1
00:00:05,005 --> 00:00:07,173
LES SIMPSON
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,679
{\an8}EMBRASSEZ LE CUISINIER
3
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
{\an8}PETITS GÂTEAUX 1 $
VENTE D'ÉGLISE
4
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
Que veulent les femmes?
5
00:00:58,433 --> 00:01:01,478
Depuis le début des temps,
6
00:01:01,561 --> 00:01:06,566
les hommes ont essayé en vain
de répondre à cette question.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,693
Ou devrais-je dire échoué?
8
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
{\an8}Gardez ça pour vous les gars,
9
00:01:12,113 --> 00:01:15,408
{\an8}mais j'ai un rendez-vous
avec une femme mariée.
10
00:01:15,492 --> 00:01:16,826
Laisse-moi deviner, c'est Marge?
11
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
MUSEAU BRUN
12
00:01:17,952 --> 00:01:21,247
- Son mari va être-là aussi.
- C'est ça. Toi et Marge.
13
00:01:21,331 --> 00:01:23,124
Vous abandonnez? C'est Marge.
14
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Je vais manger avec ma femme!
15
00:01:25,877 --> 00:01:27,670
- C'est bon.
- Ouais, tu nous as eus.
16
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
{\an8}- Un rendez-vous avec ma femme.
- Moi aussi j'ai des plans.
17
00:01:32,008 --> 00:01:33,343
{\an8}Je m'étends sous un arbre.
18
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
Tout le monde a quelque chose.
19
00:01:38,223 --> 00:01:41,059
{\an8}C'est le meilleur restaurant
de sushi en ville.
20
00:01:41,142 --> 00:01:44,687
Il a trois étoiles et demie dans le guide
de pneus de Springfield.
21
00:01:44,771 --> 00:01:48,566
{\an8}Quand on s'est mariés, je t'ai promis
une vie pleine de romance.
22
00:01:48,650 --> 00:01:50,151
Et voilà.
23
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
Pas assez frais.
24
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
{\an8}On peut avoir de la sauce soya?
25
00:02:01,121 --> 00:02:05,375
{\an8}Nous ne recommandons pas
la sauce soya avec ce rouleau.
26
00:02:07,585 --> 00:02:08,503
{\an8}SAUCE SOYA
27
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
Pas de sauce soya!
28
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
{\an8}Vous et vos ancêtres, bannis!
29
00:02:15,510 --> 00:02:18,221
- Mais... Je... Mais...
- Edamame-les!
30
00:02:19,597 --> 00:02:21,683
{\an8}Vous croyez vraiment
que ça va nous faire partir?
31
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
{\an8}Comment trouvez-vous cette sauce soya?
32
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
{\an8}Le client n'a jamais raison!
33
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
{\an8}S'ils peuvent aussi rudes,
la nourriture doit être géniale!
34
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
{\an8}- Je ne faisais que laisser un pourboire.
- Pourboire inclus!
35
00:02:37,365 --> 00:02:42,745
{\an8}C'est génial! Je n'avais jamais réalisé
que certains restaurants sont meilleurs.
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,623
{\an8}J'espère que vous aimez vos sushis.
37
00:02:45,707 --> 00:02:49,586
{\an8}C'est aussi bon que le dit
votre mauvaise annonce.
38
00:02:50,086 --> 00:02:55,008
{\an8}Je ne voulais pas ce chapeau de cowboy,
mais ça a fonctionné finalement.
39
00:02:56,176 --> 00:02:59,971
{\an8}Donc, sans les enfants, nous pouvons avoir
une conversation sophistiquée.
40
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
{\an8}Oui.
41
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
{\an8}Et je pense à prendre des cours
de natation pour Maggie.
42
00:03:04,809 --> 00:03:05,810
Elle n'arrête pas de couler.
43
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
{\an8}Quand Dieu s'est reposé le septième jour,
44
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
{\an8}a-t-il fait une sieste ou fait
une activité qu'il apprécie?
45
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
{\an8}Je crois être intéressante!
46
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
{\an8}Quoi? T'es intéressante!
Pourquoi tu dis ça?
47
00:03:19,449 --> 00:03:24,245
{\an8}Peux-tu manger la bouche fermée?
Ça ressemble à un camion de poubelle.
48
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
Les mots blessent, tu sais?
49
00:03:33,796 --> 00:03:37,133
Le plus romantique était
la musique d'attente
50
00:03:37,217 --> 00:03:38,968
quand j'ai fait la réservation.
51
00:03:39,552 --> 00:03:43,598
C'est peut-être le temps d'une visite
de Wally le Morse à bisous.
52
00:03:47,727 --> 00:03:48,770
PAS DE CELLULAIRES
53
00:03:48,853 --> 00:03:50,897
Tout à une limite.
Même les substances les plus fortes
54
00:03:50,980 --> 00:03:54,317
de l'univers, une femme mariée
mère de trois enfants.
55
00:03:54,400 --> 00:03:57,111
Ça marche normalement,
mais pas aujourd'hui.
56
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
Marge, je croyais
que c'était un lunch inoffensif,
57
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
mais c'est devenu terriblement offensif!
58
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Conversation, conversation.
T'es belle.
59
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
- Comment était ta journée?
- Pourrie.
60
00:04:09,749 --> 00:04:13,544
- Ça n'aurait pas été mieux sans moi.
- Je vais prendre un taxi.
61
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
{\an8}TAXI PEAU-COLORÉE
62
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
{\an8}Marge, attends!
63
00:04:17,840 --> 00:04:21,594
Écoute, on s'est juré de ne pas
aller dormir en étant fâchés.
64
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
Je ne vais pas dormir.
65
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
Tu n'as pas pris deux bières
avec ton lunch.
66
00:04:30,353 --> 00:04:34,565
Oh, mon Dieu. Un parfait mariage que
je pouvais prendre pour acquis durant
67
00:04:34,649 --> 00:04:37,694
des années vient d'exploser.
Je fais quoi?
68
00:04:37,777 --> 00:04:42,782
À un homme confronté à ses dangers,
deux réponses venaient en tête.
69
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
COMBATTRE - FUIR
70
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
J'aime cette photo du soulier
avec les ailes.
71
00:04:45,910 --> 00:04:46,953
Je vais fuir!
72
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
Où est le trottoir électrique
quand t'en as besoin?
73
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Fuir n'a pas marché.
74
00:04:56,045 --> 00:05:01,634
Je n'ai pas le choix. Je dois aller
avec l'autre option!
75
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
Tandis qu'Homer se prépare
à lutter pour son mariage,
76
00:05:04,554 --> 00:05:10,226
une autre guerre des sexes commence
de l'autre côté de Springfield.
77
00:05:14,230 --> 00:05:18,276
Juste une fois, j'aimerais que Lisa
se lève, vienne et s’assoie avec moi.
78
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Elle se lève! Elle vient!
79
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
C'est un cauchemar!
80
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
Je crois que nos lunchs se sont mélangés.
81
00:05:25,658 --> 00:05:27,994
Désolé. Ça veut dire
que j'ai jeté le tien.
82
00:05:28,077 --> 00:05:29,662
Mais j'ai encore des petites carottes.
83
00:05:32,582 --> 00:05:36,544
- Quoi? Pas végétarienne?
- Milhouse, t'as quelque chose de bon?
84
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Oui. J'ai de la goulache,
une schnitzel, des salmigondis...
85
00:05:42,133 --> 00:05:44,927
- Un petit gâteau.
- Oh oui.
86
00:05:46,512 --> 00:05:47,722
Tu le veux?
87
00:05:48,639 --> 00:05:51,851
Je vais donner mon petit gâteau
pour une seconde d'attention?
88
00:05:51,934 --> 00:05:54,479
Il n'y a pas une autre façon
de connecter avec une fille?
89
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
UN TRAMWAY NOMMÉ DÉSIR
90
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
Va laver et aide-moi
à nettoyer la table.
91
00:06:02,695 --> 00:06:05,239
C'est comment je nettoie la table!
92
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
Il pourrait embarquer
mon tramway n'importe quand.
93
00:06:13,414 --> 00:06:16,501
Pourquoi Blanche ne va pas
avec ce charmant Karl Malden?
94
00:06:16,584 --> 00:06:19,170
Oui, Nez de patate? Oublie ça.
95
00:06:19,253 --> 00:06:24,092
Pour une raison stupide, les femmes aiment
Brando. Vêtements suants et marmonnement?
96
00:06:24,926 --> 00:06:27,970
J'ai perdu mon temps
avec cet acte sophistiqué.
97
00:06:30,807 --> 00:06:31,724
ELIA KAZAN BON AVEC ACTEURS
98
00:06:31,808 --> 00:06:32,809
FLANDERS ÉTAIT MIEUX
LES FEMMES AIMENT BRANDO
99
00:06:35,520 --> 00:06:38,022
Lisa, tu ne peux pas l'avoir.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
- Quoi?
- Tu m'as entendu, duchesse.
101
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
C'est à moi, et je le garde.
102
00:06:43,194 --> 00:06:45,321
OK. Si vous me permettez,
103
00:06:45,405 --> 00:06:47,740
je dois aller penser à toi
d'une façon différente.
104
00:06:48,783 --> 00:06:52,245
Bien. Elle ne va plus me parler.
105
00:06:52,328 --> 00:06:54,705
Désolée d'avoir été indélicate, Milhouse.
106
00:06:54,789 --> 00:06:58,251
Et de plus, je te respecte plus
pour avoir dit non.
107
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
Je vais te dire, chérie. Pourquoi
tu ne m’apportes pas du lait?
108
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
Milhouse, tu vas où avec ça?
109
00:07:06,342 --> 00:07:10,721
- Suivre mon intuition.
- J'ai juste un truc à dire,
110
00:07:11,556 --> 00:07:12,807
chocolat ou régulier?
111
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Pourquoi je fais ça?
112
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
T'es partie le chercher
au Wisconsin, le lait?
113
00:07:19,605 --> 00:07:22,358
J'ai vu des sachets
de ketchup bouger plus vite!
114
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
Qui aurait cru qu'avoir
de la colonne était attirant?
115
00:07:32,452 --> 00:07:34,829
Pas pour moi.
Ça changerait l'allure de mon complet.
116
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
Milhouse, tu vas penser que c'est nul,
117
00:07:37,999 --> 00:07:41,127
mais j'allais aller marcher
dans la nature après l'école,
118
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
- et je pensais que tu voudrais...
- Commence à marcher.
119
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Et regarde si j'arrive.
120
00:07:46,382 --> 00:07:50,887
Milhouse avait fait son choix,
et si la justice existait, il était fait.
121
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Regardons ce que fait Maggie.
122
00:07:55,057 --> 00:07:56,350
Continuons...
123
00:07:56,434 --> 00:07:59,770
Pourquoi ses lancers au panier de linge
sale sont des essais à trois points?
124
00:08:04,484 --> 00:08:07,653
- Pourquoi t'es de retour du travail?
- Je lutte pour toi, chérie.
125
00:08:07,737 --> 00:08:10,990
Comme je le ferais pour la dernière
pointe de pizza froide dans la boîte.
126
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
Et pour te prouver que je suis sérieux...
127
00:08:14,285 --> 00:08:19,373
- De la station-service?
- À côté de la station essence.
128
00:08:19,874 --> 00:08:21,000
DÉSOLÉ
129
00:08:21,083 --> 00:08:22,752
Ça parait bien.
130
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
Je vais le mettre
dans ton tiroir d'excuses.
131
00:08:33,387 --> 00:08:38,476
Non. Je suis fatiguée de tes fausses
promesses. "Je vais perdre dix livres.
132
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
Chérie, je vais arriver à 20 h.
Chérie, je vais arriver à 8 h.
133
00:08:42,855 --> 00:08:47,443
Je vais t'amener au dîner le plus
romantique de ta vie." Assez!
134
00:08:50,613 --> 00:08:54,492
Marge était si contente quand j'ai fait
ces promesses. Qu'est-ce qui a changé?
135
00:08:58,496 --> 00:09:00,081
CHUTES SPRINGFIELD
"PIRE D'AMÉRIQUE"
136
00:09:03,960 --> 00:09:07,088
Milhouse, te voir ici ne disant rien,
137
00:09:07,171 --> 00:09:09,382
c'est la chose la plus adorable
que je n’ai jamais vue.
138
00:09:10,091 --> 00:09:14,095
Chut, chéri. Laisse-moi me perdre
dans le bleu de tes sourcils.
139
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Peu importe. Tu m'as apporté le sandwich
140
00:09:17,390 --> 00:09:20,601
- que je t'ai demandé?
- Ça venait avec des frites ou une salade.
141
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Peu importe ce que tu as choisi,
c'est mal.
142
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
Je n'étais pas sûre,
alors j'ai pris les deux.
143
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
Qui connaît son petit Milhouse?
144
00:09:26,983 --> 00:09:29,569
J'agis comme un con et Lisa gobe tout.
145
00:09:29,652 --> 00:09:31,529
Pourquoi je ne me sens pas bien?
146
00:09:31,612 --> 00:09:35,157
J'ai besoin des conseils de la plus
importante femme dans ma vie.
147
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
THÉRAPEUTE SCOLAIRE
148
00:09:36,409 --> 00:09:37,660
Alors, tout allait bien,
149
00:09:37,743 --> 00:09:41,998
et je me suis demandé si le moi
qu'elle apprécie est le vrai moi.
150
00:09:42,081 --> 00:09:45,626
Laisse-moi dire que c'est la première fois
que tu es assez brave
151
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
pour t'asseoir ici sans un lapin
sur tes jambes.
152
00:09:48,170 --> 00:09:51,674
- Où est le lapin?
- Dans le placard. Il va bien.
153
00:09:52,800 --> 00:09:55,344
Je suis ici, Milhouse. Concentre-toi.
154
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Tu dois m'aider, Doc.
Je ne sais pas quoi faire.
155
00:09:59,223 --> 00:10:03,394
T'inquiète pas, je suis-là pour toi, et
je le serai aussi longtemps que ça prend.
156
00:10:04,478 --> 00:10:06,606
Je suis congédiée? T'es seul.
157
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Je vide mon bureau tout de suite.
158
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
Je vais te montrer comment vider
un bureau!
159
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Je ne dis pas ça aux enfants,
mais ne sois pas toi-même.
160
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
Parce que toi-même ne fonctionne pas.
161
00:10:20,870 --> 00:10:22,997
- Sois le gars que tu viens d'être.
- Compris.
162
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
- Je t'aime, Ami soyeux.
- Je viens d'être congédiée!
163
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
- J'en ai plus besoin que toi.
- Ami soyeux!
164
00:10:37,845 --> 00:10:39,680
Ami!
165
00:10:40,139 --> 00:10:45,227
Durant ce temps, Homer faisait quelque
chose de dur pour lui. Réfléchir.
166
00:10:45,311 --> 00:10:49,690
Comment je reconquiers Marge?
Je pourrais conquérir ses enfants.
167
00:10:50,274 --> 00:10:51,817
Non, aucune chance.
168
00:10:53,444 --> 00:10:56,322
Heureusement, l'homme moderne a
une troisième option.
169
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
RÉGLER LES CHOSES
170
00:10:58,491 --> 00:11:02,411
Faire les choses qu'une femme demande
l'a rendrait-elle heureuse?
171
00:11:03,913 --> 00:11:05,081
{\an8}LISTE DE TÂCHES
172
00:11:05,164 --> 00:11:06,457
{\an8}Je crois que oui.
173
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
Cherchey, où je puis-je trouver
du liquide à frein?
174
00:11:08,751 --> 00:11:12,421
Il y a 14 Taco Joes dans votre région.
175
00:11:12,505 --> 00:11:14,256
C'était hier.
176
00:11:14,340 --> 00:11:17,301
"Hier encore" par Charles Aznavour.
177
00:11:17,385 --> 00:11:20,054
Où puis-je trouver un meilleur moteur
de recherche vocale?
178
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
Je ne peux pas plaire à aucune femme.
179
00:11:28,270 --> 00:11:29,772
Milhouse, je ne sais pas pourquoi
180
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
tu m'as laissé dans la forêt,
alors j'ai fait des biscuits.
181
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
Mais je ne savais pas quel tu aimais,
alors j'ai fait sept sortes.
182
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Je suis devenue ma mère.
183
00:11:38,197 --> 00:11:40,825
Le bon sens ne passe jamais de mode.
184
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
- C'était trop facile.
- Lisa!
185
00:11:44,537 --> 00:11:48,124
As-tu vu Marlon Brando
dans La mutinerie du Bounty?
186
00:11:48,207 --> 00:11:51,919
- Non, personne ne l’a vu.
- Alors c'est juste moi.
187
00:11:57,550 --> 00:11:58,634
Ta-daa.
188
00:12:04,098 --> 00:12:06,600
{\an8}REMPLACER LE LIQUIDE POUR FREINS DE MARGE
DÉMOLIR DANGEREUSE CABANE DANS L'ARBRE
189
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
OK, voyons voir si c'est droit.
190
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Devine qui vient manger ce soir.
191
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
Qu'est-ce que je t'ai dit
sur les entrées comiques?
192
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
Désolé. Mais tu n'as rien dit
sur les sorties comiques.
193
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
- Homie, qu'est-ce que tu fais?
- J'arrange cette porte
194
00:12:33,169 --> 00:12:36,380
qui colle toujours. J'ai mis
des petites roues au vélo de Bart,
195
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
et pris rendez-vous
avec le dermatologue
196
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
concernant ma ligne de cheveux
qui disparaît doucement.
197
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
- Homer.
- Oui, mon amour?
198
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
Cette liste date de six ans.
199
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
Tu sais comment,
dans les Olympiques spéciaux,
200
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
ils donnent des médailles juste
pour se présenter?
201
00:12:52,563 --> 00:12:56,650
Combien de fois je dois te dire d'arrêter
de comparer notre relation
202
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
aux Olympiques spéciaux?
203
00:12:58,736 --> 00:13:00,154
Quand tout est perdu,
204
00:13:00,237 --> 00:13:03,532
l'esprit d'un homme se tourne
vers seulement une chose.
205
00:13:03,616 --> 00:13:04,492
NOURRITURE
206
00:13:05,493 --> 00:13:09,246
Quel poisson je quitte de l'océan
pour votre bonheur temporaire?
207
00:13:09,330 --> 00:13:11,582
Une soupe d'aileron de requin, peut-être?
208
00:13:11,665 --> 00:13:15,669
Amygdale de baleine? Évent
de bébé dauphin? Sourire de tortue?
209
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
Je veux beaucoup de nourriture,
210
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
et que cette décision soit
la dernière que j'ai à prendre.
211
00:13:19,924 --> 00:13:23,093
Oh, vous voulez omakase, le choix du chef.
212
00:13:23,177 --> 00:13:26,764
Vous êtes ce qui me reste.
Je vous fais confiance.
213
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
Et moi aussi.
214
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
Laissez-moi passer votre carte de crédit
pour célébrer cette confiance.
215
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
OK.
216
00:13:33,312 --> 00:13:36,774
- Ça devrait passer.
- Merci, M. Flanders.
217
00:13:38,984 --> 00:13:42,780
Lis, tu nous as sauvés.
- Milhouse, es-tu correct?
218
00:13:42,863 --> 00:13:44,782
Milhouse, pour Superman II,
219
00:13:44,865 --> 00:13:47,451
j'ai reçu cinq millions de dollars
pour trois jours de travail,
220
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
alors, ne t'attends pas à d'autres
conseils gratuits de ma part.
221
00:13:51,789 --> 00:13:53,749
Et de ma part, Nez de patate?
222
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
À plus.
223
00:14:03,759 --> 00:14:08,055
- Je vois des larmes dans votre toro.
- C'est dur le mariage.
224
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
Chaque seconde,
ça peut dramatiquement exploser.
225
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
Je n’ai pas envie de retourner après
mon travail à l'usine nucléaire.
226
00:14:14,270 --> 00:14:18,566
Le mariage est comme le poisson.
Il a des parties si délicieuses
227
00:14:19,024 --> 00:14:23,529
qu'elles pourraient venir d'anges,
et d'autres qui font les omakase.
228
00:14:24,029 --> 00:14:25,656
Omakase.
229
00:14:25,739 --> 00:14:29,743
- Où j'ai entendu ça avant?
- Nulle part. Mangez votre omakase.
230
00:14:30,119 --> 00:14:35,457
Même si nous n'avons qu'un océan,
il offre plusieurs délices spéciaux.
231
00:14:41,797 --> 00:14:44,884
C'est l’analogie la plus délicieuse
que je n’ai jamais mangée.
232
00:14:44,967 --> 00:14:49,805
Je dois partager mon idée
avec Marge. Votre meilleur polystyrène.
233
00:14:54,018 --> 00:14:56,979
À nouveau, en mangeant seul,
j'ai sauvé mon mariage.
234
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
Dégustez, avec mes compliments.
235
00:15:00,107 --> 00:15:02,234
Vous pouvez même manger les yeux.
236
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Il a mangé l’œil!
237
00:15:11,827 --> 00:15:16,248
Pour des raisons que j'ai oubliées dans
l'auto, ce sushi représente notre mariage.
238
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Mais ce que je sais c'est que je veux
le partager avec toi.
239
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
Il franchit une étape. Il est très près.
240
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
Tout ce qu'il doit faire c'est de ne pas
prendre un morceau avant moi.
241
00:15:35,684 --> 00:15:40,064
Tout le monde a droit à une deuxième
chance. En autant qu'il ne prenne pas...
242
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
Je n'ai pas faim. Bonne nuit.
243
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
Au moins, tu n'as pas à souffrir.
244
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
Quelqu'un a donné du sushi à un chien!
245
00:15:55,663 --> 00:15:59,083
Tu n'étais pas aussi fâché
quand j'ai dit qu'ils m'ont congédiée.
246
00:15:59,166 --> 00:16:02,836
Bénédiction déguisée. Maintenant,
tu peux avoir ton doctorat.
247
00:16:02,920 --> 00:16:07,508
- Je n'en veux pas. Je veux un bébé.
- Ça recommence.
248
00:16:10,970 --> 00:16:14,264
NANCY DREW ET LE MYSTÈRE
DU DÉCLIN DES VENTES DE LIVRE
249
00:16:14,348 --> 00:16:18,978
Lisa, je peux être n'importe qui pour toi,
sauf quelqu'un de méchant envers toi.
250
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
Je vais donc juste plier
et te donner le petit gâteau.
251
00:16:22,690 --> 00:16:26,360
Je ne sais pas, il date
de quatre jours, je viens de manger...
252
00:16:26,443 --> 00:16:29,738
T'es qui? La Reine de Siam?
Juste prends le petit gâteau.
253
00:16:33,367 --> 00:16:35,577
Je me demande si Brando aimait
les petits gâteaux.
254
00:16:36,412 --> 00:16:39,331
J'ai réduit à deux par jour,
mais je suis mort depuis dix ans.
255
00:16:40,416 --> 00:16:44,086
Moe, une façon de plaire
une femme qui commence par C?
256
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
Eh, c'est drôle que tu demandes ça.
257
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
Je lis ce Cinquante nuances de Grey,
258
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
et il s'avère que ce que les femmes
veulent maintenant c'est un gars
259
00:16:51,176 --> 00:16:53,220
qui leur donne dans la chambre à coucher.
260
00:16:53,303 --> 00:16:56,140
Woo-hoo! Je vais l'épater en woo-hoo.
261
00:16:57,683 --> 00:16:58,600
CINQUANTE NUANCES DE GREY
262
00:16:58,684 --> 00:17:02,521
Tu sais, si c'est ce que veulent
les femmes, je devrais être populaire.
263
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
Mais ça m'inspire
pour mon livre de fiction.
264
00:17:06,900 --> 00:17:11,780
"Le shérif Andy prit Barney dans ses bras
et l'embrassa passionnément, et dit :
265
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
'Si tante Bee demande,
nous étions à la pêche.'"
266
00:17:15,909 --> 00:17:18,037
Je ne peux pas être le seul qui aime ça.
267
00:17:18,120 --> 00:17:20,622
LE VAURIEN ÉLÉGANT
ANCIENNEMENT LE TROU DU SEXE DE SAMMY
268
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
{\an8}Salut.
269
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
La femme du pasteur? Vous faites quoi ici?
270
00:17:30,966 --> 00:17:32,009
Je proteste.
271
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
C'est assez dominateur pour toi, chérie?
272
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
Retourne au truc de cowboy
et attends dans l'auto.
273
00:17:37,306 --> 00:17:38,682
Aide-moi, Homer.
274
00:17:41,643 --> 00:17:46,482
Écoute, vieux, ça peut sonner pervers,
mais je voudrais...
275
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
satisfaire ma femme.
276
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
Êtes-vous confortable avec le jeu de rôle?
277
00:17:51,403 --> 00:17:54,698
Je pourrais essayer.
Quoi, quoi, gouverneur!
278
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
- Bob est ton oncle.
- OK, pas de jeu de rôle.
279
00:18:01,580 --> 00:18:05,709
Marge. Viens dans le garage.
280
00:18:06,085 --> 00:18:07,419
Tu sais que ça va être bien
281
00:18:07,503 --> 00:18:11,340
parce que je le dis en chantant.
282
00:18:13,592 --> 00:18:17,429
- C'est un donjon pour câlins.
- Eh, Homer, je peux ravoir mon...
283
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Ça fait quoi ça?
284
00:18:21,600 --> 00:18:26,271
Détends-toi. Assieds-toi. Pas dans
cette chaise! Il n'y a pas de fond!
285
00:18:27,064 --> 00:18:29,900
- Ça ne me donne pas envie.
- La frustration donne envie.
286
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
Pourquoi t'as cru que j'aimerais ça?
287
00:18:32,236 --> 00:18:35,656
Je ne sais pas. Tu dis toujours
qu'on devrait essayer de nouveaux trucs.
288
00:18:36,406 --> 00:18:40,661
Mais j'ai cru que des pinces
pourraient raviver...
289
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Vite, appelle la ligne de soutien
de Procter & Gamble!
290
00:18:46,250 --> 00:18:49,002
Vraiment? Ils font tout.
291
00:18:51,421 --> 00:18:53,173
{\an8}HÔPITAL
ARRIVÉE DE REINS BRÉSILIENS!
292
00:18:55,384 --> 00:18:58,595
Oh, mon Dieu, Marge est ici.
À quoi elle pense?
293
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Je suis contente que tu sois bien.
294
00:19:03,142 --> 00:19:06,061
Je vais vous donner
un puissant relaxant musculaire.
295
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
- C'était un placebo.
- Ça veut dire quoi?
296
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Drogue puissante.
297
00:19:15,112 --> 00:19:17,531
Homer, je suis contente
que tu aies essayé,
298
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
même si maintenant,
je ne trouve plus la laveuse.
299
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
C'est derrière la balançoire.
300
00:19:22,995 --> 00:19:26,665
- Tu me pardonnes?
- Pas à cause de ce que tu as acheté,
301
00:19:26,999 --> 00:19:29,835
mais parce que j'ai réalisé
que quoi qu'il arrive,
302
00:19:29,918 --> 00:19:32,087
tu ne vas jamais arrêter d'essayer,
303
00:19:32,171 --> 00:19:35,424
et il n'y a rien qu'une femme aime plus.
304
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
Merci, chérie.
305
00:19:38,010 --> 00:19:42,639
Alors, aucun jouet ne te plaît?
306
00:19:42,723 --> 00:19:45,934
En fait, je suis OK avec un.
307
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
- Lequel?
- Je ne vais pas le dire.
308
00:19:48,020 --> 00:19:49,771
- La grosseur des batteries?
- D.
309
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
- Combien?
- Seize.
310
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
Bon sang.
311
00:20:01,158 --> 00:20:05,162
Et le mariage d'Homer et de Marge était
sauf pour une autre semaine.
312
00:20:05,579 --> 00:20:07,122
Et pour Milhouse et Lisa...
313
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
C'est mignon.
314
00:20:13,253 --> 00:20:16,215
Ce sont les deux seuls
qui ont atteint la fenêtre.
315
00:20:29,603 --> 00:20:32,606
Allons-nous être pris
à tout jamais dans l'océan?
316
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
- Regardez, une lumière!
- C'est peut-être le chemin.
317
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
Notre voyage commence.
318
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Sous-titres : Jinny Auger