1
00:00:06,339 --> 00:00:07,590
BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UN ESPÍRITU NOBLE
HACE GRANDE AL MÁS PEQUEÑO
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,846
DÓNUTS GRASIENTOS
4
00:00:12,929 --> 00:00:13,972
ES DEMASIADO TARDE
PARA ENVIARLE FLORES A TU MADRE
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,056
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
6
00:00:16,182 --> 00:00:17,809
LA ESCUELA NO SE ESTÁ DERRUMBANDO
7
00:00:43,376 --> 00:00:44,377
Pero ¿qué...?
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,799
Olor a PVC barato.
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,177
¡No! Soy una figura de acción.
10
00:00:52,260 --> 00:00:53,511
Y yo odio la acción.
11
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
¡Hola, holita, vecinito articuladillo!
12
00:00:56,014 --> 00:00:57,223
Un día precioso, ¿verdad?
13
00:00:57,307 --> 00:00:59,642
Es prácticamente perfecto.
14
00:00:59,726 --> 00:01:00,894
¡Cállate, Flanders!
15
00:01:07,358 --> 00:01:09,944
Esta realidad no está tan mal.
16
00:01:10,028 --> 00:01:11,905
Activar poder rosquilla.
17
00:01:25,126 --> 00:01:26,419
Ahora yo, Homer.
18
00:01:27,295 --> 00:01:29,339
Estoy solo. Típico.
19
00:01:29,422 --> 00:01:31,382
Homer, por aquí no se va
al centro comercial.
20
00:01:31,466 --> 00:01:34,219
¡Pensaba que íbamos a Badass City!
21
00:01:38,515 --> 00:01:39,933
Tokyo Drift.
22
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
DESFILADERO DE SPRINGFIELD
23
00:01:48,650 --> 00:01:50,276
Estoy muerto.
24
00:01:53,154 --> 00:01:54,572
¡Genial, papá!
25
00:02:01,704 --> 00:02:02,705
POLLO ROBOT
26
00:02:03,414 --> 00:02:05,583
Vuelve a poner el del pollo.
27
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
{\an8}Mensaje urgente de Nelson Muntz.
28
00:02:15,635 --> 00:02:16,845
{\an8}Adelante.
29
00:02:23,059 --> 00:02:25,812
Voy a escribirle al Sr. Muntz.
30
00:02:28,690 --> 00:02:29,732
{\an8}Perdone.
31
00:02:29,816 --> 00:02:31,568
{\an8}Bien, Sra. Simpson,
la he llamado porque...
32
00:02:31,651 --> 00:02:32,652
{\an8}Déjeme adivinar.
33
00:02:32,735 --> 00:02:34,821
{\an8}Necesita una madre para una excursión.
34
00:02:34,904 --> 00:02:36,739
{\an8}¿Una voluntaria para la biblioteca?
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,284
{\an8}¿Alguien para limpiar el muñeco de RCP?
36
00:02:39,367 --> 00:02:41,995
{\an8}Resuci-Kate está bien, gracias.
37
00:02:43,913 --> 00:02:45,373
{\an8}Está aquí para hablar de Bart.
38
00:02:46,374 --> 00:02:47,709
{\an8}¿Qué ha hecho esta vez?
39
00:02:48,084 --> 00:02:49,919
{\an8}No vamos a hablar de lo que hizo.
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,462
{\an8}Vamos a hablar del futuro.
41
00:02:52,380 --> 00:02:54,257
{\an8}¿Qué hizo en el futuro?
42
00:02:54,340 --> 00:02:56,176
{\an8}No sé qué estará planeando,
43
00:02:56,259 --> 00:02:58,052
{\an8}aunque por internet hay rumores.
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,637
{\an8}Quiero cambiar su carácter.
45
00:02:59,721 --> 00:03:02,265
{\an8}Menos Daniel el travieso
y más Casper el fantasma bueno,
46
00:03:02,348 --> 00:03:03,641
{\an8}si estuviera vivo.
47
00:03:04,392 --> 00:03:06,227
{\an8}¿Y si fuera clases de música?
48
00:03:06,311 --> 00:03:07,770
{\an8}Las clases de música canalizarían
49
00:03:07,854 --> 00:03:11,024
{\an8}sus impulsos destructivos
y los convertirían en expresión artística.
50
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
{\an8}Yo mismo voy a clases de flamenco.
51
00:03:18,865 --> 00:03:20,950
{\an8}Lo entiendo, clases de música.
52
00:03:33,046 --> 00:03:34,589
{\an8}¡Madre!
53
00:03:35,298 --> 00:03:36,716
Vale.
54
00:03:36,799 --> 00:03:37,926
Adentro.
55
00:03:40,595 --> 00:03:42,013
Estúpido atasco.
56
00:03:46,351 --> 00:03:48,102
{\an8}¡Mi pelo!
57
00:03:48,186 --> 00:03:50,063
{\an8}Estoy calvo.
58
00:03:50,146 --> 00:03:51,481
{\an8}Mete...
59
00:03:51,564 --> 00:03:52,857
Métete.
60
00:04:00,073 --> 00:04:01,074
¡Porras!
61
00:04:02,825 --> 00:04:05,578
Bienvenidos de nuevo a
El bebé más tatuado de EE. UU.
62
00:04:05,662 --> 00:04:09,457
Si los Lindblad le hicieran
otro tatuaje a Jennifer,
63
00:04:09,540 --> 00:04:11,542
y casi no le queda sitio, se lo aseguro,
64
00:04:11,626 --> 00:04:14,963
ganarían el primer premio de 100 dólares.
65
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
¿Qué haréis?
66
00:04:16,422 --> 00:04:18,132
¡Rendíos!
67
00:04:18,841 --> 00:04:20,593
{\an8}Todo lo que dan en la tele es malísimo.
68
00:04:21,010 --> 00:04:25,556
{\an8}¿Crees que los hipopótamos creen
que los rinocerontes son unicornios?
69
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
{\an8}Al final la tele no está tan mal.
70
00:04:28,726 --> 00:04:31,437
{\an8}Cielo, ¿alguna vez has pensado en hacer
71
00:04:31,521 --> 00:04:33,398
{\an8}algo más creativo con tu tiempo?
72
00:04:33,481 --> 00:04:36,234
{\an8}Si te preocupa tu regalo
del Día de la Madre, estoy en ello.
73
00:04:40,738 --> 00:04:43,533
{\an8}Pensaba en algo más artístico.
74
00:04:43,616 --> 00:04:45,201
Algo musical.
75
00:04:45,285 --> 00:04:49,914
Podrías aprovechar que tenemos
un músico fantástico en casa.
76
00:04:56,212 --> 00:04:59,924
Eso es a lo que puedes aspirar
tras años de práctica.
77
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
Empezaremos con lo divertido,
la teoría musical.
78
00:05:02,927 --> 00:05:04,304
INTRODUCCIÓN AL SILENCIO
79
00:05:04,637 --> 00:05:08,308
Tranquilo. Teoría musical es solo un modo
de decir matemáticas musicales.
80
00:05:09,976 --> 00:05:10,977
CLASES DE MÚSICA CON MEL
81
00:05:11,060 --> 00:05:13,396
Querido niño, sin duda creerás
que la flauta de émbolo
82
00:05:13,479 --> 00:05:15,898
es una simple flauta.
83
00:05:15,982 --> 00:05:19,027
Deja que te demuestre que no es así.
84
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Paso.
85
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
¿Tienes idea de lo difícil...?
86
00:05:27,076 --> 00:05:28,745
Adiós.
87
00:05:32,248 --> 00:05:33,333
DUNE - EL MESÍAS DE DUNE
CONTABLES DE DUNE - SIN IDEAS
88
00:05:33,416 --> 00:05:35,877
Contemplad. De las páginas de Dune
y El mesías de Dune,
89
00:05:35,960 --> 00:05:39,088
la querida cítara de Gurney Halleck,
el baliset.
90
00:05:41,924 --> 00:05:43,051
Paso.
91
00:05:43,676 --> 00:05:48,306
Cuando muera, tu seguirás
con la tradición del Frink-e-min.
92
00:05:53,436 --> 00:05:54,479
Paso.
93
00:05:54,562 --> 00:05:55,772
EL BADULAQUE
94
00:05:56,689 --> 00:06:00,276
{\an8}Sr. Homer. Veo que lleva
el sombrero del hombre calvo.
95
00:06:00,360 --> 00:06:02,987
{\an8}- ¿Es tan obvio?
- Sí.
96
00:06:03,071 --> 00:06:07,450
{\an8}Lo único que dice más
"escondo mi calvicie" es una perilla.
97
00:06:08,368 --> 00:06:10,745
{\an8}Soy tan suave como el jazz.
98
00:06:14,874 --> 00:06:17,293
Mi mujer nunca ha visto mi cabeza desnuda.
99
00:06:17,377 --> 00:06:19,170
Quizá debería llevar
un sombrero de vaquero.
100
00:06:19,253 --> 00:06:23,216
Un sombrero de vaquero significa
"estoy avergonzado de mi pene pequeño".
101
00:06:23,299 --> 00:06:25,468
¡Y no me pregunte qué significa esto!
102
00:06:27,553 --> 00:06:29,514
¡Tengo que compensarlo!
103
00:06:32,016 --> 00:06:33,309
CLASES DE PIANO
CALLE PLYMPTON 12
104
00:06:38,856 --> 00:06:39,857
Un alumno nuevo.
105
00:06:39,941 --> 00:06:41,943
Siéntate al piano. Mi hija te enseñará.
106
00:06:42,026 --> 00:06:45,530
Tú, madre, ven a la cocina
a ver foto de mi esposa muerta.
107
00:06:46,030 --> 00:06:47,657
No hace falta...
108
00:06:48,199 --> 00:06:50,493
No. No está muerta en la foto.
109
00:06:51,327 --> 00:06:52,703
Está muriendo.
110
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
Vamos, Bart.
111
00:07:06,509 --> 00:07:08,302
¿Quieres clases?
112
00:07:09,095 --> 00:07:10,471
Sí, quiero clases.
113
00:07:10,555 --> 00:07:11,889
Acepto tu regaliz.
114
00:07:13,975 --> 00:07:15,518
¡Le gustan las chuches!
115
00:07:26,195 --> 00:07:27,947
¿Cuánto valen las clases?
116
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Yo te doy lo que tú quieres,
117
00:07:29,740 --> 00:07:32,410
tú me das lo que yo quiero.
118
00:07:33,244 --> 00:07:35,955
Lo siento. ¿Me ha salido una voz malvada?
119
00:07:36,038 --> 00:07:37,707
Es normal con el acento ruso.
120
00:07:38,207 --> 00:07:40,376
Será mejor que pida algo de TP.
121
00:07:40,460 --> 00:07:41,836
Tarta o pastel.
122
00:07:41,919 --> 00:07:42,920
Esta es mi oferta.
123
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
Mi hija da clases,
tú enseñas a conducir coche.
124
00:07:45,882 --> 00:07:48,134
Quizá me irrite un poco.
125
00:07:48,217 --> 00:07:50,136
Trato hecho. Ahora brindis con vodka.
126
00:07:55,099 --> 00:07:56,350
¡Ahora conducimos!
127
00:07:59,896 --> 00:08:04,150
{\an8}Homer, te recomiendo que te emborraches
con mi mejor cerveza, la Duff Platinum.
128
00:08:04,233 --> 00:08:05,902
{\an8}DUFF PLATINUM - CERVEZA PREMIUM
BAZOFIA DUFF
129
00:08:05,985 --> 00:08:08,070
{\an8}Pero ¿qué...?
Usé el mejor pegamento para etiquetas.
130
00:08:08,154 --> 00:08:10,323
PEGAMENTO PREMIUM PARA ETIQUETAS
NUNCAPEGA PARA ETIQUETAS
131
00:08:10,698 --> 00:08:14,702
Esos dos pelos era lo único que me quedaba
de mi juventud.
132
00:08:14,785 --> 00:08:18,206
Vamos, hay calvos sexis, como...
133
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
...Babar, rey de los elefantes.
134
00:08:20,541 --> 00:08:22,376
Leí sus libros cuando era pequeño.
135
00:08:22,460 --> 00:08:24,462
Se casó con su prima, Celeste.
136
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
Esa fue mi conclusión.
137
00:08:26,047 --> 00:08:29,383
Esos elefantes reales tienen entrenadores
para mantenerlos en forma.
138
00:08:29,467 --> 00:08:31,802
Un idiota como yo, olvídalo.
139
00:08:31,886 --> 00:08:33,554
A ver lo calvo que estás.
140
00:08:35,848 --> 00:08:37,141
Señor.
141
00:08:37,225 --> 00:08:39,352
Toma, lo necesitas más que yo.
142
00:08:44,941 --> 00:08:46,692
¿Para qué sirve esto?
143
00:08:50,655 --> 00:08:53,658
Es genial cuando algo
que hacía tiempo que imaginabas
144
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
se hace realidad.
145
00:08:56,953 --> 00:08:58,496
¿A dónde vas, Bart?
146
00:08:58,579 --> 00:08:59,580
Clase de piano.
147
00:09:00,623 --> 00:09:02,124
Uy, clase de piano.
148
00:09:02,208 --> 00:09:05,711
Hemos colgado a dos de estos
solo por hacerse los listos.
149
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
Decir "alijo" no es hacerse el listo.
150
00:09:07,880 --> 00:09:09,173
Toma ya.
151
00:09:12,343 --> 00:09:14,011
Espera. No estoy aprendiendo nada.
152
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
Solo voy porque la profe es guapa.
153
00:09:16,055 --> 00:09:18,724
Vale. Pero roba unos plátanos
para nosotros.
154
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
Vale.
155
00:09:20,476 --> 00:09:24,146
Dejadme bajar.
Mi profe de natación está cañón.
156
00:09:24,230 --> 00:09:26,649
- ¿Chico o chica?
- No puedes preguntar eso.
157
00:09:27,525 --> 00:09:29,527
Bien. Comprueba los retrovisores.
158
00:09:31,279 --> 00:09:33,030
Manos a las dos y a las diez.
159
00:09:33,114 --> 00:09:35,700
Haz marcha atrás despacio.
160
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
Papá dice que fui un accidente.
161
00:09:45,626 --> 00:09:47,545
Intentémoslo otra vez.
162
00:09:54,010 --> 00:09:56,345
Es precioso. ¿Lo has escrito tú?
163
00:09:56,429 --> 00:09:57,972
Es la escala musical.
164
00:09:58,055 --> 00:09:59,432
Ahora, memoriza.
165
00:09:59,515 --> 00:10:02,810
Todo buen Boris merece una granja.
166
00:10:02,893 --> 00:10:03,978
Déjame probar.
167
00:10:04,061 --> 00:10:07,231
Todo buen moco merece ser tirado.
168
00:10:07,315 --> 00:10:10,818
Tienes la lengua suelta,
pero dedos como salchichas.
169
00:10:11,569 --> 00:10:13,237
¡Dedos salchicha!
170
00:10:13,321 --> 00:10:14,572
Haz lo mismo que yo.
171
00:10:49,106 --> 00:10:50,650
¡Escala!
172
00:10:52,777 --> 00:10:53,861
Clase terminada.
173
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
Clase terminada.
174
00:11:03,788 --> 00:11:05,206
¿Qué haces?
175
00:11:05,289 --> 00:11:06,415
Quiero ir marcha atrás.
176
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
Como la economía rusa con Putin.
177
00:11:10,544 --> 00:11:12,672
Deja de hacer bromas de Putin.
178
00:11:12,755 --> 00:11:15,049
Pareces la policía al mando de Putin.
179
00:11:16,050 --> 00:11:17,551
Hablando de policía...
180
00:11:17,927 --> 00:11:19,095
Lo siento, agente.
181
00:11:19,178 --> 00:11:20,971
Creo que mi carné está
182
00:11:21,055 --> 00:11:24,308
entre estos vaqueros azules.
183
00:11:25,851 --> 00:11:29,563
La policía de EE. UU.
no hace las cosas así.
184
00:11:29,647 --> 00:11:33,818
Por fin alguien que sabe
para qué es un semáforo.
185
00:11:34,443 --> 00:11:36,946
Jefe, ¿no cree que esos vaqueros
le van muy ceñidos?
186
00:11:37,029 --> 00:11:40,574
No todos tenemos tu cintura de abeja, Lou.
187
00:11:41,534 --> 00:11:44,620
Voy a estirarme en el asiento de atrás.
188
00:11:47,206 --> 00:11:48,416
Bien.
189
00:11:48,749 --> 00:11:51,711
El caballero azul
está listo para la acción.
190
00:11:59,176 --> 00:12:00,177
¿Qué pasa?
191
00:12:00,261 --> 00:12:04,140
Cada nota que tocas parece un animal
retorciéndose en las teclas.
192
00:12:04,223 --> 00:12:05,307
Mola.
193
00:12:05,683 --> 00:12:09,687
Solo quiero más alumnos para ayudar
a mi padre con su sueño:
194
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
comprar una limusina.
195
00:12:12,982 --> 00:12:17,236
Le podría decir a los peces gordos
que no pueden fumar.
196
00:12:17,319 --> 00:12:19,822
Te sentirás orgullosa, lo prometo.
197
00:12:19,905 --> 00:12:21,699
Tengo talentos ocultos.
198
00:12:22,658 --> 00:12:26,370
Bort, si consigues ese milagro,
199
00:12:26,746 --> 00:12:29,248
amaría tus manos para siempre.
200
00:12:43,971 --> 00:12:45,598
EMBAJADA RUSA
HBO LIBRE CON SANTUARIO
201
00:12:49,185 --> 00:12:50,978
Un momento. Tú no oyes.
202
00:12:55,900 --> 00:12:57,818
Estoy muy orgullosa.
203
00:12:57,902 --> 00:13:01,322
Habría estado contenta
aunque solo fuera transportista de pianos.
204
00:13:04,700 --> 00:13:07,161
Gracias. Se lo debo todo a Zhenya.
205
00:13:07,953 --> 00:13:09,205
¿Puedes enseñar a mis niños?
206
00:13:09,288 --> 00:13:10,581
Nada de cosquillas a las teclas.
207
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
Tratadlas con respeto.
208
00:13:12,166 --> 00:13:13,709
¿Puedes enseñarle a mi mono?
209
00:13:14,543 --> 00:13:18,714
Así pactaría con el Sindicato de Músicos
en vez de con la Sociedad Humana.
210
00:13:18,798 --> 00:13:20,049
Sería fácil intimidarles.
211
00:13:20,132 --> 00:13:22,343
Zhenya, sin ti no lo habría conseguido.
212
00:13:22,968 --> 00:13:24,053
Y contigo.
213
00:13:26,222 --> 00:13:27,473
¡Bart!
214
00:13:28,516 --> 00:13:31,310
Bart, nunca había estado
tan orgullosa de ti.
215
00:13:31,393 --> 00:13:34,188
Nunca.
216
00:13:34,271 --> 00:13:36,440
Ahora siempre me sentiré como en casa
en un bar.
217
00:13:37,650 --> 00:13:39,443
Aquí hay algo que huele mal.
218
00:13:39,527 --> 00:13:41,028
Soy yo.
219
00:13:41,111 --> 00:13:44,156
Pero estoy de acuerdo. Hay algo raro.
220
00:13:44,240 --> 00:13:45,741
- ¿Soy yo?
- No.
221
00:13:52,748 --> 00:13:56,085
Hoy la gorra te queda más ceñida.
222
00:13:56,168 --> 00:13:59,088
- ¿Qué pasa?
- Bien, chicos, os lo diré.
223
00:13:59,171 --> 00:14:00,756
Me he quedado calvo.
224
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
¿Y a quién le importa?
225
00:14:03,342 --> 00:14:05,010
Sí, ya tienes una mujer guapa.
226
00:14:05,094 --> 00:14:06,846
Los hombres solo tenemos pelo para eso.
227
00:14:06,929 --> 00:14:08,097
¿De qué hablas?
228
00:14:08,180 --> 00:14:10,099
Atrajiste a Marge con tu pelo.
229
00:14:10,182 --> 00:14:11,517
La atrapaste con el matrimonio.
230
00:14:11,600 --> 00:14:13,894
La despellejaste teniendo hijos.
231
00:14:13,978 --> 00:14:18,148
Ahora es tuya para siempre,
con ojos de cristal y lengua de goma.
232
00:14:18,232 --> 00:14:20,693
Cuando lo dices así suena perfecto,
233
00:14:20,776 --> 00:14:21,986
pero no lo es.
234
00:14:22,069 --> 00:14:23,863
Pareces muy deprimido.
235
00:14:23,946 --> 00:14:25,698
¿Por qué no lo hablamos
en la taberna de Moe?
236
00:14:25,781 --> 00:14:26,824
Aún no es mediodía.
237
00:14:26,907 --> 00:14:28,409
Lo sé, tengo reloj, cabeza huevo.
238
00:14:29,743 --> 00:14:32,162
No he podido evitar escuchar
tu preocupación.
239
00:14:32,246 --> 00:14:34,832
Sobre todo porque tengo muy buen oído.
240
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
¿Y tú quién eres?
241
00:14:36,000 --> 00:14:37,668
La respuesta a tus plegarias.
242
00:14:37,751 --> 00:14:39,503
¿Eres mi ángel de la guarda?
243
00:14:39,587 --> 00:14:42,548
Si lo eres, ¿puedes convertir una calabaza
en un Chariot?
244
00:14:42,631 --> 00:14:44,717
Un Camry usado también me vale.
245
00:14:44,800 --> 00:14:48,137
No, soy un tipo normal sin pelo como tú.
246
00:14:48,220 --> 00:14:50,347
Soy calvo desde los 23.
247
00:14:50,431 --> 00:14:52,850
Con el dinero que me he ahorrado,
me he comprado un yate.
248
00:14:52,933 --> 00:14:54,268
CALVICIE DE LOS MARES
249
00:14:54,351 --> 00:14:57,271
¿Y no estás deprimido?
Yo aún no se lo he dicho a mi mujer.
250
00:14:57,354 --> 00:15:01,108
En el momento oportuno
le enseñas tu espléndida cabeza,
251
00:15:01,191 --> 00:15:06,322
y luego te tumbas sobre su pecho
y dejas que te llene de besos.
252
00:15:07,531 --> 00:15:09,158
¿Eso es lo que hizo tu mujer?
253
00:15:09,241 --> 00:15:12,786
No tengo mujer. Pero me he acostado
con miles de mujeres calvas.
254
00:15:19,793 --> 00:15:21,128
Vi tu recital, Bart.
255
00:15:21,211 --> 00:15:24,715
Lisa, ¿no es genial tener
un genio de la música en la familia?
256
00:15:24,798 --> 00:15:28,552
Helen Lovejoy,
siempre tienes que marear la perdiz.
257
00:15:28,636 --> 00:15:31,221
Al contrario que tú,
que siempre sirves el pavo crudo.
258
00:15:31,305 --> 00:15:36,185
Supongo que sí que es un genio,
porque siempre se pilla a un mentiroso.
259
00:15:36,560 --> 00:15:37,770
Siempre.
260
00:15:37,853 --> 00:15:39,021
{\an8}TARTA DE MANZANA
261
00:15:39,772 --> 00:15:41,941
{\an8}INTENTO DE TARTA DE MANZANA
262
00:15:46,028 --> 00:15:47,321
{\an8}GALLETAS CON CANELA
263
00:15:47,404 --> 00:15:48,822
Mi trabajo ha terminado.
264
00:15:48,906 --> 00:15:51,951
Ahora me recompensaré
con una caja de vino.
265
00:15:54,787 --> 00:15:56,664
Hola, Zhenya. Vengo por mi clase.
266
00:15:56,747 --> 00:15:58,499
Me alegro de verte, querido.
267
00:15:58,582 --> 00:15:59,750
Siéntate en el porche.
268
00:15:59,833 --> 00:16:01,251
¿Hay más gente dentro?
269
00:16:01,335 --> 00:16:05,547
Gracias a tu actuación, he conseguido
muchos alumnos nuevos.
270
00:16:06,840 --> 00:16:09,927
Vamos. Tengo que aprendérmelo
para el estriptis de hoy de mi madre.
271
00:16:10,010 --> 00:16:12,846
Si te he conseguido tantos alumnos,
¿no deberías estar agradecida?
272
00:16:13,389 --> 00:16:15,224
Claro que estoy agradecida.
273
00:16:15,307 --> 00:16:17,643
Toma un cojín para la silla del porche.
274
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Pasa a "bada bum".
275
00:16:25,901 --> 00:16:28,487
Me he encerrado en la esquina.
276
00:16:33,951 --> 00:16:37,579
Mamá, ¿seguirías orgullosa de mí
si no supiera tocar el piano, verdad?
277
00:16:37,663 --> 00:16:39,164
Claro.
278
00:16:39,248 --> 00:16:43,794
Pero estaría muy enfadada
por todo el tiempo que he perdido.
279
00:16:44,628 --> 00:16:46,213
¿Saliva? ¿Acabas de tragar saliva?
280
00:16:46,296 --> 00:16:49,216
¿Te duele la garganta?
Toma un poco de aceite de ricino.
281
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
ACEITE DE RICINO
SABOR MÁS TERRIBLE QUE NUNCA
282
00:16:51,510 --> 00:16:52,636
{\an8}30 SEGUNDOS PARA JUSTIN BIEBER.
283
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
{\an8}PODÉIS EMPEZAR O DEJAR DE MIRAR,
DEPENDE DE SI SOIS BELIEBERS.
284
00:16:55,014 --> 00:16:59,143
Tendrás que decir "gracias, mamá",
después de tu próximo recital.
285
00:16:59,226 --> 00:17:00,394
¿Mi qué...?
286
00:17:00,477 --> 00:17:03,355
Te he apuntado al concierto
de menores de 10 años.
287
00:17:04,815 --> 00:17:07,818
Casi tengo 11, no sería justo.
288
00:17:07,901 --> 00:17:09,778
Bart, cuando estabas en el escenario,
289
00:17:09,862 --> 00:17:13,782
sentí que las notas
me llegaban al corazón.
290
00:17:13,866 --> 00:17:17,286
Una de esas notas
podría llegarte al cerebro y matarte.
291
00:17:17,369 --> 00:17:19,538
¿Seguro que quieres correr ese riesgo?
292
00:17:19,621 --> 00:17:22,124
Una madre orgullosa siempre lo hace.
293
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
{\an8}Primero, tienes más de diez años.
294
00:17:27,629 --> 00:17:29,506
Segundo, está claro
que eres Justin Bieber.
295
00:17:29,590 --> 00:17:32,593
Otros 25 pavos que no ganaremos. Dios.
296
00:17:33,510 --> 00:17:36,055
{\an8}BIEBER NO VOLVERÁ A SALIR EN LOS SIMPSONS
297
00:17:36,138 --> 00:17:39,099
¿Quién hace salir el sol?
298
00:17:39,183 --> 00:17:41,143
¿Por qué nadie me lo dice?
299
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
Lo siento. Hice trampas.
300
00:18:03,916 --> 00:18:06,168
Mentí para poder ver a Zhenya.
301
00:18:06,668 --> 00:18:08,045
- Zhenya.
- Zhenya.
302
00:18:08,128 --> 00:18:09,797
Todos conocen a Zhenya.
303
00:18:10,506 --> 00:18:13,926
Pero solo me importa
la opinión de una chica.
304
00:18:14,009 --> 00:18:15,344
Mi madre.
305
00:18:16,011 --> 00:18:17,846
Me gustaría irme a casa.
306
00:18:17,930 --> 00:18:21,475
Y pensar que has hecho esto
el Día de la Madre.
307
00:18:21,558 --> 00:18:23,560
¿Es demasiado tarde
para el desayuno en la cama?
308
00:18:32,027 --> 00:18:35,239
¿Mamá? Siento haber fingido
que tocaba bien el piano.
309
00:18:35,322 --> 00:18:37,282
Y estoy muy avergonzado por haber mentido.
310
00:18:39,118 --> 00:18:40,285
Perdona.
311
00:18:42,496 --> 00:18:44,998
Sra. Marge, he hecho
el examen de conducir.
312
00:18:45,082 --> 00:18:46,125
¿Has aprobado?
313
00:18:46,208 --> 00:18:47,501
Más o menos.
314
00:18:48,127 --> 00:18:51,755
Si me como un gajo de naranja,
todo se me saldrá.
315
00:18:51,839 --> 00:18:54,174
Me alegro de que tu parte del trato
haya salido bien.
316
00:18:54,258 --> 00:18:57,010
¿Qué dices? ¡Tu chico es un genio!
317
00:18:57,094 --> 00:18:59,138
No, hizo trampas.
318
00:18:59,221 --> 00:19:02,933
Marge, en Rusia todo el mundo tiene éxito
haciendo trampas.
319
00:19:03,016 --> 00:19:05,561
Incluso la salsa rusa
es solo salsa mil islas.
320
00:19:06,854 --> 00:19:09,064
Pero tu hijo es un buen chico.
321
00:19:09,148 --> 00:19:12,568
Hizo trampas por amor, y por ti.
322
00:19:16,280 --> 00:19:17,489
Gracias.
323
00:19:19,908 --> 00:19:22,369
Bien. Una oportunidad
para hacer un nuevo amigo.
324
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
{\an8}BASURA DE PIANO
325
00:19:24,371 --> 00:19:25,372
{\an8}BOTE DE PROPINAS
326
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
Oye, cielo,
327
00:19:27,708 --> 00:19:30,752
no estuvo bien que te forzara
a vivir mis sueños.
328
00:19:30,836 --> 00:19:34,006
Sí, los sueños de tu generación
no se cumplirán.
329
00:19:34,089 --> 00:19:37,509
Cielo, tú sé tú mismo.
330
00:19:37,593 --> 00:19:38,844
Pero ¿quién soy?
331
00:19:38,927 --> 00:19:41,930
Eres único, eres especial,
332
00:19:42,014 --> 00:19:45,517
y en algún momento eso te servirá de algo.
333
00:19:45,601 --> 00:19:47,728
- Lo sé.
- Gracias, mamá.
334
00:19:47,811 --> 00:19:49,354
Entonces ¿no vas a castigarme, no?
335
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
Te equivocas.
336
00:19:50,522 --> 00:19:52,566
Tendrás que ir andando a ver a tu abuelo
337
00:19:52,649 --> 00:19:54,735
y llevarle las galletas que he hecho.
338
00:19:54,818 --> 00:19:56,236
{\an8}HOGAR DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
339
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
Toma un plato nuevo, abuelo.
340
00:19:58,322 --> 00:20:00,949
¡Caramba! ¡Tiene migas!
341
00:20:04,912 --> 00:20:05,996
Marge,
342
00:20:07,289 --> 00:20:09,208
tengo algo que enseñarte.
343
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
¿Es tu imitación del Sr. Burns
comiendo sopa?
344
00:20:12,044 --> 00:20:13,712
Porque no estoy de humor.
345
00:20:13,795 --> 00:20:15,505
No, otra cosa.
346
00:20:18,217 --> 00:20:19,259
¿Y bien?
347
00:20:20,052 --> 00:20:24,056
Siempre me había preguntado qué escondías
bajo esos mechones rizados,
348
00:20:24,556 --> 00:20:27,476
mi hermoso melón amarillo.
349
00:20:29,061 --> 00:20:30,187
Con o sin pelo,
350
00:20:30,270 --> 00:20:31,813
no pienso mucho en ello.
351
00:20:32,481 --> 00:20:35,192
La seguridad es muy atractiva
en un hombre.
352
00:20:35,275 --> 00:20:36,318
Y que lo digas.
353
00:20:36,777 --> 00:20:39,112
Marge, cuando me abrazas así...
354
00:20:42,074 --> 00:20:43,492
Gracias, Señor.
355
00:21:30,080 --> 00:21:32,082
Traducido por: Sofia Servera Riera