1 00:00:05,005 --> 00:00:07,173 LES SIMPSON 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,721 {\an8}EMBRASSEZ LA CUISINIÈRE 3 00:00:41,791 --> 00:00:43,293 {\an8}GÂTEAUX 1$ 4 00:00:56,806 --> 00:00:58,183 Que veulent les femmes ? 5 00:00:58,266 --> 00:00:59,684 A travers leur ellestoire... 6 00:00:59,768 --> 00:01:01,227 Oui, j'ai bien dit ellestoire. 7 00:01:01,311 --> 00:01:02,979 Sur la planète Telle, 8 00:01:03,063 --> 00:01:06,524 les hommes ont essayé de répondre à cette question et ont échoué. 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,735 Ou devrais-je dire, "mec-choué". 10 00:01:10,320 --> 00:01:11,988 Gardez le secret les copains, 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,492 {\an8}mais j'ai rendez-vous avec une femme mariée. 12 00:01:15,575 --> 00:01:16,826 Laisse-moi deviner. C'est Marge ? 13 00:01:16,910 --> 00:01:17,911 {\an8}MUSEAU BRUN 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,954 {\an8}Son mari sera là aussi. 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,331 Pigé. Toi et Marge. 16 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Vous trouvez pas ? C'est Marge. 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,877 J'ai rancard avec ma femme pour déjeuner. 18 00:01:25,960 --> 00:01:27,712 - Bien joué. - Ouais, tu nous as eus. 19 00:01:29,172 --> 00:01:30,173 {\an8}Un rancard avec ma femme. 20 00:01:30,256 --> 00:01:31,841 {\an8}Moi aussi j'ai un truc prévu pour déjeuner. 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,551 {\an8}Je m'allonge sous un arbre. 22 00:01:34,427 --> 00:01:35,678 Tout le monde a quelque chose. 23 00:01:35,762 --> 00:01:38,139 POISSONHUPPÉ 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,142 {\an8}Le restaurant de sushi le plus cool de la ville. 25 00:01:41,226 --> 00:01:44,771 Trois étoiles et demi dans le guide Michelin de Springfield. 26 00:01:44,854 --> 00:01:48,233 {\an8}Quand on s'est marié, je t'ai promis une vie pleine de romance. 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,068 Maintenant, la voilà. 28 00:01:55,949 --> 00:01:57,325 Pas assez frais. 29 00:01:59,744 --> 00:02:01,121 {\an8}On peut avoir de la sauce soja ? 30 00:02:01,204 --> 00:02:05,458 {\an8}Nous ne recommandons pas la sauce soja avec ce type de sushi. 31 00:02:07,585 --> 00:02:08,628 {\an8}SAUCE SOJA 32 00:02:08,711 --> 00:02:10,421 Pas de sauce soja ! 33 00:02:10,505 --> 00:02:13,675 {\an8}Vous et tous vos ancêtres êtes bannis ! 34 00:02:15,635 --> 00:02:16,678 Mais... Mais je... 35 00:02:16,761 --> 00:02:18,596 Edamamez-les ! 36 00:02:19,764 --> 00:02:21,766 {\an8}Vous pensez vraiment que ça va nous faire partir ? 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,352 {\an8}Vous aimez cette sauce soja ? 38 00:02:25,436 --> 00:02:27,355 {\an8}Le client n'a jamais raison ! 39 00:02:27,438 --> 00:02:29,149 {\an8}S'ils peuvent être aussi désagréables, 40 00:02:29,232 --> 00:02:30,567 {\an8}la nourriture doit être géniale. 41 00:02:32,193 --> 00:02:34,320 {\an8}Je laissais juste un pourboire. 42 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 {\an8}Pourboire inclus ! 43 00:02:37,532 --> 00:02:38,950 {\an8}Marge, c'est génial ! 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,368 {\an8}Je ne me suis jamais rendu compte 45 00:02:40,451 --> 00:02:42,745 que certains restaurants sont mieux que d'autres. 46 00:02:43,079 --> 00:02:45,665 {\an8}J'espère que vous appréciez vos sushi. 47 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 {\an8}C'est aussi délicieux 48 00:02:46,958 --> 00:02:50,086 {\an8}que le dit la pub locale réalisée avec peu de moyens. 49 00:02:50,170 --> 00:02:52,839 {\an8}Je n'étais pas d'accord pour le chapeau de cow-boy, 50 00:02:52,922 --> 00:02:55,008 {\an8}mais au final, ça a marché. 51 00:02:56,342 --> 00:02:59,971 {\an8}Sans les enfants, on peut avoir une discussion d'adultes sophistiquée. 52 00:03:00,054 --> 00:03:01,264 {\an8}Oui. 53 00:03:02,015 --> 00:03:04,517 {\an8}Je pensais faire prendre des cours de natation à Maggie. 54 00:03:05,018 --> 00:03:06,519 {\an8}C'est mieux que de se noyer. 55 00:03:06,603 --> 00:03:08,479 {\an8}Quand Dieu s'est reposé le septième jour, 56 00:03:08,563 --> 00:03:11,774 {\an8}est-ce qu'Il a fait la sieste ou est-ce qu'Il avait un hobby ? 57 00:03:13,693 --> 00:03:15,528 {\an8}Je trouve que je suis intéressante ! 58 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 {\an8}Quoi ? 59 00:03:16,696 --> 00:03:19,407 {\an8}Tu es intéressante ! Pourquoi tu dis ça ? 60 00:03:19,490 --> 00:03:21,910 {\an8}Tu peux mâcher la bouche fermée ? 61 00:03:21,993 --> 00:03:24,370 {\an8}C'est comme si je regardais dans une poubelle. 62 00:03:25,580 --> 00:03:27,457 Les mots blessent, tu sais ? 63 00:03:33,922 --> 00:03:37,050 La partie la plus romantique était la musique d'attente 64 00:03:37,133 --> 00:03:39,427 quand j'ai fait la réservation. 65 00:03:39,510 --> 00:03:42,222 Je crois qu'il est l'heure de la visite de Momo le Morse 66 00:03:42,305 --> 00:03:43,640 qui fait des bisous. 67 00:03:47,185 --> 00:03:48,645 Tout a un point de rupture. 68 00:03:48,728 --> 00:03:49,604 PORTABLES INTERDITS 69 00:03:49,687 --> 00:03:52,148 Même la substance la plus forte de l'univers, 70 00:03:52,232 --> 00:03:54,400 une femme mariée, mère de trois enfants. 71 00:03:54,484 --> 00:03:57,153 D'habitude ça fonctionne, mais pas aujourd'hui. 72 00:03:59,280 --> 00:04:01,366 Marge, je pensais que c'était un déjeuner inoffensif, 73 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 mais ça devient extrêmement offensif ! 74 00:04:04,327 --> 00:04:05,912 De la conversation... 75 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 Tu as l'air en grande forme. 76 00:04:07,288 --> 00:04:08,706 Comment s'est passée ta journée ? 77 00:04:08,790 --> 00:04:09,874 Pourrie. 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,876 Elle peut pas être pourrie avec moi. 79 00:04:11,960 --> 00:04:13,503 Je vais prendre un taxi. 80 00:04:14,379 --> 00:04:15,505 {\an8}TAXI COULEUR PEAU 81 00:04:15,588 --> 00:04:16,589 {\an8}Marge, attends ! 82 00:04:17,924 --> 00:04:21,678 On s'est juré de ne jamais s'endormir fâchés. 83 00:04:21,761 --> 00:04:23,054 Je vais pas dormir. 84 00:04:23,388 --> 00:04:25,848 Tu n'as pas bu deux bières avec ton déjeuner. 85 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 Oh, mon Dieu. Un mariage si parfait 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,524 que j'aie pu le prendre pour acquis pendant des années 87 00:04:34,607 --> 00:04:35,900 explose soudainement. 88 00:04:35,984 --> 00:04:37,735 Qu'est-ce que je fais ? 89 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 Pour un homme confronté au danger, 90 00:04:40,154 --> 00:04:42,824 il y a deux réactions qui lui viennent immédiatement à l'esprit. 91 00:04:42,907 --> 00:04:43,825 SE BATTRE / FUIR 92 00:04:43,908 --> 00:04:46,911 J'aime bien ce dessin de la basket avec des ailes. Je vais fuir ! 93 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 Où est le trottoir électrique quand on en a besoin ? 94 00:04:54,627 --> 00:04:55,962 La fuite n'a pas fonctionné. 95 00:04:56,045 --> 00:04:57,338 Je n'ai pas le choix. 96 00:04:57,422 --> 00:05:02,093 Je vais devoir faire l'autre truc ! 97 00:05:02,176 --> 00:05:04,429 Alors qu'Homer se prépare à se battre pour son mariage, 98 00:05:04,512 --> 00:05:07,098 une autre guerre des sexes se prépare 99 00:05:07,181 --> 00:05:10,393 de l'autre côté de Springfield. 100 00:05:14,272 --> 00:05:16,316 Juste une fois, j'aimerais que Lisa se lève 101 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 et vienne s'asseoir à côté de moi. 102 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Elle se lève ! Elle arrive ! 103 00:05:21,529 --> 00:05:22,947 C'est un cauchemar ! 104 00:05:23,281 --> 00:05:25,658 Je crois qu'on a inversé nos déjeuners. 105 00:05:25,742 --> 00:05:27,869 Désolé. Ca veut dire que j'ai jeté le tien. 106 00:05:27,952 --> 00:05:29,912 Mais il me reste encore quelques mini carottes. 107 00:05:32,665 --> 00:05:34,292 Un problème ? T'es pas végétarienne ? 108 00:05:34,375 --> 00:05:36,419 Milhouse, tu as des trucs bons ? 109 00:05:36,502 --> 00:05:41,090 Oui. J'ai du goulache, du schnitzel, du salmigondis. 110 00:05:42,175 --> 00:05:43,092 Un cupcake. 111 00:05:43,760 --> 00:05:44,969 Ouais. 112 00:05:46,471 --> 00:05:47,805 Tu le veux ? 113 00:05:48,765 --> 00:05:51,768 Je vais abandonner mon cupcake pour une seconde d'attention ? 114 00:05:51,851 --> 00:05:54,520 N'y a-t-il pas un meilleur moyen de se rapprocher d'une fille ? 115 00:05:54,896 --> 00:05:57,523 UN TRAMWAY NOMMÉ DÉSIR 116 00:05:58,775 --> 00:06:00,568 Aide-moi à débarrasser la table. 117 00:06:02,779 --> 00:06:05,323 Voilà comment je débarrasse la table ! 118 00:06:05,406 --> 00:06:08,076 Il pourrait monter dans mon tramway n'importe quand. 119 00:06:13,498 --> 00:06:16,584 Pourquoi Blanche n'est pas séduite par le charmant Karl Malden ? 120 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 Qui, nez de patate ? Laisse tomber. 121 00:06:19,337 --> 00:06:22,090 Pour une raison débile, les filles kiffent Brando. 122 00:06:22,173 --> 00:06:24,384 Des fringues pleines de sueur et le marmonnement ? 123 00:06:24,884 --> 00:06:28,137 J'ai perdu mon temps en la jouant sophistiquée. 124 00:06:30,807 --> 00:06:31,849 ELIA KAZAN BON AVEC LES ACTEURS 125 00:06:31,933 --> 00:06:32,809 LES NANAS AIMENT BRANDO 126 00:06:35,645 --> 00:06:38,106 Lisa, tu ne peux pas avoir mon cupcake. 127 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 - Quoi ? - Tu m'as entendu, Duchesse. 128 00:06:40,441 --> 00:06:42,568 Il est à moi et je le garde. 129 00:06:43,152 --> 00:06:45,321 D'accord. Excuse-moi, 130 00:06:45,405 --> 00:06:48,241 je dois aller penser à toi sous un autre angle. 131 00:06:48,783 --> 00:06:52,328 Super. Elle ne me parlera plus jamais. 132 00:06:52,412 --> 00:06:54,789 Désolée d'avoir été irrespectueuse, Milhouse. 133 00:06:54,872 --> 00:06:58,209 Et par ailleurs, je te respecte plus pour m'avoir dit non. 134 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Je vais te dire, chérie. 135 00:07:01,337 --> 00:07:03,005 Va donc me chercher du lait. 136 00:07:04,090 --> 00:07:06,259 Milhouse, à quoi tu joues ? 137 00:07:06,342 --> 00:07:09,262 Je compte sur le plus gros pressentiment de ma vie. 138 00:07:09,345 --> 00:07:11,431 J'ai juste une chose à dire... 139 00:07:11,514 --> 00:07:12,849 Chocolat ou normal ? 140 00:07:14,183 --> 00:07:15,810 Pourquoi je fais ça ? 141 00:07:16,894 --> 00:07:19,647 Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas chercher le lait dans le Wisconsin ? 142 00:07:19,730 --> 00:07:22,567 J'ai vu le ketchup de la cafétéria avancer plus vite ! 143 00:07:23,151 --> 00:07:25,570 NELSON AU CONSEIL DES ELEVES 144 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 Qui aurait cru qu'être macho était attirant ? 145 00:07:32,243 --> 00:07:33,244 Certainement pas moi. 146 00:07:33,327 --> 00:07:35,246 Je n'aimerais pas avoir trop chaud. 147 00:07:35,329 --> 00:07:37,832 Milhouse, tu vas sans doute penser que c'est nul, 148 00:07:37,915 --> 00:07:40,960 mais j'allais aller marcher dans la nature après l'école 149 00:07:41,043 --> 00:07:42,503 et je me suis que peut-être tu voudrais... 150 00:07:42,587 --> 00:07:44,297 Commence à marcher dans la nature. 151 00:07:44,380 --> 00:07:46,299 On verra si je viens. 152 00:07:46,382 --> 00:07:48,092 Milhouse avait fait son choix 153 00:07:48,176 --> 00:07:51,262 et s'il y a une justice, il est perdu. 154 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 Voyons ce que fait Maggie. 155 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 On avance... 156 00:07:56,058 --> 00:07:59,770 Pourquoi fait-il des tirs à trois points avec son linge sale ? 157 00:08:04,567 --> 00:08:06,360 Pourquoi tu n'es pas au travail ? 158 00:08:06,444 --> 00:08:07,778 Je me bats pour toi, chérie. 159 00:08:07,862 --> 00:08:11,115 Je me bats comme je le ferais pour la dernière part de pizza froide. 160 00:08:11,199 --> 00:08:14,035 Et pour te montrer à quel point je suis désolé... 161 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 De la station essence ? 162 00:08:16,204 --> 00:08:19,582 A côté de la station essence. 163 00:08:19,665 --> 00:08:20,625 DÉSOLÉ 164 00:08:20,708 --> 00:08:22,627 Ca a l'air sincère. 165 00:08:23,419 --> 00:08:26,881 Je vais la mettre dans ton tiroir de cartes d'excuses. 166 00:08:33,262 --> 00:08:36,140 Non. J'en ai assez des promesses non tenues. 167 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 "Marge, je vais perdre 5 kilos." 168 00:08:38,601 --> 00:08:40,853 "Chérie, je serai rentré à 20h." 169 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 "Chérie, je serai rentré à 8h." 170 00:08:42,939 --> 00:08:46,442 "Je vais t'emmener au déjeuner le plus romantique de ta vie." 171 00:08:46,526 --> 00:08:47,443 J'en ai assez ! 172 00:08:50,655 --> 00:08:53,449 Marge était si heureuse quand j'ai fait ces promesses. 173 00:08:53,533 --> 00:08:54,742 Qu'est-ce qui a changé ? 174 00:08:58,412 --> 00:09:00,081 LES CHUTES DE SPRINGFIELD 175 00:09:03,918 --> 00:09:07,171 Milhouse, te voir ici en ne disant rien, 176 00:09:07,255 --> 00:09:09,382 c'est le truc le plus mignon que tu aies jamais fait. 177 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Chut, beau garçon. 178 00:09:11,259 --> 00:09:13,761 Laisse-moi me perdre dans le bleu de tes sourcils. 179 00:09:14,262 --> 00:09:15,471 Si tu le dis. 180 00:09:15,555 --> 00:09:18,641 Tu m'as apporté le sandwich que je t'ai demandé ? 181 00:09:18,724 --> 00:09:20,643 Il était servi avec des frites ou de la salade. 182 00:09:20,726 --> 00:09:22,478 Ce que tu as choisi, c'était pas le bon truc. 183 00:09:22,562 --> 00:09:24,522 Je n'étais pas sûre, alors j'ai pris les deux. 184 00:09:24,605 --> 00:09:26,899 Qui est-ce qui connaît son petit Milhouse ? 185 00:09:26,983 --> 00:09:29,569 Je me comporte comme un salaud et Lisa boit mes paroles. 186 00:09:29,652 --> 00:09:31,153 Pourquoi je ne me sens pas bien ? 187 00:09:31,237 --> 00:09:35,116 J'ai besoin de conseils de la femme la plus importante de ma vie. 188 00:09:35,199 --> 00:09:36,075 CONSEILLÈRE SCOLAIRE 189 00:09:36,158 --> 00:09:37,743 Tout se passait bien 190 00:09:37,827 --> 00:09:41,998 et puis je me suis demandé si celui qu'elle aimait était vraiment moi. 191 00:09:42,081 --> 00:09:44,584 Laisse-moi te dire que c'est la première fois 192 00:09:44,667 --> 00:09:46,460 que tu as été assez courageux pour être ici 193 00:09:46,544 --> 00:09:48,170 sans le lapin sur tes genoux. 194 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 Où est le lapin ? 195 00:09:49,630 --> 00:09:51,674 Il est dans le placard. Il va bien. 196 00:09:52,758 --> 00:09:55,177 Je suis ici, Milhouse. Concentre-toi. 197 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Vous devez m'aider, Doc. 198 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 Je ne sais pas quoi faire. 199 00:09:59,223 --> 00:10:01,017 Ne t'inquiète pas. Je suis là pour toi 200 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 et je serai là autant qu'il le faudra. 201 00:10:04,437 --> 00:10:05,730 Je suis virée ? 202 00:10:05,813 --> 00:10:07,023 Tu es face à toi-même. 203 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 Je range mon bureau tout de suite. 204 00:10:09,775 --> 00:10:12,737 Je vais te montrer comment ranger un bureau ! 205 00:10:14,947 --> 00:10:18,367 D'habitude, je ne dis pas ça aux enfants mais ne sois pas toi-même. 206 00:10:18,451 --> 00:10:20,453 Parce qu'être toi, ça ne marche pas. 207 00:10:20,536 --> 00:10:22,204 Sois le mec que tu étais, là. 208 00:10:22,288 --> 00:10:23,164 Pigé. 209 00:10:31,005 --> 00:10:33,257 Je t'aime, Copain tout doux. 210 00:10:33,341 --> 00:10:36,093 Je viens de me faire virer ! J'en ai encore plus besoin que toi. 211 00:10:36,177 --> 00:10:37,303 Copain tout doux ! 212 00:10:37,720 --> 00:10:40,056 Copain ! 213 00:10:40,139 --> 00:10:44,185 Pendant ce temps, Homer faisait quelque chose de difficile pour lui. 214 00:10:44,268 --> 00:10:45,227 Réfléchir. 215 00:10:45,311 --> 00:10:47,730 Comment je peux reconquérir Marge ? 216 00:10:47,813 --> 00:10:49,690 Je pourrais gagner le coeur de ses enfants. 217 00:10:50,232 --> 00:10:51,942 Non, c'est trop tard pour ça. 218 00:10:53,444 --> 00:10:56,405 Heureusement, l'homme moderne a une troisième alternative. 219 00:10:56,489 --> 00:10:57,406 RÉPARATIONS 220 00:10:58,324 --> 00:11:00,201 Est-ce que ça rendrait une femme heureuse 221 00:11:00,284 --> 00:11:02,662 de faire ce qu'elle t'a dit de faire ? 222 00:11:03,996 --> 00:11:05,790 {\an8}Je pense que oui. 223 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Siri, où je peux trouver du liquide de frein ? 224 00:11:08,751 --> 00:11:12,254 Il y a 14 restaurants dans votre zone. 225 00:11:12,588 --> 00:11:14,256 C'était hier. 226 00:11:14,340 --> 00:11:17,343 Hier encore, de Charles Aznavour. 227 00:11:17,426 --> 00:11:20,137 Où je peux trouver une meilleure fonction de recherche à la voix ? 228 00:11:22,306 --> 00:11:23,849 Je ne peux satisfaire aucune femme. 229 00:11:28,354 --> 00:11:29,772 Milhouse, j'ai pas bien compris pourquoi 230 00:11:29,855 --> 00:11:31,148 tu m'as laissée dans la forêt, 231 00:11:31,232 --> 00:11:32,525 alors j'ai fait des cookies. 232 00:11:32,608 --> 00:11:34,151 Mais je ne savais pas ce que tu aimais 233 00:11:34,235 --> 00:11:35,820 alors j'en ai fait sept sortes. 234 00:11:36,904 --> 00:11:38,072 Je suis devenue ma mère. 235 00:11:38,155 --> 00:11:40,908 La logique n'est jamais has-been. 236 00:11:42,201 --> 00:11:43,285 C'était trop facile. 237 00:11:43,369 --> 00:11:44,453 Lisa ! 238 00:11:44,537 --> 00:11:48,124 Tu as vu Marlon Brando dans Les Révoltés du Bounty ? 239 00:11:48,207 --> 00:11:50,042 Non, personne ne l'a vu. 240 00:11:50,126 --> 00:11:52,086 Alors l'idée vient de moi. 241 00:11:59,760 --> 00:12:01,095 Bart ! Milhouse ! 242 00:12:04,056 --> 00:12:06,642 {\an8}DÉMOLIR LA CABANE PEU SOLIDE 243 00:12:13,482 --> 00:12:16,235 Bon, voyons si c'est droit. 244 00:12:17,987 --> 00:12:19,488 Devine qui vient dîner ce soir. 245 00:12:19,572 --> 00:12:22,158 Qu'est-ce que je t'ai dit sur les entrées théâtrales ? 246 00:12:22,241 --> 00:12:23,451 Désolé. 247 00:12:23,534 --> 00:12:25,578 Mais tu n'as jamais rien dit sur les sorties théâtrales. 248 00:12:29,790 --> 00:12:31,125 Homer, qu'est-ce que tu fais ? 249 00:12:31,208 --> 00:12:34,128 Je rabote la porte qui bloque toujours. 250 00:12:34,211 --> 00:12:36,046 {\an8}J'ai mis des petites roues sur le vélo de Bart 251 00:12:36,130 --> 00:12:38,591 {\an8}et j'ai pris rendez-vous avec le dermatologue 252 00:12:38,674 --> 00:12:41,302 {\an8}pour qu'il regarde ma chevelure qui commence à se dégarnir. 253 00:12:42,344 --> 00:12:44,597 - Homer. - Oui, mon amour ? 254 00:12:44,680 --> 00:12:47,600 Cette liste date d'il y a six ans. 255 00:12:48,184 --> 00:12:50,394 Pendant les Jeux Olympiques spéciaux, 256 00:12:50,478 --> 00:12:52,438 ils donnent des médailles juste pour avoir participé. 257 00:12:52,521 --> 00:12:55,024 Combien de fois je t'ai dit d'arrêter 258 00:12:55,107 --> 00:12:58,444 de comparer notre relation aux Jeux Olympiques spéciaux ? 259 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 Quand tout est perdu, 260 00:13:00,112 --> 00:13:03,532 le cerveau d'un homme se concentre sur une seule et unique chose. 261 00:13:03,616 --> 00:13:04,492 NOURRITURE 262 00:13:05,451 --> 00:13:09,205 Quel poisson puis-je retirer de nos océans pour votre envie fugace ? 263 00:13:09,288 --> 00:13:11,332 Peut-être de la soupe d'aileron de requin ? 264 00:13:11,415 --> 00:13:12,625 Des amygdales de baleine ? 265 00:13:12,708 --> 00:13:14,293 De l'évent de bébé dauphin ? 266 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 Un sourire de tortue ? 267 00:13:15,711 --> 00:13:17,463 Je voudrais beaucoup de nourriture 268 00:13:17,546 --> 00:13:19,799 et je veux que ce soit la dernière décision à prendre. 269 00:13:19,882 --> 00:13:23,052 D'accord. Vous voulez omakase. Le choix du chef. 270 00:13:23,135 --> 00:13:24,553 Vous êtes tout ce qu'il me reste. 271 00:13:24,637 --> 00:13:26,555 Je vous fais entièrement confiance. 272 00:13:26,639 --> 00:13:28,057 Et moi, à vous. 273 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Laissez-moi passer votre carte bleue pour célébrer cette confiance. 274 00:13:31,393 --> 00:13:32,603 D'accord. 275 00:13:33,270 --> 00:13:34,480 Ca devrait aller. 276 00:13:34,563 --> 00:13:37,149 Merci, M. Franders. 277 00:13:38,567 --> 00:13:40,903 Lisa, tu nous as sauvés. 278 00:13:40,986 --> 00:13:42,780 Milhouse, tu vas bien ? 279 00:13:42,863 --> 00:13:44,657 Milhouse, pour Superman II, 280 00:13:44,740 --> 00:13:47,201 j'ai eu cinq millions de dollars pour trois jours de travail, 281 00:13:47,284 --> 00:13:50,913 alors n'attends pas d'autres conseils gratuits de ma part. 282 00:13:51,705 --> 00:13:53,999 Et moi, nez en patate ? 283 00:13:57,211 --> 00:13:58,546 A plus. 284 00:14:03,884 --> 00:14:06,011 Je vois des larmes dans votre toro. 285 00:14:06,095 --> 00:14:07,847 Le mariage, c'est tellement dur. 286 00:14:08,180 --> 00:14:11,183 A chaque seconde, il pourrait exploser de manière catastrophique. 287 00:14:11,267 --> 00:14:13,102 Ca ne me donne pas envie de rentrer de mon travail 288 00:14:13,185 --> 00:14:14,144 à la centrale nucléaire. 289 00:14:14,228 --> 00:14:16,814 Je dis que le mariage est comme un poisson. 290 00:14:16,897 --> 00:14:18,399 Certaines parties sont si délicieuses 291 00:14:18,899 --> 00:14:21,277 qu'elles auraient pu être tranchées sur des anges. 292 00:14:21,360 --> 00:14:23,404 Et avec d'autres parties, on fait l'omakase. 293 00:14:23,946 --> 00:14:27,658 Omakase, où ai-je entendu ce mot auparavant ? 294 00:14:27,741 --> 00:14:29,994 Vous ne l'avez jamais entendu. Finissez votre omakase. 295 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 Même si nous n'avons qu'un océan, 296 00:14:32,663 --> 00:14:35,332 il offre beaucoup de plaisirs délicieux. 297 00:14:41,964 --> 00:14:44,842 C'est la meilleure analogie que j'aie jamais mangée. 298 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 Il faut que je partage ça avec Marge. 299 00:14:47,261 --> 00:14:49,680 Mettez-ça dans votre plus belle boîte en polystyrène. 300 00:14:53,809 --> 00:14:56,979 Encore une fois, c'est en mangeant seul que je sauve mon mariage. 301 00:14:57,062 --> 00:14:59,773 Je vous l'offre. Avec mes compliments. 302 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 Vous pouvez même manger les yeux. 303 00:15:04,862 --> 00:15:06,238 Il a mangé l'oeil. 304 00:15:08,532 --> 00:15:09,533 Marge ? 305 00:15:11,368 --> 00:15:13,996 Pour des raisons que j'ai oubliées dans la voiture, 306 00:15:14,079 --> 00:15:16,206 ces sushi représentent notre mariage. 307 00:15:16,290 --> 00:15:19,335 Mais ce que je sais, c'est que je veux le partager avec toi. 308 00:15:23,047 --> 00:15:24,298 Il a fait un premier pas. 309 00:15:24,381 --> 00:15:26,133 Il n'est pas loin. 310 00:15:26,216 --> 00:15:29,345 Tout ce qu'il a à faire, c'est ne pas manger avant moi. 311 00:15:33,641 --> 00:15:35,184 D'accord. 312 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 Mais chaque homme mérite une deuxième chance. 313 00:15:37,895 --> 00:15:39,188 Tant qu'il ne... 314 00:15:40,481 --> 00:15:43,025 Je n'ai pas faim. Bonne nuit. 315 00:15:46,487 --> 00:15:49,239 Au moins tu n'as pas à souffrir. 316 00:15:52,576 --> 00:15:55,454 Quelqu'un a donné mes sushi à un chien ! 317 00:15:55,537 --> 00:15:57,414 Tu n'as pas autant réagi quand je t'ai dit 318 00:15:57,498 --> 00:15:58,832 que j'ai été virée aujourd'hui. 319 00:15:58,916 --> 00:16:00,584 C'est un mal pour un bien. 320 00:16:00,668 --> 00:16:02,711 Maintenant, tu peux faire ton doctorat. 321 00:16:02,795 --> 00:16:05,506 Je ne veux pas un doctorat. Je veux un bébé. 322 00:16:06,215 --> 00:16:07,633 C'est reparti. 323 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 LA CHUTE DES VENTES DE LIVRES 324 00:16:14,264 --> 00:16:16,976 Lisa, je pourrais être n'importe qui pour toi. 325 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 Sauf quelqu'un qui est méchant avec toi. 326 00:16:19,228 --> 00:16:22,648 Alors je vais céder et te donner le cupcake. 327 00:16:22,731 --> 00:16:24,775 Je ne sais pas, il est vieux de quatre jours, 328 00:16:24,858 --> 00:16:26,360 je viens de manger... 329 00:16:26,443 --> 00:16:28,237 T'es qui, la Reine de Siam ? 330 00:16:28,320 --> 00:16:29,863 Prends le cupcake. 331 00:16:29,947 --> 00:16:31,448 D'accord. 332 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 Je me demande si Brando aimait les cupcakes. 333 00:16:36,203 --> 00:16:39,498 J'en mangeais deux par jour mais je suis mort il y a dix ans. 334 00:16:39,581 --> 00:16:40,708 Moe. 335 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 Est-ce que tu connais un moyen de satisfaire une femme 336 00:16:42,960 --> 00:16:44,003 qui commence par F ? 337 00:16:44,086 --> 00:16:45,796 C'est marrant que tu parles de ça. 338 00:16:45,879 --> 00:16:48,340 J'ai lu Cinquante nuances de Grey 339 00:16:48,424 --> 00:16:50,718 et il semble que ce que les nanas veulent maintenant, 340 00:16:50,801 --> 00:16:53,095 c'est un mec qui leur donne ce qu'elles veulent dans la chambre. 341 00:16:54,263 --> 00:16:56,348 Je vais lui en mettre plein la vue. 342 00:16:57,683 --> 00:16:58,642 50 NUANCES DE GREY 343 00:16:58,726 --> 00:17:02,438 Si c'est ce que les femmes aiment, je devrais avoir plus de succès. 344 00:17:02,521 --> 00:17:05,607 Mais ça m'inspire pour ma fanfiction. 345 00:17:06,734 --> 00:17:09,319 "Le Shérif Andy prit Barney dans ses bras 346 00:17:09,403 --> 00:17:11,613 "et l'embrassa profondément, puis dit : 347 00:17:11,947 --> 00:17:13,741 'Si Tante Bee demande, 348 00:17:13,824 --> 00:17:15,117 "on était à la pêche.'" 349 00:17:15,784 --> 00:17:17,995 Je ne peux pas être le seul qui aime ça. 350 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 L’ÉLÉGANT COQUIN 351 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 {\an8}Bonjour ! 352 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 La femme du révérend ? Que faites-vous ici ? 353 00:17:31,050 --> 00:17:32,176 Je proteste. 354 00:17:32,259 --> 00:17:34,303 C'est assez dominateur pour toi, chérie ? 355 00:17:34,678 --> 00:17:37,306 Reprends le truc de cow-boy et attends-moi dans la voiture. 356 00:17:37,389 --> 00:17:38,557 Aide-moi, Homer. 357 00:17:41,602 --> 00:17:42,686 Ecoute, mon pote, 358 00:17:42,770 --> 00:17:44,188 ça va paraître un peu olé-olé, 359 00:17:44,271 --> 00:17:49,068 mais j'aimerais satisfaire ma femme. 360 00:17:49,151 --> 00:17:51,320 Etes-vous à l'aise avec les jeux de rôle ? 361 00:17:51,403 --> 00:17:54,782 Je pense que je pourrais essayer, gouverneur. 362 00:17:54,865 --> 00:17:57,367 - Bob est ton oncle. - OK, pas de jeux de rôle. 363 00:18:01,205 --> 00:18:02,915 Marge. 364 00:18:02,998 --> 00:18:05,584 Viens dans le garage. 365 00:18:05,667 --> 00:18:08,545 Tu sais que ça va être bien parce que je dis ça 366 00:18:08,629 --> 00:18:11,340 en chantant. 367 00:18:13,675 --> 00:18:15,928 C'est un donjon pour faire des câlins. 368 00:18:16,011 --> 00:18:17,346 Homer, je peux récupérer mon... 369 00:18:20,015 --> 00:18:21,683 Qu'est-ce que c'est, ça ? 370 00:18:21,767 --> 00:18:23,018 Détends-toi. 371 00:18:23,102 --> 00:18:24,978 Assieds-toi... Pas là ! 372 00:18:25,062 --> 00:18:26,146 Elle n'a pas de fond ! 373 00:18:27,022 --> 00:18:28,607 Ca ne me met pas d'humeur. 374 00:18:28,690 --> 00:18:29,983 La colère est une humeur. 375 00:18:30,067 --> 00:18:32,194 Pourquoi tu as cru que ça me plairait ? 376 00:18:32,277 --> 00:18:33,362 Je ne sais pas. 377 00:18:33,445 --> 00:18:35,572 Tu dis toujours qu'on devrait essayer de nouvelles choses. 378 00:18:36,448 --> 00:18:40,911 Mais je me suis dit que des pinces à câlins pourraient rallumer... 379 00:18:43,747 --> 00:18:46,208 Vite, appelle l'assistance de Procter & Gamble ! 380 00:18:46,291 --> 00:18:47,376 Vraiment ? 381 00:18:47,459 --> 00:18:48,919 Ils font vraiment de tout. 382 00:18:51,421 --> 00:18:53,173 {\an8}LES REINS BRÉSILIENS SONT ARRIVÉS 383 00:18:55,384 --> 00:18:57,052 Oh, mon Dieu. Marge est là. 384 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 A quoi elle pense ? 385 00:18:59,012 --> 00:19:00,931 Je suis contente que tu ailles bien. 386 00:19:03,058 --> 00:19:06,019 Je vais vous donner ce puissant décontractant musculaire. 387 00:19:09,231 --> 00:19:10,732 C'était juste un placebo. 388 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 - Ca veut dire quoi ? - Un médicament puissant. 389 00:19:15,028 --> 00:19:17,447 Homer, je suis contente que tu aies essayé, 390 00:19:17,531 --> 00:19:20,242 même si maintenant, je ne trouve plus la machine à laver. 391 00:19:20,576 --> 00:19:21,785 Elle est derrière la balançoire. 392 00:19:23,078 --> 00:19:25,164 Alors, tu me pardonnes ? 393 00:19:25,247 --> 00:19:26,957 Pas grâce à ce que tu as acheté 394 00:19:27,040 --> 00:19:29,626 mais parce que j'ai réalisé que peu importe ce qui arrive, 395 00:19:29,710 --> 00:19:31,920 tu n'arrêteras jamais d'essayer. 396 00:19:32,296 --> 00:19:35,340 Et c'est ce qu'une femme aime le plus. 397 00:19:36,258 --> 00:19:37,759 Merci, chérie. 398 00:19:38,093 --> 00:19:42,681 Donc aucun des jouets ne te plaît ? 399 00:19:42,764 --> 00:19:45,601 En fait, il y en a un qui me plaît. 400 00:19:45,684 --> 00:19:47,936 - Lequel ? - Je ne vais pas le dire. 401 00:19:48,020 --> 00:19:49,855 - Quel type de piles ? - D. 402 00:19:49,938 --> 00:19:52,274 - Combien ? - Seize. 403 00:19:52,357 --> 00:19:53,317 Bon sang. 404 00:20:01,116 --> 00:20:03,952 Et ainsi, le mariage d'Homer et Marge était sauvé 405 00:20:04,036 --> 00:20:05,579 pour une autre semaine. 406 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 {\an8}Tandis que pour Milhouse et Lisa... 407 00:20:11,668 --> 00:20:13,170 C'est mignon. 408 00:20:13,253 --> 00:20:16,173 Et ce sont les deux seuls qui ont atteint la fenêtre. 409 00:20:29,645 --> 00:20:32,481 Est-ce qu'on est coincés dans cette mer pour toujours ? 410 00:20:37,069 --> 00:20:38,111 Regardez, une lumière ! 411 00:20:38,195 --> 00:20:40,239 Il faut peut-être aller par là. 412 00:20:52,876 --> 00:20:54,836 Notre voyage commence. 413 00:21:42,175 --> 00:21:44,052 Adaptation : Elsa Barféty