1
00:00:11,136 --> 00:00:13,138
{\an8}BESA AL COCINERO
2
00:00:41,791 --> 00:00:43,376
{\an8}AYUDA A LA IGLESIA - PASTELITOS 1 $
3
00:00:56,681 --> 00:00:58,099
¿Qué quieren las mujeres?
4
00:00:58,183 --> 00:00:59,601
A través de la "mujerstoria"...
5
00:00:59,684 --> 00:01:01,144
Sí, he dicho "mujerstoria".
6
00:01:01,227 --> 00:01:02,854
Del planeta "Tiella",
7
00:01:02,937 --> 00:01:06,399
los hombres han intentado responder
esa pregunta, y han fracasado.
8
00:01:06,483 --> 00:01:08,651
O debería decir "hombresado".
9
00:01:10,070 --> 00:01:11,863
{\an8}No digáis nada, chicos,
10
00:01:11,946 --> 00:01:15,325
{\an8}pero tengo una cita con una mujer casada.
11
00:01:15,408 --> 00:01:16,868
{\an8}Déjame adivinar. ¿Es Marge?
12
00:01:17,660 --> 00:01:19,829
{\an8}Su marido también estará.
13
00:01:19,913 --> 00:01:21,122
Lo pillo. Tú y Marge.
14
00:01:21,206 --> 00:01:22,874
¿Os rendís? Es Marge.
15
00:01:23,208 --> 00:01:25,752
Tengo una cita para comer con mi mujer.
16
00:01:25,835 --> 00:01:27,587
- Muy buena.
- Sí. Nos has engañado.
17
00:01:28,838 --> 00:01:29,881
Una cita con mi mujer.
18
00:01:29,964 --> 00:01:31,716
{\an8}Bueno, yo también tengo planes para comer.
19
00:01:31,800 --> 00:01:33,426
{\an8}Me tumbaré bajo un árbol.
20
00:01:34,302 --> 00:01:35,678
{\an8}Todo el mundo tiene planes.
21
00:01:35,762 --> 00:01:37,889
EL PEZ SALTARÍN
22
00:01:37,972 --> 00:01:41,017
{\an8}Es el restaurante de sushi
más guay del pueblo.
23
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
Tiene tres estrellas y media
según la guía Michelón.
24
00:01:43,561 --> 00:01:44,646
GUÍA MICHELÓN DE SPRINGFIELD
25
00:01:44,729 --> 00:01:48,274
{\an8}Cuando nos casamos,
te prometí una vida llena de romance.
26
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
{\an8}Y aquí está.
27
00:01:56,032 --> 00:01:57,575
{\an8}No está fresco.
28
00:01:59,619 --> 00:02:00,995
{\an8}¿Nos trae salsa de soja?
29
00:02:01,079 --> 00:02:05,333
{\an8}No recomendamos salsa de soja
con ese rollito.
30
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
{\an8}¡Nada de salsa de soja!
31
00:02:10,380 --> 00:02:13,758
{\an8}Tú y todos tus ancestros, ¡expulsados!
32
00:02:15,510 --> 00:02:16,594
{\an8}Pero... Pero yo... Pero...
33
00:02:16,678 --> 00:02:18,471
{\an8}¡Echadlos pitando judías!
34
00:02:19,639 --> 00:02:21,683
{\an8}¿Cree que eso hará que nos vayamos?
35
00:02:21,766 --> 00:02:24,227
{\an8}¿Te gusta la salsa de soja?
36
00:02:25,311 --> 00:02:27,230
{\an8}¡El cliente nunca tiene la razón!
37
00:02:27,313 --> 00:02:30,733
{\an8}Si pueden ser tan desagradables,
la comida será genial.
38
00:02:32,068 --> 00:02:34,195
{\an8}Solo iba a dejar la propina.
39
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
{\an8}¡Propina incluida!
40
00:02:37,407 --> 00:02:38,825
{\an8}Marge, ¡esto es increíble!
41
00:02:38,908 --> 00:02:40,243
{\an8}Nunca habría dicho
42
00:02:40,326 --> 00:02:42,871
{\an8}que hay restaurantes mejores que otros.
43
00:02:42,954 --> 00:02:45,540
{\an8}Espero que disfruten de su sushi.
44
00:02:45,623 --> 00:02:46,749
{\an8}Está tan delicioso
45
00:02:46,833 --> 00:02:49,961
{\an8}como decía su anuncio de bajo presupuesto.
46
00:02:50,044 --> 00:02:52,714
{\an8}No quería ponerme ese sombrero de vaquero,
47
00:02:52,797 --> 00:02:55,091
{\an8}pero al final ha dado sus frutos.
48
00:02:56,217 --> 00:02:59,846
{\an8}Sin los niños, podemos disfrutar
de una charla sofisticada.
49
00:02:59,929 --> 00:03:01,139
{\an8}Sí.
50
00:03:01,890 --> 00:03:04,517
{\an8}Estaba pensando en apuntar
a Maggie a clases de natación.
51
00:03:04,893 --> 00:03:06,394
{\an8}Es mejor que ahogarse.
52
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
{\an8}Cuando Dios descansó en el séptimo día,
53
00:03:08,438 --> 00:03:11,733
{\an8}¿se echó una siesta
o se dedicó a una afición?
54
00:03:13,568 --> 00:03:15,028
{\an8}¡Creo que soy interesante!
55
00:03:15,111 --> 00:03:16,446
{\an8}¿Qué? ¿Qué?
56
00:03:16,529 --> 00:03:19,282
{\an8}¡Eres interesante! ¿Por qué dices eso?
57
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
{\an8}¿No puedes masticar con la boca cerrada?
58
00:03:21,868 --> 00:03:24,370
{\an8}Es como mirar un triturador de basura.
59
00:03:25,455 --> 00:03:27,540
{\an8}Eso duele, ¿sabes?
60
00:03:33,796 --> 00:03:36,925
Lo más romántico de esto
ha sido la música del teléfono
61
00:03:37,008 --> 00:03:39,302
mientras esperaba para hacer la reserva.
62
00:03:39,385 --> 00:03:43,765
Quizá ha llegado el momento de una visita
de Wally, la morsa besucona.
63
00:03:47,268 --> 00:03:48,811
Todo tiene su límite.
64
00:03:48,895 --> 00:03:49,896
TELÉFONOS MÓVILES NO
65
00:03:49,979 --> 00:03:52,023
Incluso el elemento
más resistente del universo,
66
00:03:52,106 --> 00:03:54,275
una mujer casada con tres hijos.
67
00:03:54,359 --> 00:03:57,195
Eso funciona a veces, pero hoy no.
68
00:03:59,155 --> 00:04:01,241
Marge, pensaba
que sería una comida intrascendente,
69
00:04:01,324 --> 00:04:03,534
¡pero ha sido muy trascendental!
70
00:04:04,202 --> 00:04:05,787
Conversación, conversación...
71
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
Estás preciosa.
72
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
¿Qué tal el día?
73
00:04:08,665 --> 00:04:09,749
Penoso.
74
00:04:09,832 --> 00:04:11,751
No puedes decir "penoso" sin el "nos".
75
00:04:11,834 --> 00:04:13,628
Cogeré un taxi.
76
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
{\an8}TAXI COLOR CARNE
77
00:04:15,463 --> 00:04:16,673
{\an8}¡Marge, espera!
78
00:04:17,840 --> 00:04:21,594
Escucha, dijimos que no iríamos
a dormir enfadados el uno con el otro.
79
00:04:21,678 --> 00:04:23,096
No voy a la cama.
80
00:04:23,179 --> 00:04:26,349
Claro, no te has tomado
dos cervezas con la comida.
81
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
Dios. Un matrimonio tan perfecto
82
00:04:32,522 --> 00:04:35,775
y que no me hacía falta cuidar
estalla sin previo aviso.
83
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
¿Qué puedo hacer? ¿Qué hago?
84
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
Cuando un hombre se enfrenta al peligro
85
00:04:40,029 --> 00:04:42,782
hay dos respuestas posibles.
86
00:04:42,865 --> 00:04:45,994
Me gusta el dibujo de las zapatillas
con alas, ¡creo que saldré corriendo!
87
00:04:46,077 --> 00:04:47,078
PELEAR - HUIR
88
00:04:52,083 --> 00:04:54,460
¿Dónde hay una acera automática
cuando la necesitas?
89
00:04:54,544 --> 00:04:55,837
Huir no ha funcionado.
90
00:04:55,920 --> 00:04:57,213
No tengo elección.
91
00:04:57,297 --> 00:05:01,968
¡Tendré que hacer esa otra cosa,
fuera lo que fuera!
92
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
Mientras Homer se prepara
para luchar por su matrimonio,
93
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
otra batalla de sexos da comienzo
94
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
en el otro extremo de Springfield.
95
00:05:14,147 --> 00:05:18,318
Por una vez, me gustaría que Lisa
se levantara y se sentara conmigo.
96
00:05:18,401 --> 00:05:21,321
¡Se levanta! ¡Viene hacia aquí!
97
00:05:21,404 --> 00:05:23,072
¡Menuda pesadilla!
98
00:05:23,156 --> 00:05:25,575
Creo que se han equivocado de bolsa.
99
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
Lo siento. Eso significa
que he tirado tu comida.
100
00:05:27,869 --> 00:05:29,829
Pero todavía me quedan
un par de minizanahorias.
101
00:05:32,623 --> 00:05:34,208
¿Qué pasa? ¿No eras vegetariana?
102
00:05:34,292 --> 00:05:36,336
Milhouse, ¿tienes algo decente?
103
00:05:36,419 --> 00:05:41,215
Claro. Tengo gulash, escalopes y salpicón.
104
00:05:42,091 --> 00:05:43,593
Un pastelito.
105
00:05:43,676 --> 00:05:44,886
Sí.
106
00:05:46,387 --> 00:05:47,722
¿Lo quieres?
107
00:05:48,681 --> 00:05:51,684
¿Estoy dispuesto a dar mi pastelito
por un segundo de atención?
108
00:05:51,768 --> 00:05:55,063
¿No hay un modo mejor
de hablar con una chica?
109
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
UN TRANVÍA LLAMADO DESEO
110
00:05:58,691 --> 00:06:00,651
Ve a fregar los platos y limpia la mesa.
111
00:06:02,695 --> 00:06:05,198
¡Así limpio yo la mesa!
112
00:06:05,281 --> 00:06:07,992
Podría subirse a mi tranvía cuando quiera.
113
00:06:13,373 --> 00:06:16,459
¿Por qué Blanche no se queda
con el genial Karl Malden?
114
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
¿Quién, el señor nariz de patata?
Ni hablar.
115
00:06:19,212 --> 00:06:21,964
Por alguna estúpida razón,
a las chicas les gusta Brando.
116
00:06:22,048 --> 00:06:24,258
¿Por llevar ropa sudada
y hablar entre dientes?
117
00:06:24,759 --> 00:06:28,012
He perdido el tiempo
queriendo parecer sofisticado.
118
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
NOTAS DE LA PELÍCULA
1) ELIA KAZAN BUENO CON ACTORES
119
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
2) MUSICAL CON FLANDERS FUE MEJOR
3) LAS CHICAS PREFIEREN A BRANDO
120
00:06:35,520 --> 00:06:37,939
Lisa, no te daré mi pastelito.
121
00:06:38,022 --> 00:06:40,233
- ¿Qué?
- Ya me has oído, duquesa.
122
00:06:40,316 --> 00:06:42,443
Es mío y me lo guardo.
123
00:06:43,027 --> 00:06:45,196
Vale. Disculpa,
124
00:06:45,279 --> 00:06:48,116
ahora debo ir a pensar en ti
de un modo muy diferente.
125
00:06:48,658 --> 00:06:52,203
Genial. No me hablará nunca más.
126
00:06:52,286 --> 00:06:54,705
Siento haber sido
desconsiderada, Milhouse.
127
00:06:54,789 --> 00:06:58,251
Y lo que es más,
te respeto más por negarte a dármelo.
128
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
Hazme un favor, chica.
129
00:07:01,212 --> 00:07:02,880
Tráeme un cartón de leche.
130
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
Milhouse, ¿qué estás haciendo?
131
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
Me estoy tirando a la piscina
con mis instintos.
132
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
Solo quiero decirte una cosa,
133
00:07:11,389 --> 00:07:12,723
¿con chocolate o normal?
134
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
¿Por qué hago esto?
135
00:07:16,769 --> 00:07:19,522
¿Qué pasa, has ido a Wisconsin
a buscar la leche?
136
00:07:19,605 --> 00:07:22,442
¡He visto al kétchup de la cafetería
ir más deprisa!
137
00:07:23,025 --> 00:07:25,695
NELSON PARA DELEGADO ESCOLAR
138
00:07:29,115 --> 00:07:32,034
¿Quién diría
que tener morro sería atractivo?
139
00:07:32,118 --> 00:07:33,119
Yo no.
140
00:07:33,202 --> 00:07:35,121
El traje ya no me sentaría bien.
141
00:07:35,204 --> 00:07:37,707
Milhouse, seguramente pensarás
que es muy penoso,
142
00:07:37,790 --> 00:07:40,835
pero iba a dar una vuelta por el bosque
después de clase
143
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
y he pensado que quizá querrías...
144
00:07:42,462 --> 00:07:44,172
Tú comienza a andar.
145
00:07:44,255 --> 00:07:46,174
Ya veremos si voy.
146
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
Milhouse ha tomado una decisión
147
00:07:48,050 --> 00:07:51,137
y, si la justicia existe, está condenado.
148
00:07:51,220 --> 00:07:53,139
Ahora, veamos que hace Maggie.
149
00:07:54,599 --> 00:07:55,850
Sigamos...
150
00:07:55,933 --> 00:07:59,770
¿Por qué cuando lanza la ropa a la colada
ha de intentar un triple?
151
00:08:04,442 --> 00:08:06,235
¿Qué haces en casa?
152
00:08:06,319 --> 00:08:07,653
Luchar por ti, cariño.
153
00:08:07,737 --> 00:08:10,990
Luchar como lo haría por el último trozo
de pizza fría de la caja.
154
00:08:11,073 --> 00:08:13,910
Y para demostrarte
lo en serio que lo digo...
155
00:08:13,993 --> 00:08:15,995
¿De la gasolinera?
156
00:08:16,078 --> 00:08:19,290
Del sitio al lado de la gasolinera.
157
00:08:20,500 --> 00:08:22,126
{\an8}Esto suena bien.
158
00:08:22,210 --> 00:08:23,211
{\an8}LO SIENTO
159
00:08:23,294 --> 00:08:26,756
{\an8}La pondré en tu cajón
de tarjetas de disculpa.
160
00:08:33,137 --> 00:08:36,098
No. Ya estoy cansada
de tus promesas incumplidas.
161
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
"Marge, perderé cinco kilos".
162
00:08:38,476 --> 00:08:40,728
"Cariño, llegaré a las 8:00 p. m.".
163
00:08:40,811 --> 00:08:42,730
"Cariño, llegaré a las 8:00 a. m.".
164
00:08:42,813 --> 00:08:46,317
"Será la comida más romántica de tu vida".
165
00:08:46,400 --> 00:08:47,568
¡Se acabó!
166
00:08:50,530 --> 00:08:53,324
Marge se puso muy feliz
cuando le hice esas promesas.
167
00:08:53,407 --> 00:08:54,617
¿Qué ha cambiado?
168
00:08:58,329 --> 00:09:00,039
CATARATAS DE SPRINGFIELD
"LAS MÁS PENOSAS DE EE. UU."
169
00:09:03,876 --> 00:09:07,129
Milhouse, al verte ahí sin decir nada,
170
00:09:07,213 --> 00:09:09,340
estás más guapo que nunca.
171
00:09:09,757 --> 00:09:11,133
Silencio, guapo.
172
00:09:11,217 --> 00:09:13,719
Deja que me pierda
en el azul de tus cejas.
173
00:09:14,220 --> 00:09:15,429
Lo que tú digas.
174
00:09:15,513 --> 00:09:18,599
¿Me has traído el sándwich que te pedí?
175
00:09:18,683 --> 00:09:20,601
Venía con patatas o ensalada.
176
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
Hayas elegido lo que hayas elegido,
está mal.
177
00:09:22,603 --> 00:09:24,480
No estaba segura
y he traído las dos cosas.
178
00:09:24,564 --> 00:09:26,857
¿Quién conoce a su pequeño Milhouse?
179
00:09:26,941 --> 00:09:29,527
Actúo como un idiota
y a Lisa se le cae la baba.
180
00:09:29,610 --> 00:09:31,112
¿Por qué no me siento bien?
181
00:09:31,195 --> 00:09:35,116
Necesito el consejo
de la mujer más importante de mi vida.
182
00:09:35,199 --> 00:09:36,200
TERAPEUTA ESCOLAR
183
00:09:36,284 --> 00:09:37,702
Todo iba genial,
184
00:09:37,785 --> 00:09:42,039
pero entonces me pregunté
si el yo que le gusta soy yo de verdad.
185
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
Déjame comenzar diciendo
que es la primera vez
186
00:09:44,625 --> 00:09:46,419
que te atreves a sentarte en mi despacho
187
00:09:46,502 --> 00:09:48,129
sin un conejo en el regazo.
188
00:09:48,212 --> 00:09:49,505
¿Dónde está el conejo?
189
00:09:49,589 --> 00:09:51,882
Está en el armario. Está bien.
190
00:09:52,717 --> 00:09:55,428
Estoy aquí, Milhouse. Céntrate.
191
00:09:55,511 --> 00:09:56,721
Tiene que ayudarme, doctora.
192
00:09:56,804 --> 00:09:59,098
No sé qué hacer.
193
00:09:59,181 --> 00:10:00,975
No te preocupes, estoy aquí por ti
194
00:10:01,058 --> 00:10:03,686
y estaré todo lo que haga falta.
195
00:10:04,395 --> 00:10:05,688
¿Despedida?
196
00:10:05,771 --> 00:10:06,981
Espabílate tú solo.
197
00:10:07,064 --> 00:10:09,233
Limpiare mi despacho ahora mismo.
198
00:10:09,734 --> 00:10:12,695
¡Le enseñaré a limpiar un despacho!
199
00:10:14,905 --> 00:10:18,326
No acostumbro a decir esto a niños,
pero no seas tú mismo.
200
00:10:18,409 --> 00:10:20,411
Porque ser tú mismo no funciona.
201
00:10:20,494 --> 00:10:22,288
Sé el chico que eras.
202
00:10:22,371 --> 00:10:23,372
Comprendo.
203
00:10:30,963 --> 00:10:33,215
Te quiero, amiguito peludo.
204
00:10:33,299 --> 00:10:36,052
¡Me han despedido! Lo necesito más que tú.
205
00:10:36,135 --> 00:10:37,595
¡Se lo lleva!
206
00:10:37,678 --> 00:10:40,014
¡Se lo lleva!
207
00:10:40,097 --> 00:10:45,186
Mientras, Homer estaba haciendo
algo muy complicado, pensar.
208
00:10:45,269 --> 00:10:47,647
¿Cómo puedo recuperar a Marge?
209
00:10:47,730 --> 00:10:49,649
Podría intentar gustarle a sus hijos.
210
00:10:50,191 --> 00:10:51,901
No, ese barco ya ha zarpado.
211
00:10:53,402 --> 00:10:56,322
Por suerte, el hombre moderno
tiene una tercera opción.
212
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
ARREGLAR LAS COSAS
213
00:10:58,282 --> 00:11:02,620
¿Haría feliz a una mujer que hiciera
todo lo que me ha pedido?
214
00:11:03,954 --> 00:11:05,748
{\an8}Creo que sí.
215
00:11:05,831 --> 00:11:08,709
Busqui, ¿dónde puedo encontrar
líquido de frenos?
216
00:11:08,793 --> 00:11:12,463
Hay 14 Taco Joe cerca de ti.
217
00:11:12,546 --> 00:11:14,256
Eso fue ayer.
218
00:11:14,340 --> 00:11:17,385
Yesterday, de John Lennon
y Paul McCartney.
219
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
¿Dónde puedo encontrar
un programa de voz para buscar mejor?
220
00:11:22,264 --> 00:11:23,808
No puedo satisfacer a ninguna mujer.
221
00:11:28,312 --> 00:11:31,107
Milhouse, no comprendo
por qué me abandonaste en el bosque,
222
00:11:31,190 --> 00:11:32,483
así que he hecho galletas.
223
00:11:32,566 --> 00:11:34,110
Pero no sé cómo te gustan
224
00:11:34,193 --> 00:11:35,778
y he hecho de siete tipos diferentes.
225
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Me he convertido en mi madre.
226
00:11:38,114 --> 00:11:41,242
Bueno, el sentido común
nunca pasa de moda.
227
00:11:41,951 --> 00:11:43,244
Eso ha sido demasiado fácil.
228
00:11:43,327 --> 00:11:44,370
¡Lisa!
229
00:11:44,453 --> 00:11:48,040
¿Viste a Marlon Brando
en Rebelión a bordo?
230
00:11:48,124 --> 00:11:49,959
No, nadie la vio.
231
00:11:50,042 --> 00:11:52,044
Pues yo soy así.
232
00:11:59,719 --> 00:12:01,053
¡Bart! ¡Milhouse!
233
00:12:04,056 --> 00:12:05,307
{\an8}LISTA DE TAREAS
CAMBIAR LÍQUIDO DE FRENOS DE MARGE
234
00:12:05,391 --> 00:12:06,684
{\an8}DEMOLER LA CASA DEL ÁRBOL
235
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Vamos ver si está recto.
236
00:12:17,737 --> 00:12:19,238
Adivina quién viene a comer.
237
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
¿Qué te tengo dicho
de las entradas cómicas?
238
00:12:21,991 --> 00:12:23,200
Lo siento.
239
00:12:23,284 --> 00:12:25,786
Pero no has dicho nada
de las salidas cómicas.
240
00:12:29,790 --> 00:12:31,125
Homie, ¿qué haces?
241
00:12:31,208 --> 00:12:34,128
Estoy lijando la puerta que se atasca.
242
00:12:34,211 --> 00:12:36,046
He puesto ruedecillas en la bici de Bart
243
00:12:36,130 --> 00:12:38,591
y he pedido cita con el dermatólogo
244
00:12:38,674 --> 00:12:41,510
para que mire mi calva incipiente.
245
00:12:42,136 --> 00:12:44,513
- Homer.
- ¿Sí, cariño?
246
00:12:44,597 --> 00:12:47,600
Esta lista es de hace seis años.
247
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
¿Sabes que en los Juegos Paralímpicos
248
00:12:50,186 --> 00:12:52,438
dan medallas solo por participar?
249
00:12:52,521 --> 00:12:55,024
¿Cuántas veces tengo que decirte
250
00:12:55,107 --> 00:12:58,444
que dejes de comparar nuestra relación
con los Juegos Paralímpicos?
251
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
Cuando todo está perdido,
252
00:13:00,112 --> 00:13:03,073
la mente de un hombre
solo piensa en una única cosa.
253
00:13:03,157 --> 00:13:04,366
COMIDA
254
00:13:05,451 --> 00:13:09,205
¿Qué pez de nuestros mares quiere
que extinga para su placer terrenal?
255
00:13:09,288 --> 00:13:11,332
¿Quizá una sopa de aleta de tiburón?
256
00:13:11,415 --> 00:13:12,625
¿Amígdalas de ballena?
257
00:13:12,708 --> 00:13:14,293
¿Narina de bebé delfín?
258
00:13:14,376 --> 00:13:15,628
¿Sonrisa de tortuga?
259
00:13:15,711 --> 00:13:17,463
Quiero mucha comida
260
00:13:17,546 --> 00:13:19,799
y no quiero tomar ninguna decisión más.
261
00:13:19,882 --> 00:13:23,052
Le gustará el omakase,
la selección del chef.
262
00:13:23,135 --> 00:13:24,553
Eres todo lo que me queda.
263
00:13:24,637 --> 00:13:26,555
Confío en ti ciegamente.
264
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
Y yo en usted.
265
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Déjeme pasar su tarjeta de crédito
para celebrar esa confianza.
266
00:13:31,393 --> 00:13:32,603
De acuerdo.
267
00:13:33,270 --> 00:13:34,438
Esta debería de funcionar.
268
00:13:34,522 --> 00:13:37,274
Gracias, Sr. Franders.
269
00:13:38,567 --> 00:13:40,903
Lis, nos has salvado.
270
00:13:40,986 --> 00:13:42,738
Milhouse, ¿estás bien?
271
00:13:42,822 --> 00:13:44,657
Milhouse, por Superman II
272
00:13:44,740 --> 00:13:47,159
me pagaron cinco millones de dólares
por trabajar tres días,
273
00:13:47,243 --> 00:13:50,913
así que no esperes
más consejos por mi parte.
274
00:13:51,705 --> 00:13:53,999
¿Qué me dices de Nariz de patata?
275
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
Nos vemos.
276
00:14:03,717 --> 00:14:05,886
Veo lágrimas en su toro.
277
00:14:05,970 --> 00:14:07,721
El matrimonio es muy difícil.
278
00:14:07,805 --> 00:14:10,891
Puede explotar catastróficamente
en cualquier momento.
279
00:14:10,975 --> 00:14:14,144
Hace que no quiera volver a casa
de mi trabajo en la planta nuclear.
280
00:14:14,228 --> 00:14:16,814
Yo digo que el matrimonio
es como los peces.
281
00:14:16,897 --> 00:14:18,566
Hay partes tan deliciosas
282
00:14:18,649 --> 00:14:21,277
que parecen proceder de los ángeles
283
00:14:21,360 --> 00:14:23,571
y partes que convertimos en omakase.
284
00:14:23,654 --> 00:14:27,658
"Omakase", ¿dónde he escuchado yo eso?
285
00:14:27,741 --> 00:14:29,994
No lo ha oído. Acábese su omakase.
286
00:14:30,077 --> 00:14:32,580
Solo tenemos un océano,
287
00:14:32,663 --> 00:14:35,499
pero proporciona delicadezas deliciosas.
288
00:14:41,964 --> 00:14:44,842
Es la analogía más deliciosa
que he comido nunca.
289
00:14:44,925 --> 00:14:47,177
Necesito compartir
esta revelación con Marge.
290
00:14:47,261 --> 00:14:49,805
Ponga esto en su mejor táper.
291
00:14:53,767 --> 00:14:56,937
De nuevo, comer solo
ha salvado mi matrimonio.
292
00:14:57,021 --> 00:14:59,773
Disfrútelo, con mi felicitación.
293
00:14:59,857 --> 00:15:02,568
Puede comerse los ojos.
294
00:15:04,778 --> 00:15:06,238
Se ha comido el ojo.
295
00:15:08,532 --> 00:15:09,575
¿Marge?
296
00:15:11,410 --> 00:15:14,038
Por razones que he olvidado en el coche,
297
00:15:14,121 --> 00:15:16,206
este sushi representa nuestro matrimonio.
298
00:15:16,290 --> 00:15:19,585
Pero de lo que estoy seguro
es de que quiero compartirlo contigo.
299
00:15:23,047 --> 00:15:24,340
Ha dado un paso.
300
00:15:24,423 --> 00:15:26,175
Casi lo ha logrado.
301
00:15:26,258 --> 00:15:29,595
Solo falta que no se coma
un trozo antes que yo.
302
00:15:33,641 --> 00:15:35,225
De acuerdo.
303
00:15:35,309 --> 00:15:37,853
Todos los hombres se merecen
una segunda oportunidad.
304
00:15:37,937 --> 00:15:39,438
Mientras no...
305
00:15:40,439 --> 00:15:43,233
No tengo hambre. Buenas noches.
306
00:15:46,487 --> 00:15:49,281
Al menos, tú no tienes que sufrir, chico.
307
00:15:52,242 --> 00:15:55,496
¡Alguien le ha dado mi sushi a un perro!
308
00:15:55,579 --> 00:15:58,874
No te has enfadado tanto
cuando te he dicho que me han despedido.
309
00:15:58,958 --> 00:16:00,626
Es una bendición encubierta.
310
00:16:00,709 --> 00:16:02,753
Ahora podrás sacarte el doctorado.
311
00:16:02,836 --> 00:16:05,547
No quiero un doctorado. Quiero un bebé.
312
00:16:06,256 --> 00:16:07,841
Y dale que te pego.
313
00:16:10,928 --> 00:16:13,555
NANCY DREW Y EL MISTERIO
DE LA REDUCCIÓN DE VENTAS DE LIBROS
314
00:16:14,098 --> 00:16:16,892
Lisa, podría ser cualquiera por ti.
315
00:16:16,976 --> 00:16:19,061
Excepto alguien que te trate mal.
316
00:16:19,144 --> 00:16:22,564
Así que voy a dejarlo
y te daré el pastelito.
317
00:16:22,648 --> 00:16:24,692
No lo sé, ya tiene cuatro días.
318
00:16:24,775 --> 00:16:26,276
Acabo de comer...
319
00:16:26,360 --> 00:16:28,153
¿Qué pasa, eres la reina de Siam?
320
00:16:28,237 --> 00:16:29,863
Coge el pastelito.
321
00:16:29,947 --> 00:16:31,365
De acuerdo.
322
00:16:33,325 --> 00:16:36,036
Me pregunto si a Brando
le gustaban los pastelitos.
323
00:16:36,120 --> 00:16:39,540
He bajado a dos al día,
pero llevo muerto diez años.
324
00:16:39,623 --> 00:16:40,708
Moe.
325
00:16:40,791 --> 00:16:43,919
¿Se te ocurre un modo de satisfacer
a una mujer que empiece por "C"?
326
00:16:44,003 --> 00:16:45,713
Es curioso que lo menciones.
327
00:16:45,796 --> 00:16:48,382
He leído Cincuenta sombras de Grey
328
00:16:48,465 --> 00:16:50,634
y resulta que lo que las mujeres quieren
329
00:16:50,718 --> 00:16:53,262
es un tipo que les dé a base de bien
en el dormitorio.
330
00:16:54,096 --> 00:16:56,265
La recuperaré dándole bien.
331
00:16:58,642 --> 00:17:01,353
{\an8}Si es lo que las mujeres quieren,
yo debería de ser muy popular.
332
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
{\an8}CINCUENTA SOMBRAS DE GREY
333
00:17:02,521 --> 00:17:05,774
{\an8}Pero me inspira
para trabajar en mi ficción.
334
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
"El Sheriff Andy cogió a Barney en brazos
335
00:17:09,319 --> 00:17:11,780
"lo besó y le dijo:
336
00:17:11,864 --> 00:17:13,657
"Si la tía Bee pregunta,
337
00:17:13,741 --> 00:17:15,284
"hemos ido a pescar con caña".
338
00:17:15,701 --> 00:17:17,995
No puedo ser el único
al que le guste esto.
339
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
El malandrín elegante
ANTES LA ALCANTARILLA SEXUAL DE SAMMY
340
00:17:23,584 --> 00:17:25,044
{\an8}Hola.
341
00:17:28,255 --> 00:17:30,007
La mujer del predicador, ¿qué hace aquí?
342
00:17:30,966 --> 00:17:32,092
Protestar.
343
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
¿Es suficientemente dominante, querida?
344
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
Ponte el de vaquero y espera en el coche.
345
00:17:37,306 --> 00:17:38,474
Ayúdame, Homer.
346
00:17:41,477 --> 00:17:42,603
Escuche, amigo,
347
00:17:42,686 --> 00:17:44,104
puede que le suene raro,
348
00:17:44,188 --> 00:17:49,068
pero me gustaría satisfacer a mi mujer.
349
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
¿Se siente cómodo con los juegos de roles?
350
00:17:51,403 --> 00:17:54,782
Creo que podría probarlo, gobernador.
351
00:17:54,865 --> 00:17:57,367
- Tu tío se llama Bob.
- Olvidemos los juegos de roles.
352
00:18:01,205 --> 00:18:02,915
Marge.
353
00:18:02,998 --> 00:18:05,584
Ven al garaje.
354
00:18:05,667 --> 00:18:08,545
Sabrás que es bueno porque te lo digo
355
00:18:08,629 --> 00:18:11,507
canturreando.
356
00:18:13,675 --> 00:18:15,928
Es una mazmorra de achuchones.
357
00:18:16,011 --> 00:18:17,554
Homer, ¿me devuelves...?
358
00:18:20,015 --> 00:18:21,683
¿Para qué es esto?
359
00:18:21,767 --> 00:18:23,018
Tú relájate.
360
00:18:23,102 --> 00:18:24,978
Siéntate... ¡En esa silla no!
361
00:18:25,062 --> 00:18:26,355
¡No tiene base!
362
00:18:27,022 --> 00:18:28,607
Esto no me pone de humor.
363
00:18:28,690 --> 00:18:29,983
El enfado es un humor.
364
00:18:30,067 --> 00:18:32,194
¿Por qué has creído que me gustaría esto?
365
00:18:32,277 --> 00:18:33,362
No lo sé.
366
00:18:33,445 --> 00:18:35,739
Pero siempre dices
que deberíamos probar cosas nuevas.
367
00:18:36,448 --> 00:18:40,911
Y he pensado que unas pinzas
para achuchar reavivarían...
368
00:18:43,747 --> 00:18:46,208
Deprisa, ¡llama al soporte técnico
de Procter & Gamble!
369
00:18:46,291 --> 00:18:47,376
¿De verdad?
370
00:18:47,459 --> 00:18:49,128
Vaya, hacen de todo.
371
00:18:51,421 --> 00:18:53,257
{\an8}HOSPITAL DE SPRINGFIELD
¡HAN LLEGADO LOS RIÑONES DE BRASIL!
372
00:18:54,925 --> 00:18:57,052
Dios, Marge está aquí.
373
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
¿Qué estará pensando?
374
00:18:59,012 --> 00:19:00,931
Me alegro de que estés bien.
375
00:19:03,058 --> 00:19:06,019
Ahora le daré
un potente relajante muscular.
376
00:19:09,231 --> 00:19:10,732
Era un placebo.
377
00:19:10,816 --> 00:19:13,360
- ¿Qué significa?
- Que es una droga muy potente.
378
00:19:15,028 --> 00:19:17,447
Homer, me alegra que lo hayas intentado,
379
00:19:17,531 --> 00:19:20,534
aunque ahora no encuentro la lavadora.
380
00:19:20,617 --> 00:19:21,952
Está detrás del columpio.
381
00:19:23,078 --> 00:19:25,164
¿Me perdonas?
382
00:19:25,247 --> 00:19:26,957
No por lo que has comprado,
383
00:19:27,040 --> 00:19:29,626
sino porque me he dado cuenta de que,
a pesar de todo,
384
00:19:29,710 --> 00:19:32,212
nunca dejarás de seguir intentándolo,
385
00:19:32,296 --> 00:19:35,424
y eso es lo que les gusta a las mujeres.
386
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
Gracias, cariño.
387
00:19:38,093 --> 00:19:42,514
¿No te gusta ninguno de los juguetes?
388
00:19:42,848 --> 00:19:45,601
En realidad, hay uno que sí me gusta.
389
00:19:45,684 --> 00:19:48,020
- ¿Cuál?
- No te lo diré.
390
00:19:48,103 --> 00:19:50,022
- ¿Qué pilas usa?
- Las de petaca.
391
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
- ¿Cuántas?
- Dieciséis.
392
00:19:52,357 --> 00:19:53,442
Mosquis.
393
00:20:01,116 --> 00:20:05,579
Así, Homer y Marge salvaron
su matrimonio durante una semana más.
394
00:20:05,662 --> 00:20:07,664
Mientras que Milhouse y Lisa...
395
00:20:07,748 --> 00:20:08,749
JAZZ - DE LA J A LA Z
396
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Qué dulce.
397
00:20:13,212 --> 00:20:16,381
Y esos son los únicos
que han llegado a la ventana.
398
00:20:29,645 --> 00:20:32,564
¿Estaremos atrapados
para siempre en este mar?
399
00:20:37,069 --> 00:20:38,111
¡Mirad, una luz!
400
00:20:38,195 --> 00:20:40,405
Quizá sea la salida.
401
00:20:52,876 --> 00:20:54,836
Comienza nuestro viaje.
402
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Traducido por: Marc Ribatallada Martí