 {\an8}Es como mirar un triturador de basura. 59 00:03:25,455 --> 00:03:27,540 {\an8}Eso duele, ¿sabes? 60 00:03:33,796 --> 00:03:36,925 Lo más romántico de esto ha sido la música del teléfono 61 00:03:37,008 --> 00:03:39,302 mientras esperaba para hacer la reserva. 62 00:03:39,385 --> 00:03:43,765 Quizá ha llegado el momento de una visita de Wally, la morsa besucona. 63 00:03:47,268 --> 00:03:48,811 Todo tiene su límite. 64 00:03:48,895 --> 00:03:49,896 TELÉFONOS MÓVILES NO 65 00:03:49,979 --> 00:03:52,023 Incluso el elemento más resistente del universo, 66 00:03:52,106 --> 00:03:54,275 una mujer casada con tres hijos. 67 00:03:54,359 --> 00:03:57,195 Eso funciona a veces, pero hoy no. 68 00:03:59,155 --> 00:04:01,241 Marge, pensaba que sería una comida intrascendente, 69 00:04:01,324 --> 00:04:03,534 ¡pero ha sido muy trascendental! 70 00:04:04,202 --> 00:04:05,787 Conversación, conversación... 71 00:04:05,870 --> 00:04:07,080 Estás preciosa. 72 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 ¿Qué tal el día? 73 00:04:08,665 --> 00:04:09,749 Penoso. 74 00:04:09,832 --> 00:04:11,751 No puedes decir "penoso" sin el "nos". 75 00:04:11,834 --> 00:04:13,628 Cogeré un taxi. 76 00:04:14,295 --> 00:04:15,380 {\an8}TAXI COLOR CARNE 77 00:04:15,463 --> 00:04:16,673 {\an8}¡Marge, espera! 78 00:04:17,840 --> 00:04:21,594 Escucha, dijimos que no iríamos a dormir enfadados el uno con el otro. 79 00:04:21,678 --> 00:04:23,096 No voy a la cama. 80 00:04:23,179 --> 00:04:26,349 Claro, no te has tomado dos cervezas con la comida. 81 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 Dios. Un matrimonio tan perfecto 82 00:04:32,522 --> 00:04:35,775 y que no me hacía falta cuidar estalla sin previo aviso. 83 00:04:35,858 --> 00:04:37,694 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué hago? 84 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 Cuando un hombre se enfrenta al peligro 85 00:04:40,029 --> 00:04:42,782 hay dos respuestas posibles. 86 00:04:42,865 --> 00:04:45,994 Me gusta el dibujo de las zapatillas con alas, ¡creo que saldré corriendo! 87 00:04:46,077 --> 00:04:47,078 PELEAR - HUIR 88 00:04:52,083 --> 00:04:54,460 ¿Dónde hay una acera automática cuando la necesitas? 89 00:04:54,544 --> 00:04:55,837 Huir no ha funcionado. 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,213 No tengo elección. 91 00:04:57,297 --> 00:05:01,968 ¡Tendré que hacer esa otra cosa, fuera lo que fuera! 92 00:05:02,051 --> 00:05:04,304 Mientras Homer se prepara para luchar por su matrimonio, 93 00:05:04,387 --> 00:05:06,973 otra batalla de sexos da comienzo 94 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 en el otro extremo de Springfield. 95 00:05:14,147 --> 00:05:18,318 Por una vez, me gustaría que Lisa se levantara y se sentara conmigo. 96 00:05:18,401 --> 00:05:21,321 ¡Se levanta! ¡Viene hacia aquí! 97 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 ¡Menuda pesadilla! 98 00:05:23,156 --> 00:05:25,575 Creo que se han equivocado de bolsa. 99 00:05:25,658 --> 00:05:27,785 Lo siento. Eso significa que he tirado tu comida. 100 00:05:27,869 --> 00:05:29,829 Pero todavía me quedan un par de minizanahorias. 101 00:05:32,623 --> 00:05:34,208 ¿Qué pasa? ¿No eras vegetariana? 102 00:05:34,292 --> 00:05:36,336 Milhouse, ¿tienes algo decente? 103 00:05:36,419 --> 00:05:41,215 Claro. Tengo gulash, escalopes y salpicón. 104 00:05:42,091 --> 00:05:43,593 Un pastelito. 105 00:05:43,676 --> 00:05:44,886 Sí. 106 00:05:46,387 --> 00:05:47,722 ¿Lo quieres? 107 00:05:48,681 --> 00:05:51,684 ¿Estoy dispuesto a dar mi pastelito por un segundo de atención? 108 00:05:51,768 --> 00:05:55,063 ¿No hay un modo mejor de hablar con una chica? 109 00:05:55,146 --> 00:05:56,606 UN TRANVÍA LLAMADO DESEO 110 00:05:58,691 --> 00:06:00,651 Ve a fregar los platos y limpia la mesa. 111 00:06:02,695 --> 00:06:05,198 ¡Así limpio yo la mesa! 112 00:06:05,281 --> 00:06:07,992 Podría subirse a mi tranvía cuando quiera. 113 00:06:13,373 --> 00:06:16,459 ¿Por qué Blanche no se queda con el genial Karl Malden? 114 00:06:16,542 --> 00:06:19,128 ¿Quién, el señor nariz de patata? Ni hablar. 115 00:06:19,212 --> 00:06:21,964 Por alguna estúpida razón, a las chicas les gusta Brando. 116 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 ¿Por llevar ropa sudada y hablar entre dientes? 117 00:06:24,759 --> 00:06:28,012 He perdido el tiempo queriendo parecer sofisticado. 118 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 NOTAS DE LA PELÍCULA 1) ELIA KAZAN BUENO CON ACTORES 119 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 2) MUSICAL CON FLANDERS FUE MEJOR 3) LAS CHICAS PREFIEREN A BRANDO 120 00:06:35,520 --> 00:06:37,939 Lisa, no te daré mi pastelito. 121 00:06:38,022 --> 00:06:40,233 - ¿Qué? - Ya me has oído, duquesa. 122 00:06:40,316 --> 00:06:42,443 Es mío y me lo guardo. 123 00:06:43,027 --> 00:06:45,196 Vale. Disculpa, 124 00:06:45,279 --> 00:06:48,116 ahora debo ir a pensar en ti de un modo muy diferente. 125 00:06:48,658 --> 00:06:52,203 Genial. No me hablará nunca más. 126 00:06:52,286 --> 00:06:54,705 Siento haber sido desconsiderada, Milhouse. 127 00:06:54,789 --> 00:06:58,251 Y lo que es más, te respeto más por negarte a dármelo. 128 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 Hazme un favor, chica. 129 00:07:01,212 --> 00:07:02,880 Tráeme un cartón de leche. 130 00:07:03,965 --> 00:07:06,134 Milhouse, ¿qué estás haciendo? 131 00:07:06,217 --> 00:07:09,137 Me estoy tirando a la piscina con mis instintos. 132 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 Solo quiero decirte una cosa, 133 00:07:11,389 --> 00:07:12,723 ¿con chocolate o normal? 134 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 ¿Por qué hago esto? 135 00:07:16,769 --> 00:07:19,522 ¿Qué pasa, has ido a Wisconsin a buscar la leche? 136 00:07:19,605 --> 00:07:22,442 ¡He visto al kétchup de la cafetería ir más deprisa! 137 00:07:23,025 --> 00:07:25,695 NELSON PARA DELEGADO ESCOLAR 138 00:07:29,115 --> 00:07:32,034 ¿Quién diría que tener morro sería atractivo? 139 00:07:32,118 --> 00:07:33,119 Yo no. 140 00:07:33,202 --> 00:07:35,121 El traje ya no me sentaría bien. 141 00:07:35,204 --> 00:07:37,707 Milhouse, seguramente pensarás que es muy penoso, 142 00:07:37,790 --> 00:07:40,835 pero iba a dar una vuelta por el bosque después de clase 143 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 y he pensado que quizá querrías... 144 00:07:42,462 --> 00:07:44,172 Tú comienza a andar. 145 00:07:44,255 --> 00:07:46,174 Ya veremos si voy. 146 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 Milhouse ha tomado una decisión 147 00:07:48,050 --> 00:07:51,137 y, si la justicia existe, está condenado. 148 00:07:51,220 --> 00:07:53,139 Ahora, veamos que hace Maggie. 149 00:07:54,599 --> 00:07:55,850 Sigamos... 150 00:07:55,933 --> 00:07:59,770 ¿Por qué cuando lanza la ropa a la colada ha de intentar un triple? 151 00:08:04,442 --> 00:08:06,235 ¿Qué haces en casa? 152 00:08:06,319 --> 00:08:07,653 Luchar por ti, cariño. 153 00:08:07,737 --> 00:08:10,990 Luchar como lo haría por el último trozo de pizza fría de la caja. 154 00:08:11,073 --> 00:08:13,910 Y para demostrarte lo en serio que lo digo... 155 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 ¿De la gasolinera? 156 00:08:16,078 --> 00:08:19,290 Del sitio al lado de la gasolinera. 157 00:08:20,500 --> 00:08:22,126 {\an8}Esto suena bien. 158 00:08:22,210 --> 00:08:23,211 {\an8}LO SIENTO 159 00:08:23,294 --> 00:08:26,756 {\an8}La pondré en tu cajón de tarjetas de disculpa. 160 00:08:33,137 --> 00:08:36,098 No. Ya estoy cansada de tus promesas incumplidas. 161 00:08:36,182 --> 00:08:38,392 "Marge, perderé cinco kilos". 162 00:08:38,476 --> 00:08:40,728 "Cariño, llegaré a las 8:00 p. m.". 163 00:08:40,811 --> 00:08:42,730 "Cariño, llegaré a las 8:00 a. m.". 164 00:08:42,813 --> 00:08:46,317 "Será la comida más romántica de tu vida". 165 00:08:46,400 --> 00:08:47,568 ¡Se acabó! 166 00:08:50,530 --> 00:08:53,324 Marge se puso muy feliz cuando le hice esas promesas. 167 00:08:53,407 --> 00:08:54,617 ¿Qué ha cambiado? 168 00:08:58,329 --> 00:09:00,039 CATARATAS DE SPRINGFIELD "LAS MÁS PENOSAS DE EE. UU." 169 00:09:03,876 --> 00:09:07,129 Milhouse, al verte ahí sin decir nada, 170 00:09:07,213 --> 00:09:09,340 estás más guapo que nunca. 171 00:09:09,757 --> 00:09:11,133 Silencio, guapo. 172 00:09:11,217 --> 00:09:13,719 Deja que me pierda en el azul de tus cejas. 173 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Lo que tú digas. 174 00:09:15,513 --> 00:09:18,599 ¿Me has traído el sándwich que te pedí? 175 00:09:18,683 --> 00:09:20,601 Venía con patatas o ensalada. 176 00:09:20,685 --> 00:09:22,520 Hayas elegido lo que hayas elegido, está mal. 177 00:09:22,603 --> 00:09:24,480 No estaba segura y he traído las dos cosas. 178 00:09:24,564 --> 00:09:26,857 ¿Quién conoce a su pequeño Milhouse? 179 00:09:26,941 --> 00:09:29,527 Actúo como un idiota y a Lisa se le cae la baba. 180 00:09:29,610 --> 00:09:31,112 ¿Por qué no me siento bien? 181 00:09:31,195 --> 00:09:35,116 Necesito el consejo de la mujer más importante de mi vida. 182 00:09:35,199 --> 00:09:36,200 TERAPEUTA ESCOLAR 183 00:09:36,284 --> 00:09:37,702 Todo iba genial, 184 00:09:37,785 --> 00:09:42,039 pero entonces me pregunté si el yo que le gusta soy yo de verdad. 185 00:09:42,123 --> 00:09:44,542 Déjame comenzar diciendo que es la primera vez 186 00:09:44,625 --> 00:09:46,419 que te atreves a sentarte en mi despacho 187 00:09:46,502 --> 00:09:48,129 sin un conejo en el regazo. 188 00:09:48,212 --> 00:09:49,505 ¿Dónde está el conejo? 189 00:09:49,589 --> 00:09:51,882 Está en el armario. Está bien. 190 00:09:52,717 --> 00:09:55,428 Estoy aquí, Milhouse. Céntrate. 191 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 Tiene que ayudarme, doctora. 192 00:09:56,804 --> 00:09:59,098 No sé qué hacer. 193 00:09:59,181 --> 00:10:00,975 No te preocupes, estoy aquí por ti 194 00:10:01,058 --> 00:10:03,686 y estaré todo lo que haga falta. 195 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 ¿Despedida? 196 00:10:05,771 --> 00:10:06,981 Espabílate tú solo. 197 00:10:07,064 --> 00:10:09,233 Limpiare mi despacho ahora mismo. 198 00:10:09,734 --> 00:10:12,695 ¡Le enseñaré a limpiar un despacho! 199 00:10:14,905 --> 00:10:18,326 No acostumbro a decir esto a niños, pero no seas tú mismo. 200 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 Porque ser tú mismo no funciona. 201 00:10:20,494 --> 00:10:22,288 Sé el chico que eras. 202 00:10:22,371 --> 00:10:23,372 Comprendo. 203 00:10:30,963 --> 00:10:33,215 Te quiero, amiguito peludo. 204 00:10:33,299 --> 00:10:36,052 ¡Me han despedido! Lo necesito más que tú. 205 00:10:36,135 --> 00:10:37,595 ¡Se lo lleva! 206 00:10:37,678 --> 00:10:40,014 ¡Se lo lleva! 207 00:10:40,097 --> 00:10:45,186 Mientras, Homer estaba haciendo algo muy complicado, pensar. 208 00:10:45,269 --> 00:10:47,647 ¿Cómo puedo recuperar a Marge? 209 00:10:47,730 --> 00:10:49,649 Podría intentar gustarle a sus hijos. 210 00:10:50,191 --> 00:10:51,901 No, ese barco ya ha zarpado. 211 00:10:53,402 --> 00:10:56,322 Por suerte, el hombre moderno tiene una tercera opción. 212 00:10:56,405 --> 00:10:57,406 ARREGLAR LAS COSAS 213 00:10:58,282 --> 00:11:02,620 ¿Haría feliz a una mujer que hiciera todo lo que me ha pedido? 214 00:11:03,954 --> 00:11:05,748 {\an8}Creo que sí. 215 00:11:05,831 --> 00:11:08,709 Busqui, ¿dónde puedo encontrar líquido de frenos? 216 00:11:08,793 --> 00:11:12,463 Hay 14 Taco Joe cerca de ti. 217 00:11:12,546 --> 00:11:14,256 Eso fue ayer. 218 00:11:14,340 --> 00:11:17,385 Yesterday, de John Lennon y Paul McCartney. 219 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 ¿Dónde puedo encontrar un programa de voz para buscar mejor? 220 00:11:22,264 --> 00:11:23,808 No puedo satisfacer a ninguna mujer. 221 00:11:28,312 --> 00:11:31,107 Milhouse, no comprendo por qué me abandonaste en el bosque, 222 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 así que he hecho galletas. 223 00:11:32,566 --> 00:11:34,110 Pero no sé cómo te gustan 224 00:11:34,193 --> 00:11:35,778 y he hecho de siete tipos diferentes. 225 00:11:36,529 --> 00:11:38,030 Me he convertido en mi madre. 226 00:11:38,114 --> 00:11:41,242 Bueno, el sentido común nunca pasa de moda. 227 00:11:41,951 --> 00:11:43,244 Eso ha sido demasiado fácil. 228 00:11:43,327 --> 00:11:44,370 ¡Lisa! 229 00:11:44,453 --> 00:11:48,040 ¿Viste a Marlon Brando en Rebelión a bordo? 230 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 No, nadie la vio. 231 00:11:50,042 --> 00:11:52,044 Pues yo soy así. 232 00:11:59,719 --> 00:12:01,053 ¡Bart! ¡Milhouse! 233 00:12:04,056 --> 00:12:05,307 {\an8}LISTA DE TAREAS CAMBIAR LÍQUIDO DE FRENOS DE MARGE 234 00:12:05,391 --> 00:12:06,684 {\an8}DEMOLER LA CASA DEL ÁRBOL 235 00:12:13,190 --> 00:12:15,985 Vamos ver si está recto. 236 00:12:17,737 --> 00:12:19,238 Adivina quién viene a comer. 237 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 ¿Qué te tengo dicho de las entradas cómicas? 238 00:12:21,991 --> 00:12:23,200 Lo siento. 239 00:12:23,284 --> 00:12:25,786 Pero no has dicho nada de las salidas cómicas. 240 00:12:29,790 --> 00:12:31,125 Homie, ¿qué haces? 241 00:12:31,208 --> 00:12:34,128 Estoy lijando la puerta que se atasca. 242 00:12:34,211 --> 00:12:36,046 He puesto ruedecillas en la bici de Bart 243 00:12:36,130 --> 00:12:38,591 y he pedido cita con el dermatólogo 244 00:12:38,674 --> 00:12:41,510 para que mire mi calva incipiente. 245 00:12:42,136 --> 00:12:44,513 - Homer. - ¿Sí, cariño? 246 00:12:44,597 --> 00:12:47,600 Esta lista es de hace seis años. 247 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 ¿Sabes que en los Juegos Paralímpicos 248 00:12:50,186 --> 00:12:52,438 dan medallas solo por participar? 249 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 ¿Cuántas veces tengo que decirte 250 00:12:55,107 --> 00:12:58,444 que dejes de comparar nuestra relación con los Juegos Paralímpicos? 251 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 Cuando todo está perdido, 252 00:13:00,112 --> 00:13:03,073 la mente de un hombre solo piensa en una única cosa. 253 00:13:03,157 --> 00:13:04,366 COMIDA 254 00:13:05,451 --> 00:13:09,205 ¿Qué pez de nuestros mares quiere que extinga para su placer terrenal? 255 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 ¿Quizá una sopa de aleta de tiburón? 256 00:13:11,415 --> 00:13:12,625 ¿Amígdalas de ballena? 257 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 ¿Narina de bebé delfín? 258 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 ¿Sonrisa de tortuga? 259 00:13:15,711 --> 00:13:17,463 Quiero mucha comida 260 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 y no quiero tomar ninguna decisión más. 261 00:13:19,882 --> 00:13:23,052 Le gustará el omakase, la selección del chef. 262 00:13:23,135 --> 00:13:24,553 Eres todo lo que me queda. 263 00:13:24,637 --> 00:13:26,555 Confío en ti ciegamente. 264 00:13:26,639 --> 00:13:28,057 Y yo en usted. 265 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Déjeme pasar su tarjeta de crédito para celebrar esa confianza. 266 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 De acuerdo. 267 00:13:33,270 --> 00:13:34,438 Esta debería de funcionar. 268 00:13:34,522 --> 00:13:37,274 Gracias, Sr. Franders. 269 00:13:38,567 --> 00:13:40,903 Lis, nos has salvado. 270 00:13:40,986 --> 00:13:42,738 Milhouse, ¿estás bien? 271 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 Milhouse, por Superman II 272 00:13:44,740 --> 00:13:47,159 me pagaron cinco millones de dólares por trabajar tres días, 273 00:13:47,243 --> 00:13:50,913 así que no esperes más consejos por mi parte. 274 00:13:51,705 --> 00:13:53,999 ¿Qué me dices de Nariz de patata? 275 00:13:57,002 --> 00:13:58,003 Nos vemos. 276 00:14:03,717 --> 00:14:05,886 Veo lágrimas en su toro. 277 00:14:05,970 --> 00:14:07,721 El matrimonio es muy difícil. 278 00:14:07,805 --> 00:14:10,891 Puede explotar catastróficamente en cualquier momento. 279 00:14:10,975 --> 00:14:14,144 Hace que no quiera volver a casa de mi trabajo en la planta nuclear. 280 00:14:14,228 --> 00:14:16,814 Yo digo que el matrimonio es como los peces. 281 00:14:16,897 --> 00:14:18,566 Hay partes tan deliciosas 282 00:14:18,649 --> 00:14:21,277 que parecen proceder de los ángeles 283 00:14:21,360 --> 00:14:23,571 y partes que convertimos en omakase. 284 00:14:23,654 --> 00:14:27,658 "Omakase", ¿dónde he escuchado yo eso? 285 00:14:27,741 --> 00:14:29,994 No lo ha oído. Acábese su omakase. 286 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 Solo tenemos un océano, 287 00:14:32,663 --> 00:14:35,499 pero proporciona delicadezas deliciosas. 288 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 Es la analogía más deliciosa que he comido nunca. 289 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 Necesito compartir esta revelación con Marge. 290 00:14:47,261 --> 00:14:49,805 Ponga esto en su mejor táper. 291 00:14:53,767 --> 00:14:56,937 De nuevo, comer solo ha salvado mi matrimonio. 292 00:14:57,021 --> 00:14:59,773 Disfrútelo, con mi felicitación. 293 00:14:59,857 --> 00:15:02,568 Puede comerse los ojos. 294 00:15:04,778 --> 00:15:06,238 Se ha comido el ojo. 295 00:15:08,532 --> 00:15:09,575 ¿Marge? 296 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 Por razones que he olvidado en el coche, 297 00:15:14,121 --> 00:15:16,206 este sushi representa nuestro matrimonio. 298 00:15:16,290 --> 00:15:19,585 Pero de lo que estoy seguro es de que quiero compartirlo contigo. 299 00:15:23,047 --> 00:15:24,340 Ha dado un paso. 300 00:15:24,423 --> 00:15:26,175 Casi lo ha logrado. 301 00:15:26,258 --> 00:15:29,595 Solo falta que no se coma un trozo antes que yo. 302 00:15:33,641 --> 00:15:35,225 De acuerdo. 303 00:15:35,309 --> 00:15:37,853 Todos los hombres se merecen una segunda oportunidad. 304 00:15:37,937 --> 00:15:39,438 Mientras no... 305 00:15:40,439 --> 00:15:43,233 No tengo hambre. Buenas noches. 306 00:15:46,487 --> 00:15:49,281 Al menos, tú no tienes que sufrir, chico. 307 00:15:52,242 --> 00:15:55,496 ¡Alguien le ha dado mi sushi a un perro! 308 00:15:55,579 --> 00:15:58,874 No te has enfadado tanto cuando te he dicho que me han despedido. 309 00:15:58,958 --> 00:16:00,626 Es una bendición encubierta. 310 00:16:00,709 --> 00:16:02,753 Ahora podrás sacarte el doctorado. 311 00:16:02,836 --> 00:16:05,547 No quiero un doctorado. Quiero un bebé. 312 00:16:06,256 --> 00:16:07,841 Y dale que te pego. 313 00:16:10,928 --> 00:16:13,555 NANCY DREW Y EL MISTERIO DE LA REDUCCIÓN DE VENTAS DE LIBROS 314 00:16:14,098 --> 00:16:16,892 Lisa, podría ser cualquiera por ti. 315 00:16:16,976 --> 00:16:19,061 Excepto alguien que te trate mal. 316 00:16:19,144 --> 00:16:22,564 Así que voy a dejarlo y te daré el pastelito. 317 00:16:22,648 --> 00:16:24,692 No lo sé, ya tiene cuatro días. 318 00:16:24,775 --> 00:16:26,276 Acabo de comer... 319 00:16:26,360 --> 00:16:28,153 ¿Qué pasa, eres la reina de Siam? 320 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 Coge el pastelito. 321 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 De acuerdo. 322 00:16:33,325 --> 00:16:36,036 Me pregunto si a Brando le gustaban los pastelitos. 323 00:16:36,120 --> 00:16:39,540 He bajado a dos al día, pero llevo muerto diez años. 324 00:16:39,623 --> 00:16:40,708 Moe. 325 00:16:40,791 --> 00:16:43,919 ¿Se te ocurre un modo de satisfacer a una mujer que empiece por "C"? 326 00:16:44,003 --> 00:16:45,713 Es curioso que lo menciones. 327 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 He leído Cincuenta sombras de Grey 328 00:16:48,465 --> 00:16:50,634 y resulta que lo que las mujeres quieren 329 00:16:50,718 --> 00:16:53,262 es un tipo que les dé a base de bien en el dormitorio. 330 00:16:54,096 --> 00:16:56,265 La recuperaré dándole bien. 331 00:16:58,642 --> 00:17:01,353 {\an8}Si es lo que las mujeres quieren, yo debería de ser muy popular. 332 00:17:01,437 --> 00:17:02,438 {\an8}CINCUENTA SOMBRAS DE GREY 333 00:17:02,521 --> 00:17:05,774 {\an8}Pero me inspira para trabajar en mi ficción. 334 00:17:06,650 --> 00:17:09,236 "El Sheriff Andy cogió a Barney en brazos 335 00:17:09,319 --> 00:17:11,780 "lo besó y le dijo: 336 00:17:11,864 --> 00:17:13,657 "Si la tía Bee pregunta, 337 00:17:13,741 --> 00:17:15,284 "hemos ido a pescar con caña". 338 00:17:15,701 --> 00:17:17,995 No puedo ser el único al que le guste esto. 339 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 El malandrín elegante ANTES LA ALCANTARILLA SEXUAL DE SAMMY 340 00:17:23,584 --> 00:17:25,044 {\an8}Hola. 341 00:17:28,255 --> 00:17:30,007 La mujer del predicador, ¿qué hace aquí? 342 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 Protestar. 343 00:17:32,176 --> 00:17:34,511 ¿Es suficientemente dominante, querida? 344 00:17:34,595 --> 00:17:37,222 Ponte el de vaquero y espera en el coche. 345 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 Ayúdame, Homer. 346 00:17:41,477 --> 00:17:42,603 Escuche, amigo, 347 00:17:42,686 --> 00:17:44,104 puede que le suene raro, 348 00:17:44,188 --> 00:17:49,068 pero me gustaría satisfacer a mi mujer. 349 00:17:49,151 --> 00:17:51,320 ¿Se siente cómodo con los juegos de roles? 350 00:17:51,403 --> 00:17:54,782 Creo que podría probarlo, gobernador. 351 00:17:54,865 --> 00:17:57,367 - Tu tío se llama Bob. - Olvidemos los juegos de roles. 352 00:18:01,205 --> 00:18:02,915 Marge. 353 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Ven al garaje. 354 00:18:05,667 --> 00:18:08,545 Sabrás que es bueno porque te lo digo 355 00:18:08,629 --> 00:18:11,507 canturreando. 356 00:18:13,675 --> 00:18:15,928 Es una mazmorra de achuchones. 357 00:18:16,011 --> 00:18:17,554 Homer, ¿me devuelves...? 358 00:18:20,015 --> 00:18:21,683 ¿Para qué es esto? 359 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 Tú relájate. 360 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 Siéntate... ¡En esa silla no! 361 00:18:25,062 --> 00:18:26,355 ¡No tiene base! 362 00:18:27,022 --> 00:18:28,607 Esto no me pone de humor. 363 00:18:28,690 --> 00:18:29,983 El enfado es un humor. 364 00:18:30,067 --> 00:18:32,194 ¿Por qué has creído que me gustaría esto? 365 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 No lo sé. 366 00:18:33,445 --> 00:18:35,739 Pero siempre dices que deberíamos probar cosas nuevas. 367 00:18:36,448 --> 00:18:40,911 Y he pensado que unas pinzas para achuchar reavivarían... 368 00:18:43,747 --> 00:18:46,208 Deprisa, ¡llama al soporte técnico de Procter & Gamble! 369 00:18:46,291 --> 00:18:47,376 ¿De verdad? 370 00:18:47,459 --> 00:18:49,128 Vaya, hacen de todo. 371 00:18:51,421 --> 00:18:53,257 {\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD ¡HAN LLEGADO LOS RIÑONES DE BRASIL! 372 00:18:54,925 --> 00:18:57,052 Dios, Marge está aquí. 373 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 ¿Qué estará pensando? 374 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Me alegro de que estés bien. 375 00:19:03,058 --> 00:19:06,019 Ahora le daré un potente relajante muscular. 376 00:19:09,231 --> 00:19:10,732 Era un placebo. 377 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 - ¿Qué significa? - Que es una droga muy potente. 378 00:19:15,028 --> 00:19:17,447 Homer, me alegra que lo hayas intentado, 379 00:19:17,531 --> 00:19:20,534 aunque ahora no encuentro la lavadora. 380 00:19:20,617 --> 00:19:21,952 Está detrás del columpio. 381 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 ¿Me perdonas? 382 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 No por lo que has comprado, 383 00:19:27,040 --> 00:19:29,626 sino porque me he dado cuenta de que, a pesar de todo, 384 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 nunca dejarás de seguir intentándolo, 385 00:19:32,296 --> 00:19:35,424 y eso es lo que les gusta a las mujeres. 386 00:19:36,258 --> 00:19:38,010 Gracias, cariño. 387 00:19:38,093 --> 00:19:42,514 ¿No te gusta ninguno de los juguetes? 388 00:19:42,848 --> 00:19:45,601 En realidad, hay uno que sí me gusta. 389 00:19:45,684 --> 00:19:48,020 - ¿Cuál? - No te lo diré. 390 00:19:48,103 --> 00:19:50,022 - ¿Qué pilas usa? - Las de petaca. 391 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 - ¿Cuántas? - Dieciséis. 392 00:19:52,357 --> 00:19:53,442 Mosquis. 393 00:20:01,116 --> 00:20:05,579 Así, Homer y Marge salvaron su matrimonio durante una semana más. 394 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Mientras que Milhouse y Lisa... 395 00:20:07,748 --> 00:20:08,749 JAZZ - DE LA J A LA Z 396 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Qué dulce. 397 00:20:13,212 --> 00:20:16,381 Y esos son los únicos que han llegado a la ventana. 398 00:20:29,645 --> 00:20:32,564 ¿Estaremos atrapados para siempre en este mar? 399 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 ¡Mirad, una luz! 400 00:20:38,195 --> 00:20:40,405 Quizá sea la salida. 401 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Comienza nuestro viaje. 402 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Traducido por: Marc Ribatallada Martí