1
00:00:05,005 --> 00:00:07,173
I SIMPSON
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,721
{\an8}BACIA LA CUOCA
3
00:00:41,791 --> 00:00:43,251
{\an8}CUPCAKE $1
VENDITA BISCOTTI CHIESA
4
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
Che cosa vogliono le donne?
5
00:00:58,433 --> 00:01:01,478
Nel corso della storia al femminile,
ho detto proprio, storia al femminile,
6
00:01:01,561 --> 00:01:06,566
del pianeta Terra-lei, gli uomini hanno
fallito nel trovare una risposta.
7
00:01:06,649 --> 00:01:08,735
O dovrei dire "maschito"?
8
00:01:08,818 --> 00:01:09,861
EAU DI IPPO
9
00:01:10,320 --> 00:01:12,030
{\an8}Acqua in bocca, ragazzi,
10
00:01:12,113 --> 00:01:15,408
{\an8}ma ho un appuntamento con
una donna sposata.
11
00:01:15,492 --> 00:01:16,826
Ehi, lasciami indovinare, è Marge?
12
00:01:16,910 --> 00:01:17,869
{\an8}MUSO MARRONE
13
00:01:17,952 --> 00:01:21,247
{\an8}- Ci sarà anche suo marito.
- Ho capito. Tu e Marge.
14
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
Vi arrendete? È Marge.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
Ho un appuntamento galante con
mia moglie!
16
00:01:25,877 --> 00:01:27,670
- Questa è bella.
- Sì, ci hai fregato, amico.
17
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
{\an8}- Appuntamento con mia moglie.
- Già, beh anch'io ho un impegno a pranzo.
18
00:01:32,008 --> 00:01:33,343
{\an8}Starò sdraiato sotto un albero.
19
00:01:34,385 --> 00:01:35,678
Hanno tutti qualcosa da fare.
20
00:01:35,762 --> 00:01:38,139
PESCE STILOSO
21
00:01:38,223 --> 00:01:41,059
{\an8}È il ristorante di sushi più in voga
della città.
22
00:01:41,142 --> 00:01:44,646
Ha preso tre stelle e mezzo dalla
Guida Pneumatici di Springfield.
23
00:01:44,729 --> 00:01:48,566
{\an8}Quando ci siamo sposati ti ho
promesso una vita piena di romanticismo.
24
00:01:48,650 --> 00:01:50,151
Ora ce l'hai.
25
00:01:55,990 --> 00:01:57,200
Non è abbastanza fresco.
26
00:01:59,702 --> 00:02:01,037
{\an8}Possiamo avere della salsa di soia?
27
00:02:01,121 --> 00:02:05,375
{\an8}Non raccomandiamo la salsa di soia
con quell'involtino in particolare.
28
00:02:07,585 --> 00:02:08,503
{\an8}SALSA DI SOIA
29
00:02:08,586 --> 00:02:10,046
Niente salsa di soia!
30
00:02:10,421 --> 00:02:13,675
{\an8}Tu e i tuoi antenati, banditi!
31
00:02:15,510 --> 00:02:18,221
- Ma... Io... Ma...
- Edamame da questa parte!
32
00:02:19,597 --> 00:02:21,683
{\an8}Pensi davvero che
ti libererai di noi?
33
00:02:21,766 --> 00:02:24,185
{\an8}Che ne pensate di questa salsa di soia?
34
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
{\an8}Il cliente non ha mai ragione!
35
00:02:27,313 --> 00:02:30,525
{\an8}Se possono essere così maleducati,
il cibo dovrebbe essere grandioso.
36
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
{\an8}- Stavo solo lasciando la mancia.
- Mancia inclusa!
37
00:02:37,407 --> 00:02:42,745
{\an8}Marge, è fantastico! Non pensavo che
alcuni ristoranti fossero meglio di altri.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,623
{\an8}Spero vi stiate godendo
il vostro sushi.
39
00:02:45,707 --> 00:02:49,586
{\an8}È buono proprio come ha detto il vostro
spot locale mal realizzato.
40
00:02:50,086 --> 00:02:55,008
{\an8}Mi sono opposto a quel cappello da
cowboy, ma alla fine ha funzionato.
41
00:02:56,176 --> 00:02:59,971
{\an8}Allora, senza i bambini possiamo avere
delle conversazioni sofisticate da adulti.
42
00:03:00,388 --> 00:03:01,431
{\an8}Già.
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
{\an8}Penso che iscriverò Maggie
a un corso di nuoto.
44
00:03:04,809 --> 00:03:05,852
Sempre meglio che annegare.
45
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
{\an8}Quando Dio si è riposato al
settimo giorno
46
00:03:08,605 --> 00:03:11,566
{\an8}ha fatto un sonnellino o si è messo
a fare un hobby che gli piaceva?
47
00:03:13,610 --> 00:03:15,820
{\an8}Io penso di essere interessante!
48
00:03:15,904 --> 00:03:19,365
{\an8}Cosa? Cosa? Sei interessante?
Perché dici una cosa del genere?
49
00:03:19,449 --> 00:03:24,245
{\an8}Puoi mangiare con la bocca chiusa?
È come guardare dentro un tritarifiuti.
50
00:03:25,580 --> 00:03:27,081
Le parole hanno un peso, sai?
51
00:03:33,796 --> 00:03:37,133
La parte più romantica di questa serata
è stata la musica di attesa
52
00:03:37,217 --> 00:03:38,968
quando ho prenotato il tavolo.
53
00:03:39,552 --> 00:03:43,598
Forse, è il caso di far visita a
Wally il tricheco dei baci.
54
00:03:47,727 --> 00:03:48,853
NIENTE CELLULARI
55
00:03:48,937 --> 00:03:51,272
Ogni cosa ha il suo punto di rottura.
Anche la sostanza più forte
56
00:03:51,356 --> 00:03:54,317
dell'universo: una madre
di tre bambini.
57
00:03:54,400 --> 00:03:57,111
Di solito funziona, ma non oggi.
58
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
Marge, pensavo che sarebbe stato
un pranzo innocente
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,409
ma è diventato tremendamente
nocente!
60
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
Conversazione, conversazione.
Sei bellissima.
61
00:04:07,330 --> 00:04:09,666
- E come è andata la tua giornata?
- Noiosa.
62
00:04:09,749 --> 00:04:13,544
- Non puoi dire "noiosa" senza "noi".
- Vado a prendere un taxi.
63
00:04:14,379 --> 00:04:15,505
{\an8}TAXI DI COLORE
64
00:04:15,588 --> 00:04:16,631
{\an8}Marge, aspetta!
65
00:04:17,840 --> 00:04:21,594
Ascolta, abbiamo promesso che non
saremmo mai andati a dormire arrabbiati.
66
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
Io non vado a dormire.
67
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
Beh, non hai bevuto due birre
durante il pranzo.
68
00:04:30,353 --> 00:04:34,565
Oh, mio Dio. Un matrimonio così perfetto,
che ho dato per scontato per anni,
69
00:04:34,649 --> 00:04:37,694
all'improvviso va in frantumi.
Che cosa faccio? Che cosa faccio?
70
00:04:37,777 --> 00:04:42,782
Quando un uomo è di fronte a un pericolo
gli vengono in mente due risposte.
71
00:04:42,865 --> 00:04:43,950
LOTTA SCAPPA
72
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Mi piace l'immagine delle
scarpe con le ali.
73
00:04:45,910 --> 00:04:46,953
Scapperò!
74
00:04:52,125 --> 00:04:54,085
Dove sono i marciapiedi elettrici
quando te ne serve uno?
75
00:04:54,544 --> 00:04:55,670
Scappare non serve a niente.
76
00:04:56,045 --> 00:05:01,634
Non ho altra scelta. Dovrò fare
l'altra cosa, qualunque fosse.
77
00:05:01,968 --> 00:05:04,470
Mentre Homer si prepara a
lottare per il suo matrimonio,
78
00:05:04,554 --> 00:05:10,226
un'altra battaglia tra i sessi ha inizio
dall'altra parte di Springfield.
79
00:05:14,230 --> 00:05:18,276
Almeno per una volta, vorrei che Lisa si
alzasse e venisse a sedersi vicino a me.
80
00:05:18,359 --> 00:05:21,279
Si sta alzando! Si sta avvicinando!
81
00:05:21,362 --> 00:05:22,989
Questo è un incubo!
82
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
Penso che abbiamo invertito
il pranzo.
83
00:05:25,658 --> 00:05:27,994
Mi spiace. Vuol dire che
il tuo l'ho buttato.
84
00:05:28,077 --> 00:05:29,662
Ma ho ancora alcune
delle tue mini carote.
85
00:05:32,582 --> 00:05:36,544
- Che succede? Non sei vegetariana?
- Milhouse, hai qualcosa di buono?
86
00:05:36,627 --> 00:05:41,132
Certo. Ho il gulasch,
lo schnitzel, il salmagundi...
87
00:05:42,133 --> 00:05:44,927
- Un cupcake.
- Ah, già.
88
00:05:46,512 --> 00:05:47,722
Lo vuoi?
89
00:05:48,639 --> 00:05:51,851
Darò via il mio cupcake
per un secondo di attenzione?
90
00:05:51,934 --> 00:05:54,479
Non esiste un modo migliore per
relazionarsi con una ragazza?
91
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
UN TRAM CHE SI CHIAMA DESIDERIO
92
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
Va' a lavarti e aiutami a
sparecchiare la tavola.
93
00:06:02,695 --> 00:06:05,239
Ecco come si sparecchia la tavola!
94
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
Lui può salire sul mio tram ogni
volta che vuole.
95
00:06:13,414 --> 00:06:16,501
Perché Blanche non sceglie
il delizioso Karl Malden?
96
00:06:16,584 --> 00:06:19,170
Chi, il Signor naso a patata? Scordatelo.
97
00:06:19,253 --> 00:06:24,092
Per qualche stupida ragione, le donne
amano Brando. Abiti sudaticci e balbuzie?
98
00:06:24,926 --> 00:06:27,970
Ho sprecato il mio tempo
con questo atto sofisticato.
99
00:06:30,807 --> 00:06:31,891
APPUNTI GIORNATA FILM:
ELIA KAZAN BRAVO CON ATTORI
100
00:06:31,974 --> 00:06:32,892
MEGLIO MUSICAL CON FLANDERS
DONNE AMANO BRANDO
101
00:06:35,520 --> 00:06:38,022
Lisa, non puoi avere il mio cupcake.
102
00:06:38,106 --> 00:06:40,483
- Cosa?
- Mi hai sentito, Duchessa.
103
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
È mio e lo tengo da parte per me.
104
00:06:43,194 --> 00:06:45,321
Ok. Se mi vuoi scusare,
105
00:06:45,405 --> 00:06:47,740
devo andare a pensare a te
sotto un'altra luce.
106
00:06:48,783 --> 00:06:52,245
Grandioso. Non mi parlerà
mai più.
107
00:06:52,328 --> 00:06:54,705
Mi spiace, sono stata una
sconsiderata, Milhouse.
108
00:06:54,789 --> 00:06:58,251
E soprattutto, ti rispetto
ancora di più per avermi detto di no.
109
00:06:59,794 --> 00:07:02,672
Detto cosa, piccola.
Perché non mi porti un bicchiere di latte?
110
00:07:04,006 --> 00:07:06,008
Milhouse, che cosa vuoi fare?
111
00:07:06,342 --> 00:07:10,721
- Fare la migliore giocata della mia vita.
- Ho solo una cosa da chiederti:
112
00:07:11,556 --> 00:07:12,807
al cioccolato o normale?
113
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
Perché lo sto facendo?
114
00:07:17,395 --> 00:07:19,522
Che cosa fai, vai a cercare
il latte nel Wisconsin?
115
00:07:19,605 --> 00:07:22,358
Ho visto il ketchup della tavola
calda muoversi più velocemente!
116
00:07:29,157 --> 00:07:32,118
Chi l'avrebbe mai detto che avere
spina dorsale rende attraenti?
117
00:07:32,452 --> 00:07:34,829
Di sicuro non io. Cambierebbe
il modo in cui mi stanno i completi.
118
00:07:35,163 --> 00:07:37,915
Milhouse, probabilmente penserai
che sia sciocco
119
00:07:37,999 --> 00:07:41,127
ma volevo fare una passeggiata
nella natura dopo scuola
120
00:07:41,210 --> 00:07:44,297
- e pensavo che forse ti piacerebbe...
- Comincia a passeggiare nella natura.
121
00:07:44,797 --> 00:07:45,965
Vedi se mi presenterò.
122
00:07:46,382 --> 00:07:50,887
Milhouse ha fatto la sua scelta e
se esiste la giustizia, è condannato.
123
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Vediamo ora cosa sta facendo Maggie.
124
00:07:55,057 --> 00:07:56,350
Si sta muovendo...
125
00:07:56,434 --> 00:07:59,770
Perché tutti i suoi tiri nel secchio dei
panni sporchi valgono tre punti?
126
00:08:04,484 --> 00:08:07,653
- Cosa ci fai a casa, non eri al lavoro?
- Sto lottando per te, piccola.
127
00:08:07,737 --> 00:08:10,990
Come quando combatto per l'ultima fetta di
pizza fredda nella scatola.
128
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
Per farti capire che faccio sul serio...
129
00:08:14,285 --> 00:08:19,373
- Dal distributore di benzina?
- Dal posto vicino il distributore.
130
00:08:19,874 --> 00:08:21,000
MI DISPIACE
131
00:08:21,083 --> 00:08:22,752
Beh, questo mi sembra che vada bene.
132
00:08:23,419 --> 00:08:26,506
Lo metterò nel tuo cassetto
delle cartoline di scusa.
133
00:08:33,387 --> 00:08:38,476
No. Sono stanca delle promesse infrante.
"Marge, perderò 5 chili.
134
00:08:38,559 --> 00:08:42,772
Tesoro, sarò a casa alle 8 di sera.
Tesoro, sarò a casa alle 8 di mattina.
135
00:08:42,855 --> 00:08:47,443
Ti porterò a pranzo nel posto più
romantico della tua vita". Ora basta!
136
00:08:50,613 --> 00:08:54,492
Marge era così contenta quando le
facevo quelle promesse. Cos'è cambiato?
137
00:08:58,329 --> 00:09:00,581
CASCATE DI SPRINGFIELD "LE CASCATE PIÙ
INUTILI D'AMERICA" CASCATEMARCE.COM
138
00:09:03,960 --> 00:09:07,088
Milhouse, vederti lì
senza dire una parola,
139
00:09:07,171 --> 00:09:09,382
è la cosa più carina che abbia mai visto.
140
00:09:10,091 --> 00:09:14,095
Shh, dolce ragazzo. Lascia che mi perda
nel blu delle tue sopracciglia.
141
00:09:14,178 --> 00:09:17,306
Come vuoi.
Mi hai portato quel panino
142
00:09:17,390 --> 00:09:20,601
- che ti ho mandato a prendermi?
- C'era con le patatine o con l'insalata.
143
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
Qualunque cosa tu abbia scelto,
hai scelto male.
144
00:09:22,562 --> 00:09:24,438
Beh, non ne ero sicura. Allora li ho presi
entrambi.
145
00:09:25,231 --> 00:09:26,607
Chi è che conosce il piccolo Milhouse?
146
00:09:26,983 --> 00:09:29,569
Mi sto comportando come un idiota
e Lisa se l'è bevuta.
147
00:09:29,652 --> 00:09:31,529
Perché non mi sento bene?
148
00:09:31,612 --> 00:09:35,116
Ho bisogno di parlare con la donna
più importante della mia vita.
149
00:09:35,199 --> 00:09:36,117
PSICOLOGO SCOLASTICO
150
00:09:36,200 --> 00:09:37,660
Allora, stava andando tutto alla grande
151
00:09:37,743 --> 00:09:41,998
e poi mi sono chiesto se la persona
che gli piace sia il vero me.
152
00:09:42,081 --> 00:09:45,626
Beh, lascia che ti dica che questa è stata
la prima volta che hai avuto il coraggio
153
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
di sederti in questo ufficio senza
il coniglietto sulle cosce.
154
00:09:48,170 --> 00:09:51,674
- Dov'è il coniglietto?
- È nel ripostiglio. Sta bene.
155
00:09:52,800 --> 00:09:55,344
Sono qui, Milhouse. Concentrati.
156
00:09:55,428 --> 00:09:59,140
Deve aiutarmi, Doc.
Non so proprio cosa fare.
157
00:09:59,223 --> 00:10:03,394
Non ti preoccupare sono qui per te e ci
sarò finché ne avrai bisogno.
158
00:10:04,478 --> 00:10:06,606
Sono licenziata? Sei da solo.
159
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
Libero la scrivania immediatamente.
160
00:10:09,692 --> 00:10:12,320
Ti faccio vedere io come
si ripulisce un ufficio.
161
00:10:15,031 --> 00:10:18,492
Di solito non dico queste cose ai
bambini, ma non essere te stesso.
162
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
Perché essere te stesso non funziona.
163
00:10:20,870 --> 00:10:22,997
- Sii quel ragazzo che sei stato poco fa.
- Capito.
164
00:10:31,047 --> 00:10:34,592
- Ti voglio bene, Tizio Morbidoso.
- Sono appena stata licenziata!
165
00:10:34,675 --> 00:10:37,428
- Serve più a me che a te.
- Tizio Morbidoso!
166
00:10:37,845 --> 00:10:39,680
Tizio!
167
00:10:40,139 --> 00:10:45,227
Nel frattempo, Homer stava facendo una
cosa molto difficile per lui: pensare.
168
00:10:45,311 --> 00:10:49,690
Come faccio a riconquistare Marge?
Potrei farmi volere bene dai suoi figli.
169
00:10:50,274 --> 00:10:51,817
No, quel treno è già partito.
170
00:10:53,444 --> 00:10:56,322
Fortunatamente l'uomo moderno
ha una terza alternativa.
171
00:10:56,405 --> 00:10:57,406
AGGIUSTARE LE COSE
172
00:10:58,491 --> 00:11:02,411
Renderesti felice una donna se facessi
le cose che ti ha chiesto di fare?
173
00:11:03,913 --> 00:11:05,456
{\an8}LISTA FACCENDE DOMESTICHE
CAMBIARE LIQUIDO FRENI MARGE
174
00:11:05,539 --> 00:11:06,457
{\an8}Penso di sì.
175
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
Cercatore, dove posso trovare
il liquido per i freni?
176
00:11:08,751 --> 00:11:12,421
Ci sono 14 Taco Joe nella tua zona.
177
00:11:12,505 --> 00:11:14,256
Quella era yesterday.
178
00:11:14,340 --> 00:11:17,301
"Yesterday" di John Lennon
e Paul McCartney.
179
00:11:17,385 --> 00:11:20,054
Dove posso trovare un migliore
motore di ricerca vocale?
180
00:11:22,223 --> 00:11:23,766
Non posso compiacere tutte le donne.
181
00:11:28,270 --> 00:11:29,772
Milhouse, non so perché
182
00:11:29,855 --> 00:11:32,525
mi hai lasciato nella foresta,
così ho fatto dei biscotti.
183
00:11:32,608 --> 00:11:35,778
Non sapevo quali ti piacessero,
allora, ne ho fatti di sette tipi.
184
00:11:36,904 --> 00:11:38,114
Sono diventata come mia madre.
185
00:11:38,197 --> 00:11:40,825
Beh, il buon senso non
è mai fuori moda.
186
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
- È stato fin troppo facile.
- Lisa!
187
00:11:44,537 --> 00:11:48,124
Hai visto Marlon Brando nel film
Gli ammutinati del Bounty?
188
00:11:48,207 --> 00:11:51,919
- No, nessuno lo ha visto.
- Allora questo sono solo io.
189
00:12:04,056 --> 00:12:06,642
{\an8}DEMOLIRE CASETTA SULL'ALBERO
NON SICURA
190
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Ok, vediamo quanto è dritta.
191
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
Indovina chi viene a cena.
192
00:12:19,697 --> 00:12:22,116
Che cosa ti ho detto
sulle entrate comiche?
193
00:12:22,199 --> 00:12:25,745
Scusa, ma non hai mai detto niente
sulle uscite comiche.
194
00:12:29,832 --> 00:12:33,085
- Homer, cosa stai facendo?
- Sto mettendo a livello quella porta
195
00:12:33,169 --> 00:12:36,380
{\an8}che striscia sempre.
Ho messo le rotelle alla bici di Bart
196
00:12:36,464 --> 00:12:39,008
{\an8}e ho preso un appuntamento
con il dermatologo
197
00:12:39,091 --> 00:12:41,469
{\an8}per controllare la mia leggera
stempiatura.
198
00:12:42,303 --> 00:12:44,638
- Homer.
- Sì, amore mio?
199
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
Questo elenco è di sei anni fa.
200
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
Beh, lo sapevi che ai Giochi
olimpici speciali
201
00:12:50,394 --> 00:12:52,480
ti danno una medaglia solo
per esserti presentato?
202
00:12:52,563 --> 00:12:56,650
Quante volte ti devo dire di smetterla di
paragonare il nostro rapporto
203
00:12:56,734 --> 00:12:58,402
ai Giochi olimpici speciali?
204
00:12:58,736 --> 00:13:00,154
Quando tutto è ormai perso
205
00:13:00,237 --> 00:13:03,532
la mente di un uomo pensa solo
a una cosa, una cosa sola.
206
00:13:03,616 --> 00:13:04,492
CIBO
207
00:13:05,493 --> 00:13:09,246
Quali pesci posso razziare nell'oceano per
il tuo piacere passeggero?
208
00:13:09,330 --> 00:13:11,582
Forse una zuppa di pinna di squalo?
209
00:13:11,665 --> 00:13:15,669
Tonsille di balena? Cucciolo di spada in
geyser? Sorriso di tartaruga?
210
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
Vorrei un sacco di cibo
211
00:13:17,630 --> 00:13:19,840
e che questa sia l'ultima decisione
che devo prendere.
212
00:13:19,924 --> 00:13:23,093
Signorsì, tu vuoi un omakase,
la scelta dello chef.
213
00:13:23,177 --> 00:13:26,764
Sei tutto quello che mi rimane.
Mi fido di te completamente.
214
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
E io di te.
215
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
Lascia che passi la tua carta
di credito per celebrare la fiducia.
216
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
Ok.
217
00:13:33,312 --> 00:13:36,774
- Questa dovrebbe andare.
- Grazie, Sig. Franders.
218
00:13:38,984 --> 00:13:42,780
- Lis, ci hai salvati.
- Milhouse, stai bene?
219
00:13:42,863 --> 00:13:44,782
Milhouse, per Superman II
220
00:13:44,865 --> 00:13:47,451
ho preso 5 milioni di dollari
per tre giornate di lavoro,
221
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
quindi non aspettarti più che
ti dia consigli gratuiti.
222
00:13:51,789 --> 00:13:53,749
Che ne dici di me, Signor naso a patata?
223
00:13:57,294 --> 00:13:58,587
Dopo.
224
00:14:03,759 --> 00:14:08,055
- Vedo delle lacrime nel tuo toro.
- Il matrimonio è davvero difficile.
225
00:14:08,138 --> 00:14:11,225
Ogni secondo,
potrebbe finire con una catastrofe.
226
00:14:11,308 --> 00:14:14,186
Mi fa passare la voglia di tornare a casa
dal lavoro, alla centrale nucleare.
227
00:14:14,270 --> 00:14:18,566
Io dico che il matrimonio è come il pesce.
Ci sono parti così deliziose
228
00:14:19,024 --> 00:14:23,529
che potrebbero essere state tagliate
da angeli e parti con cui fare l'omakase.
229
00:14:25,739 --> 00:14:29,743
- Dov'è che ho già sentito questa parola?
- Da nessuna parte. Finisci l'omakase.
230
00:14:30,119 --> 00:14:35,457
Anche se esiste un solo oceano,
ci offre molte prelibatezze speciali.
231
00:14:41,797 --> 00:14:44,884
Wow, questa è l'analogia più deliziosa
che abbia mai mangiato.
232
00:14:44,967 --> 00:14:49,805
Devo condividere queste intuizioni con
Marge. Mettilo nel miglior contenitore.
233
00:14:54,018 --> 00:14:56,979
Ancora una volta, mangiando da solo,
ho salvato il mio matrimonio.
234
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
Prego, se lo goda con i miei complimenti.
235
00:15:00,107 --> 00:15:02,234
Può mangiare anche gli occhi.
236
00:15:04,820 --> 00:15:06,280
Ha mangiato un occhio!
237
00:15:11,827 --> 00:15:16,248
Per motivi che ho dimenticato in macchina,
il sushi rappresenta il nostro matrimonio.
238
00:15:16,332 --> 00:15:19,543
Quello che so per certo
è che voglio condividerlo con te.
239
00:15:23,088 --> 00:15:26,133
Ha fatto un passo avanti.
Ci siamo quasi.
240
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
Tutto quello che deve fare è
non mangiare prima che lo faccia io.
241
00:15:33,682 --> 00:15:35,351
Ok.
242
00:15:35,684 --> 00:15:40,064
Ogni uomo merita una seconda possibilità.
A patto che non...
243
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
Non ho fame. Buona notte.
244
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
Beh, almeno tu non
devi soffrire, amico.
245
00:15:52,576 --> 00:15:55,579
Qualcuno ha dato il mio
sushi a un cane!
246
00:15:55,663 --> 00:15:59,083
Non ti sei arrabbiato così quando
ti ho detto che mi hanno licenziata oggi.
247
00:15:59,166 --> 00:16:02,836
È stata una benedizione.
Ora puoi prendere il dottorato.
248
00:16:02,920 --> 00:16:07,508
- Non voglio un dottorato, ma un figlio.
- Ci risiamo.
249
00:16:10,970 --> 00:16:14,264
NANCY DREW E IL MISTERO DEL
DECLINO DELLA VENDITA DEI LIBRI
250
00:16:14,348 --> 00:16:18,978
Lisa, potrei diventare chiunque per te,
ma non qualcuno che ti tratta male.
251
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
Quindi, mi arrendo
e ti darò il mio cupcake.
252
00:16:22,690 --> 00:16:26,360
Non saprei, è vecchio di quattro
giorni, ho appena mangiato...
253
00:16:26,443 --> 00:16:29,863
Chi sei tu, la regina del Siam?
Mangiati questo cupcake.
254
00:16:29,947 --> 00:16:31,073
Ok.
255
00:16:33,367 --> 00:16:35,577
Mi chiedo se a Brando
piacciano i cupcake.
256
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
Sono sceso a due al giorno,
ma sono morto da dieci anni.
257
00:16:39,581 --> 00:16:40,708
DA BOE
258
00:16:40,791 --> 00:16:44,003
Boe, ti viene in mente un modo per
compiacere una donna che inizi per F?
259
00:16:44,086 --> 00:16:45,754
Ehi, sai, è divertente
che accenni a quella cosa.
260
00:16:45,838 --> 00:16:48,340
Sto leggendo quel libro
Cinquanta sfumature di grigio
261
00:16:48,424 --> 00:16:51,093
e sembra che quello che vogliono
le donne ora è un tipo
262
00:16:51,176 --> 00:16:53,220
che dia loro quello che vogliono
nella camera da letto.
263
00:16:53,303 --> 00:16:56,140
Woo-hoo! Le farò fare woo con woo-hoo.
264
00:16:57,683 --> 00:16:58,600
CINQUANTA SFUMATURE DI GRIGIO
265
00:16:58,684 --> 00:17:02,521
Sai, se è questo quello che vogliono le
donne, dovrei essere molto più popolare.
266
00:17:02,604 --> 00:17:05,607
Mi dà l'ispirazione per lavorare
alla mia fan fiction.
267
00:17:06,900 --> 00:17:11,780
"Lo sceriffo Andy prese Barney tra le
braccia gli diede un lungo bacio e disse:
268
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
'se zia Bee chiede qualcosa, eravamo
giù, alla buca per la pesca'".
269
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
Io... Io non posso essere l'unico
a cui piace questa cosa.
270
00:17:18,078 --> 00:17:20,664
L'ELEGANTE CANAGLIA
PRIMA IL SEMINATORE DI SESSO DI SAMMY
271
00:17:23,751 --> 00:17:24,877
{\an8}Ciao.
272
00:17:28,297 --> 00:17:29,923
La moglie del reverendo?
Che cosa ci fa qui?
273
00:17:30,966 --> 00:17:32,009
Protesto.
274
00:17:32,092 --> 00:17:34,470
Sono abbastanza dominatore per te,
tesoro?
275
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
Prendi quella roba da cowboy
e aspettami in macchina.
276
00:17:37,306 --> 00:17:38,682
Dammi una mano, Homer.
277
00:17:41,643 --> 00:17:46,482
Ascolta, amico, potrebbe sembrare perverso
ma avrei bisogno di...
278
00:17:47,232 --> 00:17:49,068
per compiacere mia moglie.
279
00:17:49,151 --> 00:17:51,320
Allora, ti piacciono i giochi di ruolo?
280
00:17:51,403 --> 00:17:54,698
Penso che potremmo provare,
Cosa, cosa, governatore!
281
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
- Bob è tuo zio.
- Ok, niente giochi di ruolo.
282
00:18:01,580 --> 00:18:05,709
Marge. Vieni in garage.
283
00:18:06,085 --> 00:18:07,419
Lo sai che sarà bello
284
00:18:07,503 --> 00:18:11,340
perché te lo sto dicendo
canticchiando.
285
00:18:13,592 --> 00:18:17,429
- È la prigione delle coccole.
- Ehi, Homer, potresti ridarmi il mio...
286
00:18:19,973 --> 00:18:21,517
Questo a cosa serve?
287
00:18:21,600 --> 00:18:26,271
Adesso rilassati. Siediti.
Non su quella sedia. È senza sedile!
288
00:18:27,064 --> 00:18:29,900
- Questo non mi mette di buon umore.
- La rabbia è un sentimento.
289
00:18:29,983 --> 00:18:31,902
Perché hai pensato che potessero
piacermi queste cose?
290
00:18:32,236 --> 00:18:35,656
Non lo so. È solo che dici sempre che
dovremmo provare cose nuove.
291
00:18:36,406 --> 00:18:40,661
Ho pensato che la morsa delle coccole
potesse semplicemente riaccendere...
292
00:18:43,664 --> 00:18:46,166
Presto, chiama il servizio clienti
del Procter & Gamble!
293
00:18:46,250 --> 00:18:49,002
Davvero? Cavolo, fanno proprio tutto.
294
00:18:51,421 --> 00:18:53,257
{\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD I NUOVI
RENI BRASILIANI SONO ARRIVATI!
295
00:18:55,384 --> 00:18:58,595
Oh, mio Dio, Marge è qui.
Chissà che cosa penserà?
296
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Sono felice che tu stia bene.
297
00:19:03,142 --> 00:19:06,061
Ora, ti darò un potente farmaco
per rilassare i muscoli.
298
00:19:09,314 --> 00:19:11,900
- Era solo un placebo.
- Che cosa significa?
299
00:19:11,984 --> 00:19:13,152
Un farmaco potente.
300
00:19:15,112 --> 00:19:17,531
Homer, sono felice che tu ci
abbia provato,
301
00:19:17,614 --> 00:19:20,409
anche se ora,
non riesco a trovare la lavatrice.
302
00:19:20,492 --> 00:19:21,785
È dietro all'altalena.
303
00:19:22,995 --> 00:19:26,665
- Allora, mi hai perdonato?
- Non per quello che hai comprato,
304
00:19:26,999 --> 00:19:29,835
ma perché ho capito che
nonostante tutto,
305
00:19:29,918 --> 00:19:32,087
non smetterai mai di provarci
306
00:19:32,171 --> 00:19:35,424
e non c'è niente che una
donna ami di più.
307
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
Grazie, tesoro.
308
00:19:38,010 --> 00:19:42,639
Allora, non ti piace nessuno
di quei giocattoli?
309
00:19:42,723 --> 00:19:45,934
A dire il vero, me ne piace uno.
310
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
- Quale?
- Non te lo dico.
311
00:19:48,020 --> 00:19:49,771
- La dimensione delle batterie?
- D.
312
00:19:50,480 --> 00:19:52,191
- Quante?
- Sedici.
313
00:19:52,274 --> 00:19:53,358
Accipicchia.
314
00:20:01,158 --> 00:20:05,162
E così, il matrimonio di Homer e Marge
è stato salvato per un'altra settimana.
315
00:20:05,579 --> 00:20:07,122
{\an8}Quanto a Milhouse e Lisa...
316
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
Che dolce.
317
00:20:13,253 --> 00:20:16,215
E quelli sono gli unici due che hanno
raggiunto la finestra.
318
00:20:29,603 --> 00:20:32,606
Noi tutti intrappolati per sempre
nel mare?
319
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
- Guarda, una luce!
- Forse è quella la strada giusta.
320
00:20:52,918 --> 00:20:54,795
Comincia il nostro viaggio.
321
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Sottotitoli: Catia Dos Santos