1 00:00:04,504 --> 00:00:06,172 OS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,674 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,344 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,512 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,595 --> 00:00:14,139 SE NÃO MANDASTE FLORES À TUA MÃE, JÁ É TARDE 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,223 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,849 --> 00:00:18,143 ESTA ESCOLA NÃO SE ESTÁ A DESMORONAR 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 O que... 9 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 Cheiro a PVC barato. 10 00:00:49,799 --> 00:00:52,010 Não. Sou um boneco de ação! 11 00:00:52,093 --> 00:00:53,511 E odeio ação. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 Olá, vizinho articulado. 13 00:00:56,222 --> 00:00:59,601 Está um belo dia, não está? Quase perfeito! 14 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 Cala-te, Flanders! 15 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 Esta realidade não é assim tão má. 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,946 Poder de pastel, ativar. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,828 Bip, bip, bip. 18 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Homer, dá-me um puxão. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,254 Sinto-me só. 20 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Típico. 21 00:01:29,422 --> 00:01:31,424 Este não é o caminho para o centro comercial. 22 00:01:31,508 --> 00:01:34,219 Pensei que tinhas dito Cidade do Caraças! 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,849 Ligação Tóquio. 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 DÓNUTES LARD LAD 25 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Sou uma fatalidade. 26 00:01:53,071 --> 00:01:54,531 Boa, pai! 27 00:02:01,788 --> 00:02:02,705 GALINHA ROBÔ 28 00:02:03,331 --> 00:02:05,583 Ei, volta a colocar a galinha. 29 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 {\an8}Mensagem urgente do Nelson Muntz 30 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 {\an8}-Diga. -"Ah. Ah." 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,895 Bem, vou escrever uma resposta ao Sr. Muntz. 32 00:02:28,773 --> 00:02:31,568 {\an8}Desculpe. Então, Sra. Simpson, o motivo para estar aqui... 33 00:02:31,651 --> 00:02:34,863 {\an8}Deixe-me adivinhar. Precisa de uma mãe para acompanhar uma visita de estudo. 34 00:02:34,946 --> 00:02:36,656 {\an8}Uma voluntária para a biblioteca? 35 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 {\an8}Alguém para limpar o boneco de primeiros socorros? 36 00:02:39,325 --> 00:02:41,953 {\an8}A Ressusci-Kate está bem, obrigado. 37 00:02:43,830 --> 00:02:45,415 Estamos aqui para falar do Bart. 38 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 {\an8}O que fez ele desta vez? 39 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 {\an8}Não estou aqui para falar do que ele fez. 40 00:02:50,003 --> 00:02:51,421 {\an8}Estou aqui para falar do futuro. 41 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 {\an8}-O que fez ele no futuro? -Não sei o que está a planear, 42 00:02:56,134 --> 00:02:57,927 {\an8}embora haja muitos rumores a circular na Internet. 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,596 {\an8}Quero mudar a personalidade dele. 44 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 {\an8}Menos Dennis the Menace, mais Casper the Ghost, 45 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 se ainda estivesse vivo. 46 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 {\an8}E se o Bart tivesse aulas de música? 47 00:03:06,269 --> 00:03:09,147 {\an8}As aulas de música podiam transformar os seus impulsos destrutivos 48 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 {\an8}em expressão artística. 49 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 {\an8}Eu também ando a aprender flamengo. 50 00:03:18,865 --> 00:03:21,034 {\an8}Já percebi! Aulas de música. 51 00:03:32,337 --> 00:03:33,213 {\an8}ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 52 00:03:33,296 --> 00:03:34,505 {\an8}Mãe! 53 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 Direita. Dreita. Para dentro. 54 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 Ralo estúpido. 55 00:03:46,142 --> 00:03:50,104 {\an8}Os meus cabelos! Estou careca! 56 00:03:50,188 --> 00:03:52,565 {\an8}Fiquem... fiquem aí. 57 00:04:00,114 --> 00:04:01,115 Raios! 58 00:04:02,867 --> 00:04:05,495 Bem-vindos de volta ao Bebé Mais Tatuado da América. 59 00:04:05,578 --> 00:04:09,457 Se os Lindblads conseguirem colocar mais uma tatuagem na bebé Jennifer 60 00:04:09,540 --> 00:04:11,584 e está a ficar muito cheia, posso dizer isso, 61 00:04:11,668 --> 00:04:15,296 ganham o prémio de 100 dólares. 62 00:04:15,380 --> 00:04:16,339 Então, como vai ser? 63 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 -Vão-se embora! -Vão-se embora! 64 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 {\an8}A televisão ficou tão chata. 65 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 {\an8}Já pensaste se os hipopótamos acham 66 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 {\an8}que os rinocerontes são unicórnios? 67 00:04:25,723 --> 00:04:27,141 {\an8}A televisão não é assim tão má. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,521 {\an8}Querido, já pensaste em fazer algo 69 00:04:31,604 --> 00:04:33,523 {\an8}um pouco mais criativo com o teu tempo? 70 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 {\an8}Se estás preocupada com o presente do Dia da Mãe, 71 00:04:35,441 --> 00:04:36,776 {\an8}estou a trabalhar nisso. 72 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 {\an8}Estava a pensar em algo mais artístico. 73 00:04:43,658 --> 00:04:46,619 Algo musical. Podias aproveitar 74 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 uma música fantástica que mora nesta casa. 75 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 Este é o tipo de riff que podes fazer após anos de prática. 76 00:05:00,008 --> 00:05:02,844 Começamos com a parte divertida, a teoria da música. 77 00:05:02,927 --> 00:05:04,262 INTRODUÇÃO ÀS PAUSAS 78 00:05:04,679 --> 00:05:08,433 Não te preocupes. É só uma palavra extravagante para matemática musical. 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,185 {\an8}AULAS DE MÚSICA COM O MEL 80 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Meu caro rapaz, com certeza que pensas que o apito de deslizar 81 00:05:13,521 --> 00:05:15,898 é meramente um apito que desliza. 82 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 Deixa-me desfazer esse equívoco. 83 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 -Dispenso. -Fazes ideia do quão difícil é... 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Adeusinho. 85 00:05:32,040 --> 00:05:35,918 Observa! Das páginas de Dune e de O Messias de Dune, 86 00:05:36,002 --> 00:05:39,130 a amada cítara de Gurney Halleck, o baliset. 87 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 -Dispenso. -Quando morrer, 88 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 vais continuar a tradição de Frink-e-min. 89 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Dispenso. 90 00:05:54,479 --> 00:05:55,730 SÚPER-RÁPIDO 91 00:05:56,814 --> 00:06:00,234 Sr. Homer, vejo que está a usar a boina dos carecas. 92 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 -É assim tão óbvio? -Sim. 93 00:06:03,071 --> 00:06:04,364 A única coisa que grita mais 94 00:06:04,447 --> 00:06:07,408 "Estou a esconder a calvície" é uma barbicha. 95 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 Sou tão suave como o jazz. 96 00:06:14,999 --> 00:06:17,293 A minha esposa nunca me viu careca. 97 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 -Talvez deva usar um chapéu de cobói. -Um chapéu de cobói significa 98 00:06:20,546 --> 00:06:23,049 "Tenho vergonha do meu pénis pequeno." 99 00:06:23,132 --> 00:06:25,593 Nem me pergunte o que estas significam! 100 00:06:26,177 --> 00:06:29,389 Estou a compensar! 101 00:06:32,058 --> 00:06:33,267 AULAS DE PIANO 12 PLYMPTON ST. 102 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 Um aluno novo. Senta-te ao piano. 103 00:06:40,650 --> 00:06:42,902 A minha filha vai ensinar-te. Você, mãe! 104 00:06:42,985 --> 00:06:45,530 Venha até à cozinha ver a fotografia da minha falecida esposa. 105 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 -Não é preciso, eu... -Não, não, não. 106 00:06:48,950 --> 00:06:50,493 Não está morta na fotografia. 107 00:06:51,369 --> 00:06:54,163 -Está a morrer. -Vamos, Bart. 108 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 Então, queres aulas? 109 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 -Sim, quero aulas. -Aceito o teu doce. 110 00:07:14,016 --> 00:07:16,394 Uma rapariga que gosta de doces? Uau. 111 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 -Então, quanto custam as aulas? -Dou-lhe algo que quer 112 00:07:29,740 --> 00:07:32,326 e dá-me algo que eu quero. 113 00:07:33,244 --> 00:07:35,746 Desculpe. A minha voz ficou maligna? 114 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 É comum com o sotaque russo. 115 00:07:37,790 --> 00:07:41,794 É bom que esteja a pedir algo TB. Tarte ou bolo. 116 00:07:41,878 --> 00:07:45,798 Eis a oferta. A minha filha dá as aulas, a senhora ensina-me a conduzir. 117 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 Pode envolver alguma perseverança. 118 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 Negócio fechado! Agora brindamos com vodca. 119 00:07:55,141 --> 00:07:56,309 Agora, conduzimos! 120 00:07:58,352 --> 00:07:59,604 BAR DO MOE LOJA DE MÚSICA REI TOOT 121 00:07:59,687 --> 00:08:03,274 Homer, recomendo-te ficares bêbado com a minha cerveja mais cara: 122 00:08:03,900 --> 00:08:04,942 A Duff Platina. 123 00:08:05,026 --> 00:08:05,943 DUFF AGUARENTA 124 00:08:06,027 --> 00:08:08,112 Mas usei a melhor cola para rótulos. 125 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 COLA PARA RÓTULOS PREMIUM 126 00:08:09,280 --> 00:08:10,323 COLA PARA RÓTULOS NUNCA-COLA 127 00:08:10,740 --> 00:08:14,535 Aqueles dois cabelos eram tudo o que tinha da minha juventude, Moe. 128 00:08:14,619 --> 00:08:17,955 Então, há carecas charmosos, como 129 00:08:18,623 --> 00:08:22,460 o Babar, o rei dos elefantes. Li os livros dele em criança. 130 00:08:22,543 --> 00:08:25,796 Casou-se com a prima, a Celeste. Era a minha escapatória. 131 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 Esses elefantes reais têm treinadores para os manter em forma. 132 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Um tipo comum como eu, esquece. 133 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 Deixa-me ver o quão careca és. 134 00:08:35,848 --> 00:08:39,352 Santo Deus! Precisas mais disto do que eu. 135 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Afinal, para que serve isto? 136 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 É bom quando algo que estás a planear 137 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 há tanto tempo se torna realidade. 138 00:08:56,911 --> 00:08:59,539 -Onde vais, Bart? -Tenho aula de piano. 139 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 Aula de piano. 140 00:09:02,250 --> 00:09:05,711 Colocámos aqueles tipos ali apenas por usarem uma palavra comprida. 141 00:09:05,795 --> 00:09:07,588 "Caché" não é uma palavra comprida. 142 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 Bate-bate! 143 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 Esperem. Não estou a aprender nada. Só vou 144 00:09:14,679 --> 00:09:16,764 -porque a professora é bonita. -Está bem. 145 00:09:16,847 --> 00:09:18,975 Mas é bom que roubes bananas para nós. 146 00:09:19,058 --> 00:09:21,227 -Eu roubo! -Deixem-me ir. 147 00:09:21,310 --> 00:09:24,146 Tenho aula de natação. Não posso chegar atrasado. 148 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 -Com um professor ou com uma professora? -Não podes perguntar. 149 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Muito bem. Verifique os espelhos. 150 00:09:31,279 --> 00:09:35,950 Mãos às dez e dez. Recue devagar para sair daqui. 151 00:09:41,914 --> 00:09:44,584 O pai disse que eu fui um acidente. 152 00:09:45,668 --> 00:09:47,461 Está bem, vamos tentar outra vez. 153 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 -Tão bonito. Foste tu que escreveste? -São escalas. 154 00:09:58,055 --> 00:09:59,473 Agora, memoriza: 155 00:09:59,557 --> 00:10:02,727 Todos os bons Boris merecem uma quinta. 156 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Deixa-me tentar. 157 00:10:04,103 --> 00:10:06,647 Todos os bons macacos merecem um salpico. 158 00:10:07,315 --> 00:10:10,693 A tua língua é ágil, ao contrário dos dedos de salsicha. 159 00:10:11,736 --> 00:10:14,530 -Dedos de salsicha! -Faz o que eu faço. 160 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 Escalas! 161 00:10:52,735 --> 00:10:53,861 Aula terminada. 162 00:10:55,112 --> 00:10:56,405 Aula terminada. 163 00:11:03,746 --> 00:11:05,289 O que está a fazer? 164 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Quero andar para trás. Como a economia russa com o Putin. 165 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 Pare de fazer piadas do Putin. 166 00:11:12,713 --> 00:11:15,174 Parece a polícia a falar, no governo do Putin. 167 00:11:16,133 --> 00:11:17,551 Por falar em polícia... 168 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Desculpe, agente. Acho que a minha carta de condução está... 169 00:11:21,138 --> 00:11:24,225 algures nestas calças de ganga de ajuste fácil. 170 00:11:25,893 --> 00:11:29,313 Não é assim que a polícia americana faz as coisas. 171 00:11:29,647 --> 00:11:33,984 Finalmente. Alguém que sabe o que é uma operação stop. 172 00:11:34,068 --> 00:11:36,821 Chefe, não acha que essas calças estão um pouco apertadas? 173 00:11:36,904 --> 00:11:40,616 Nem todos temos uma cintura alta como tu, Lou. 174 00:11:41,575 --> 00:11:44,453 Vou deitar-me no banco de trás. 175 00:11:46,997 --> 00:11:48,332 Muito bem. 176 00:11:48,708 --> 00:11:51,669 Boa, o cavaleiro azul está pronto para a ação! 177 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 -O que se passa? -Cada nota que tocas parece 178 00:12:01,762 --> 00:12:05,266 -um animal a morrer. -Fixe! 179 00:12:05,683 --> 00:12:07,643 Só quero arranjar mais alunos 180 00:12:07,727 --> 00:12:09,895 e ajudar o meu pai com o sonho dele. 181 00:12:11,480 --> 00:12:15,109 Comprar uma limusina. Assim podia levar pessoas importantes 182 00:12:15,192 --> 00:12:17,278 e não, não podem fumar. 183 00:12:17,361 --> 00:12:21,532 A sério, vou-te deixar orgulhosa. Tenho talentos escondidos. 184 00:12:22,450 --> 00:12:26,620 Bort, se fizesses tal milagre acontecer, 185 00:12:26,704 --> 00:12:29,749 amaria as tuas mãos para sempre. 186 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 EMBAIXADA RUSSA ASILO COM HBO GRÁTIS 187 00:12:49,226 --> 00:12:51,187 Espera um pouco. Não consegues ouvir. 188 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 Estou tão orgulhosa. 189 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Já ficaria satisfeita se o Bart andasse só a entregar pianos. 190 00:13:04,784 --> 00:13:07,161 Obrigado. Devo tudo à Zhenya. 191 00:13:07,912 --> 00:13:10,581 Pode ensinar os meus filhos? Mas nada de tocar nas teclas brancas. 192 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 -Tratem-nas com respeito. -Pode ensinar o meu macaco? 193 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 Assim eu poderia lidar com o Sindicato de Músicos 194 00:13:16,754 --> 00:13:19,882 em vez da Sociedade Protetora dos Animais. É bem mais fácil. 195 00:13:19,965 --> 00:13:22,343 Zhenya, não teria conseguido sem ti. 196 00:13:23,010 --> 00:13:24,178 E sem ti. 197 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 Bart! 198 00:13:28,516 --> 00:13:31,268 Bart, nunca estive tão orgulhosa de ti. 199 00:13:31,352 --> 00:13:34,104 Nunca, nunca, nunca! 200 00:13:34,188 --> 00:13:36,857 E agora, vou sentir-me sempre em casa num bar. 201 00:13:37,525 --> 00:13:39,401 Algo aqui não cheira bem. 202 00:13:39,485 --> 00:13:42,071 Posso ser eu. Mas concordo. 203 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 Há aqui algo engraçado. 204 00:13:44,323 --> 00:13:45,825 -Sou eu? -Não! 205 00:13:52,748 --> 00:13:56,085 Ei, o teu chapéu de basebol está mais apertado que o normal. 206 00:13:56,168 --> 00:13:59,004 -O que se passa? -Malta, eis o que aconteceu. 207 00:13:59,088 --> 00:14:00,714 Fiquei careca. 208 00:14:01,924 --> 00:14:04,969 -Quem quer saber? -Já tens uma esposa sensual. 209 00:14:05,052 --> 00:14:08,055 -É para isso que os homens têm cabelo. -Do que estão a falar? 210 00:14:08,138 --> 00:14:11,475 Fisgaste a Marge com o teu cabelo. Prendeste-a com o casamento. 211 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 Tiraste-lhe a pele e as entranhas ao ter filhos com ela. 212 00:14:14,019 --> 00:14:18,148 Agora ela está exposta na tua parede, com olhos de vidro e língua de borracha. 213 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Da forma como dizem parece perfeito, mas não é. 214 00:14:21,986 --> 00:14:25,698 Pareces mesmo deprimido. Porque não falamos disso no bar do Moe? 215 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 -Ainda nem é meio-dia. -Eu tenho relógio, cabeça de ovo. 216 00:14:29,743 --> 00:14:32,204 Não pude deixar de ouvir a tua situação. 217 00:14:32,288 --> 00:14:34,832 Sobretudo porque a minha audição é muito boa. 218 00:14:34,915 --> 00:14:37,668 -Quem és tu? -A resposta às tuas preces. 219 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 És o meu anjo da guarda? 220 00:14:39,628 --> 00:14:42,506 Se sim, podes transformar uma abóbora numa carruagem? 221 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 Até um Camry usado seria bom. 222 00:14:44,758 --> 00:14:48,178 Não, sou só um careca normal, tal como tu. 223 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 Sou careca desde os 23 anos. 224 00:14:50,431 --> 00:14:52,850 Com o dinheiro que poupei, comprei um iate. 225 00:14:54,310 --> 00:14:57,313 Não te importas com isso? Ainda nem contei à minha esposa. 226 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 Espera pelo momento certo, mostra-lhe essa cúpula gloriosa 227 00:15:01,233 --> 00:15:03,819 e depois descansa tranquilamente nos seus seios 228 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 e deixa os beijos cair como chuva. 229 00:15:06,655 --> 00:15:09,158 Uau, foi isso que a tua esposa fez? 230 00:15:09,241 --> 00:15:13,078 Não sou casado. Apenas dormi com milhares de mulheres carecas. 231 00:15:19,877 --> 00:15:21,170 Fui ao teu recital, Bart. 232 00:15:21,253 --> 00:15:24,673 Lisa, não é bom ter um génio musical na família? 233 00:15:24,757 --> 00:15:28,510 Helen Lovejoy, sempre a remexer o caldeirão. 234 00:15:28,594 --> 00:15:31,180 Ao contrário de ti, quando fazes o teu ensopado de mexilhão. 235 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 Acho que o Bart deve ser um génio musical, 236 00:15:33,515 --> 00:15:36,185 porque as fraudes são sempre descobertas. 237 00:15:36,602 --> 00:15:37,770 Sempre. 238 00:15:37,853 --> 00:15:39,146 TARTE DE MAÇÃ 239 00:15:39,939 --> 00:15:42,399 IMITAÇÃO DE TARTE DE MAÇÃ 240 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 BOLACHAS DE ÁGUA E SAL E CANELA 241 00:15:47,446 --> 00:15:48,948 O meu trabalho está completo. 242 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 Agora, vou recompensar-me com uma caixa de vinho. 243 00:15:51,116 --> 00:15:52,242 {\an8}VINHO TINTO NEVOEIRO DA TARDE 244 00:15:54,787 --> 00:15:59,708 -Olá, Zhenya. Estou aqui para a aula. -Que bom ver-te, amor. Senta-te aí. 245 00:15:59,792 --> 00:16:03,128 -Estão aí outras pessoas? -Por causa da tua atuação, 246 00:16:03,212 --> 00:16:05,547 ganhei muitos alunos novos. 247 00:16:06,715 --> 00:16:09,718 Vamos, tenho de aprender a música de strip da minha mãe até à meia-noite. 248 00:16:09,802 --> 00:16:12,846 Mas se te consegui estes alunos novos, não devias estar agradecida? 249 00:16:13,430 --> 00:16:17,476 Claro que estou grata. Aqui tens almofada para a cadeira. 250 00:16:19,770 --> 00:16:21,021 Faz o "bata bum." 251 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 Fiquei presa num canto. 252 00:16:33,826 --> 00:16:37,454 Mãe, ainda ficarias orgulhosa de mim se não soubesse tocar piano, certo? 253 00:16:37,538 --> 00:16:42,084 Claro. Mas muito, muito, muito zangada 254 00:16:42,167 --> 00:16:43,669 por todo o tempo que desperdicei. 255 00:16:44,628 --> 00:16:47,715 Engoliste em seco? Estás a ficar com a garganta dorida? 256 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 Deixa-me dar-te um pouco de óleo de castor. 257 00:16:49,341 --> 00:16:50,509 ÓLEO DE CASTOR AGORA COM PIOR SABOR 258 00:16:51,468 --> 00:16:52,636 {\an8}30 SEGUNDOS PARA O JUSTIN BIEBER. 259 00:16:52,720 --> 00:16:54,930 {\an8}PODE CONTINUAR OU PARAR DE VER, DEPENDENDO DAS SUAS CRENÇAS. 260 00:16:55,014 --> 00:16:57,558 Vais precisar da voz para dizer: "Obrigado, mãe." 261 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 depois do teu próximo recital. 262 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 -O meu quê? -Inscrevi-te 263 00:17:01,186 --> 00:17:03,605 para um espetáculo de talentos até aos dez anos na próxima semana. 264 00:17:03,689 --> 00:17:04,690 ESPETÁCULO DE TALENTOS 265 00:17:04,773 --> 00:17:07,776 Sabes, tenho quase 11 anos. Não vai ser muito justo. 266 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 Bart, quando estiveste naquele palco, 267 00:17:09,903 --> 00:17:13,782 parecia que estavas a colocar as notas no meu coração. 268 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Ei, uma dessas notas podia chegar-te ao cérebro e matar-te. 269 00:17:17,369 --> 00:17:19,496 Tens a certeza que queres correr esse risco? 270 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 Uma mãe orgulhosa quer sempre o risco. 271 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 ESPETÁCULO DE TALENTOS 272 00:17:25,544 --> 00:17:29,465 Primeiro, tens mais de dez anos. Segundo, és o Justin Bieber. 273 00:17:29,548 --> 00:17:32,760 Outros 25 dólares que nunca mais veremos. Raios! 274 00:17:33,510 --> 00:17:36,055 {\an8}PRONTO, AGORA OS SIMPSONS ESTÃO LIVRES DO JUSTIN BIEBER 275 00:17:36,138 --> 00:17:39,099 Quem faz o sol nascer? 276 00:17:39,183 --> 00:17:41,310 Porque é que ninguém me diz? 277 00:17:57,701 --> 00:17:59,953 Desculpem. Estava a fingir. 278 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 Menti para poder ver a Zhenya. 279 00:18:06,251 --> 00:18:10,089 -A Zhenya. -Todos conhecem a Zhenya. 280 00:18:10,506 --> 00:18:13,759 Mas há apenas uma rapariga cuja opinião importa para mim. 281 00:18:14,176 --> 00:18:15,302 A minha mãe. 282 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Gostava de ir para casa agora. 283 00:18:17,930 --> 00:18:20,682 E pensar que estás a fazer isto no Dia da Mãe. 284 00:18:21,475 --> 00:18:23,560 É demasiado tarde para te levar o pequeno-almoço à cama? 285 00:18:31,902 --> 00:18:35,197 Mãe, desculpa ter fingido saber tocar piano. 286 00:18:35,280 --> 00:18:37,074 Estou muito envergonhado por ter mentido. 287 00:18:39,118 --> 00:18:40,202 Com licença. 288 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 Sra. Marge, fiz o meu exame de condução. 289 00:18:45,124 --> 00:18:47,334 -Passou? -Mais ou menos. 290 00:18:48,168 --> 00:18:51,797 Se comer um pedaço de laranja, isto vai tudo explodir. 291 00:18:51,880 --> 00:18:54,216 Ainda bem que o seu lado do acordo correu bem. 292 00:18:54,299 --> 00:18:57,052 Do que está a falar? O seu rapaz é um génio! 293 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 Não, ele fez batota. 294 00:18:59,138 --> 00:19:02,850 Marge, na Rússia, todos prosperam a fazer batota. 295 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 Na verdade, até o molho russo é só molho mil ilhas. 296 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 Mas o seu filho é um bom rapaz. 297 00:19:09,189 --> 00:19:12,526 Ele fez batota por amor e fê-lo por si. 298 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 Obrigada! 299 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 Muito bem. Uma oportunidade para fazer um novo amigo. 300 00:19:22,494 --> 00:19:24,329 {\an8}PORCARIAS DO PIANO 301 00:19:24,413 --> 00:19:25,330 {\an8}LATA DAS GORJETAS 302 00:19:26,498 --> 00:19:27,624 Ouve, querido, 303 00:19:27,708 --> 00:19:30,752 foi errado da minha parte forçar-te a viver os meus sonhos. 304 00:19:30,836 --> 00:19:34,214 Sim, a tua geração não vai realizar sonhos nenhuns. 305 00:19:34,298 --> 00:19:37,509 Querido, vais ser apenas quem tu és. 306 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Bem, e quem sou eu? 307 00:19:38,886 --> 00:19:41,972 És único, és especial 308 00:19:42,055 --> 00:19:44,308 e, a certa altura, isso vai fazer sentido 309 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 e vai resultar para ti. 310 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 -Eu sei que vai. -Obrigado, mãe. 311 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 -Significa que não há castigo, certo? -Errado. 312 00:19:50,272 --> 00:19:52,733 Tens de ir a pé até a casa do Avô 313 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 para lhe levar um prato de biscoitos que fiz. 314 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 315 00:19:56,195 --> 00:19:58,113 Aqui está o teu novo prato, Avô. 316 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 Caramba! Tem migalhas! 317 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 Marge... 318 00:20:07,372 --> 00:20:09,124 Tenho algo para te mostrar. 319 00:20:09,208 --> 00:20:11,960 É a tua imitação do Sr. Burns a comer sopa? 320 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 -Não estou com disposição. -Não, é outra coisa. 321 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 Então? 322 00:20:20,260 --> 00:20:24,181 Sempre me questionei o que escondias por baixo dos teus caracóis, 323 00:20:24,723 --> 00:20:27,851 meu belo melão amarelo. 324 00:20:29,228 --> 00:20:31,730 Com cabelo, sem cabelo, Nem sequer penso nisso. 325 00:20:32,522 --> 00:20:36,360 -A confiança é tão atraente num homem. -A quem o dizes. 326 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Marge, quando me abraças assim... 327 00:20:42,157 --> 00:20:43,533 Obrigada, Deus. 328 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Legendas: Sara Marques