1 00:00:04,504 --> 00:00:06,131 LOS SIMPSON 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,507 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,636 UN ESPÍRITU NOBLE AGRANDA AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,097 SI NO LE MANDASTE FLORES A TU MADRE, ES TARDE, ¡MALDICIÓN! 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,223 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,101 ESTA ESCUELA NO SE VIENE ABAJO 7 00:00:43,460 --> 00:00:44,335 ¿Qué...? 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,716 Olor a PVC barato. 9 00:00:49,799 --> 00:00:52,010 No, ¡soy una figura de acción! 10 00:00:52,093 --> 00:00:53,511 Y odio la acción. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,139 Hola, vecino articulado. 12 00:00:56,222 --> 00:00:59,601 Hermoso día, ¿no? Prácticamente nuevo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,102 ¡Cállate, Flanders! 14 00:01:07,358 --> 00:01:09,069 Esta realidad no está tan mal. 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,946 Poder de pastel, actívate. 16 00:01:16,785 --> 00:01:18,828 Bip, bip. 17 00:01:25,085 --> 00:01:26,544 Homero, tira de la cuerda. 18 00:01:27,212 --> 00:01:28,254 Me siento solo. 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Típico. 20 00:01:29,422 --> 00:01:31,424 Homero, este no es el camino al centro comercial. 21 00:01:31,508 --> 00:01:34,219 ¿El centro comercial? ¡Creí que dijiste a Ciudad Genial! 22 00:01:38,640 --> 00:01:39,849 Movimiento tipo Tokio. 23 00:01:45,063 --> 00:01:46,940 {\an8}LARD LAD DONUTS - PARQUE INFANTIL DEL BARRANCO DE SPRINGFIELD 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,235 Soy una fatalidad. 25 00:01:53,071 --> 00:01:54,531 ¡Bien, papá! 26 00:02:01,788 --> 00:02:02,705 GALLINA ROBOT 27 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 Pon de nuevo a la gallina uno. 28 00:02:13,633 --> 00:02:15,468 {\an8}Mensaje urgente de Nelson Muntz. 29 00:02:15,552 --> 00:02:17,929 {\an8}- Adelante. - "Ja. Ja". 30 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 Le mandaré una nota de respuesta al Sr. Muntz. 31 00:02:28,773 --> 00:02:31,568 {\an8}Lo siento. Entonces, Sra. Simpson, la razón por la que está aquí... 32 00:02:31,651 --> 00:02:34,863 {\an8}Déjame adivinar. Necesita una mamá para el paseo escolar. 33 00:02:34,946 --> 00:02:36,656 {\an8}¿Una voluntaria para la biblioteca? 34 00:02:36,739 --> 00:02:39,242 {\an8}¿Alguien que desinfecte el muñeco de RCP? 35 00:02:39,325 --> 00:02:41,953 {\an8}ResuciKate está bien, gracias. 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,415 Vamos a hablar de Bart. 37 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 {\an8}¿Qué hizo ahora? 38 00:02:48,251 --> 00:02:49,919 {\an8}Hoy no voy a hablar de lo que hizo. 39 00:02:50,003 --> 00:02:51,421 {\an8}Voy a hablar del futuro. 40 00:02:52,380 --> 00:02:56,050 {\an8}- ¿Qué hizo en el futuro? - No sé bien qué planea, 41 00:02:56,134 --> 00:02:57,927 {\an8}aunque se habla mucho en Internet. 42 00:02:58,011 --> 00:02:59,596 {\an8}Quiero cambiar su carácter. 43 00:02:59,679 --> 00:03:02,265 {\an8}Menos Daniel el travieso, más Casper el fantasma bueno, 44 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 si aún estuviera vivo. 45 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 {\an8}¿Y si Bart tomara clases de música? 46 00:03:06,269 --> 00:03:09,147 {\an8}Las clases de música podrían convertir sus impulsos destructivos 47 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 {\an8}en expresión artística. 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,568 {\an8}Yo he estado tomando clases de flamenco. 49 00:03:18,865 --> 00:03:21,034 {\an8}Entiendo, lecciones de música. 50 00:03:32,337 --> 00:03:33,379 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 51 00:03:33,463 --> 00:03:34,672 {\an8}¡Madre! 52 00:03:35,173 --> 00:03:37,800 Bien, adentro. 53 00:03:40,803 --> 00:03:42,263 Obstrucción tonta. 54 00:03:46,142 --> 00:03:50,104 {\an8}¡Los pelos de mi cabeza! ¡Estoy calvo! 55 00:03:50,188 --> 00:03:52,565 {\an8}Métete... ahí. 56 00:04:00,114 --> 00:04:01,115 Maldición. 57 00:04:02,867 --> 00:04:05,495 Bienvenidos nuevamente a El bebé más tatuado de EE. UU. 58 00:04:05,578 --> 00:04:09,457 Si los Lindblad pueden poner un tatuaje más en la bebé Jennifer, 59 00:04:09,540 --> 00:04:11,584 y está llenándose mucho puedo decirles, 60 00:04:11,668 --> 00:04:15,296 ganarán el gran premio de 100 dólares. 61 00:04:15,380 --> 00:04:16,339 Entonces, ¿qué harán? 62 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 - ¡Váyanse! - ¡Váyanse! 63 00:04:18,758 --> 00:04:20,635 {\an8}La TV se ha vuelto terrible. 64 00:04:20,718 --> 00:04:23,346 {\an8}¿Alguna vez te preguntaste si los hipopótamos creen 65 00:04:23,429 --> 00:04:25,056 {\an8}que los rinocerontes son unicornios? 66 00:04:25,723 --> 00:04:27,141 {\an8}La TV no está tan mala. 67 00:04:28,893 --> 00:04:31,521 {\an8}Cariño, ¿alguna vez pensaste en hacer algo 68 00:04:31,604 --> 00:04:33,481 {\an8}un poco más creativo con tu tiempo? 69 00:04:33,564 --> 00:04:35,358 {\an8}Si estás preocupada por el regalo del Día de la Madre, 70 00:04:35,441 --> 00:04:36,776 {\an8}está en proceso. 71 00:04:40,738 --> 00:04:43,574 {\an8}Estaba pensando en algo más artístico. 72 00:04:43,658 --> 00:04:46,619 Algo musical. Podrías aprovechar 73 00:04:46,703 --> 00:04:49,831 a una música fantástica que vive justo aquí. 74 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 Ese es el tipo de riff al que puedes apuntar después de años de práctica. 75 00:05:00,008 --> 00:05:02,885 Comenzamos con lo divertido, la teoría musical. 76 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 INTRODUCCIÓN A LOS SILENCIOS 77 00:05:04,679 --> 00:05:07,223 No te preocupes. Teoría musical es una forma elegante de decir 78 00:05:07,307 --> 00:05:08,433 matemática para la música. 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,185 {\an8}LECCIONES DE MÚSICA CON MEL 80 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 Mi querido niño, sin duda, piensas que una flauta de émbolo 81 00:05:13,521 --> 00:05:15,898 es meramente un silbato que se desliza. 82 00:05:15,982 --> 00:05:19,068 Déjame desengañarte de ese concepto errado. 83 00:05:24,073 --> 00:05:27,035 - Paso. - ¿Tienes idea de lo difícil...? 84 00:05:27,118 --> 00:05:28,161 Adiós ahora. 85 00:05:32,040 --> 00:05:35,918 ¡Miren! De las páginas de Dune y El mesías de Dune, 86 00:05:36,002 --> 00:05:39,130 la amada cítara de Gurney Halleck, el baliset. 87 00:05:42,008 --> 00:05:44,677 - Paso. - Cuando muera, 88 00:05:44,761 --> 00:05:48,306 continuarás con la tradición del Frink-e-min. 89 00:05:53,519 --> 00:05:54,395 Paso. 90 00:05:56,814 --> 00:06:00,234 Sr. Homero. Veo que trae una boina para calvo. 91 00:06:00,318 --> 00:06:02,904 - ¿Es tan obvio? - Sí. 92 00:06:02,987 --> 00:06:04,364 Lo único que grita 93 00:06:04,447 --> 00:06:07,408 "Estoy escondiendo la calvicie" más es la barba de candado. 94 00:06:08,451 --> 00:06:10,828 Soy tan suave como el jazz. 95 00:06:14,999 --> 00:06:17,293 Mi esposa nunca me vio la cabeza desnuda. 96 00:06:17,377 --> 00:06:20,463 - Debería usar sombrero de vaquero. - Un sombrero de vaquero significa: 97 00:06:20,546 --> 00:06:23,049 "Me avergüenza mi pequeño pene". 98 00:06:23,132 --> 00:06:25,593 ¡No me pregunten qué significa esto! 99 00:06:26,177 --> 00:06:29,389 ¡Sí! ¡Estoy compensando! 100 00:06:32,016 --> 00:06:33,267 LECCIONES DE PIANO PLYMPTON 12 - TEL: 555- 0011 101 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 Estudiante nuevo. Siéntate al piano. 102 00:06:40,650 --> 00:06:42,902 Mi hija te enseñará. Tú, madre. 103 00:06:42,985 --> 00:06:45,530 Ven a la cocina y mira fotos de mi mujer muerta. 104 00:06:45,613 --> 00:06:48,866 - Eso... está bien. Yo... - No. 105 00:06:48,950 --> 00:06:50,493 En la foto, no está muerta. 106 00:06:51,369 --> 00:06:54,163 - Está muriendo. - Vamos, Bart. 107 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 ¿Quieres una lección? 108 00:07:09,137 --> 00:07:11,848 - Sí, quiero. - Acepto tu látigo. 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,394 ¿Una chica a la que le gustan los dulces? Vaya. 110 00:07:26,362 --> 00:07:29,657 - ¿Cuánto salen las clases? - Te doy algo que quieras, 111 00:07:29,740 --> 00:07:32,326 y tú me das algo que yo quiera. 112 00:07:33,244 --> 00:07:35,746 Lo siento. ¿Mi voz sonó malvada? 113 00:07:36,164 --> 00:07:37,707 Es común con el acento ruso. 114 00:07:37,790 --> 00:07:41,794 Será mejor que pida algo PP. Pay o pastel. 115 00:07:41,878 --> 00:07:45,798 Te diré mi oferta. Mi hija le da clases, y tú me enseñas a conducir. 116 00:07:45,882 --> 00:07:48,009 Podría haber algunas quejas. 117 00:07:48,092 --> 00:07:50,261 ¡Trato hecho! Ahora brindamos con vodka. 118 00:07:55,141 --> 00:07:56,309 ¡Ahora conducimos! 119 00:07:58,352 --> 00:07:59,562 LA TABERNA DE MOE TIENDA DE MÚSICA TUTANKAMÓN 120 00:07:59,979 --> 00:08:03,274 Homero, te recomiendo que te embriagues con mi cerveza más cara: 121 00:08:03,900 --> 00:08:04,942 Duff Platino. 122 00:08:05,026 --> 00:08:05,943 DUFF BAZOFIA 123 00:08:06,027 --> 00:08:08,112 - ¿Qué...? - Usé el mejor pegamento para etiqueta. 124 00:08:08,196 --> 00:08:09,322 EXCELENTE PEGAMENTO PARA ETIQUETA 125 00:08:09,405 --> 00:08:10,656 PEGAMENTO PARA ETIQUETA NUNCA PEGA 126 00:08:10,740 --> 00:08:14,535 Esos dos pelos eran lo que quedaba de mi juventud, Moe. 127 00:08:14,619 --> 00:08:17,955 Vamos. Hay calvicies sexis 128 00:08:18,623 --> 00:08:22,460 como la de Babar, el rey de los elefantes. Leí su libro de niño. 129 00:08:22,543 --> 00:08:25,796 Se casó con su prima Celeste. Eso fue lo que me gustó. 130 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 Esos elefantes reales tienen entrenadores que los mantienen en forma. 131 00:08:29,509 --> 00:08:31,594 Un tonto común como yo, olvídalo. 132 00:08:31,928 --> 00:08:33,513 Bueno, déjame ver qué tan calvo eres. 133 00:08:35,848 --> 00:08:39,352 Santo Dios. Ten. Necesitas esto más que yo. 134 00:08:44,315 --> 00:08:46,901 Solo... ¿Para qué sirve esto exactamente? 135 00:08:50,530 --> 00:08:52,990 Es bueno cuando algo que planeas en la cabeza 136 00:08:53,074 --> 00:08:55,409 durante tanto tiempo se hace realidad. 137 00:08:56,911 --> 00:08:59,539 - ¿Adónde vas, Bart? - A la lección de piano. 138 00:09:00,581 --> 00:09:02,166 La lección de piano. 139 00:09:02,250 --> 00:09:05,711 Pusimos a dos de estos tipos ahí solo por usar una palabra importante. 140 00:09:05,795 --> 00:09:07,588 "Caché" no es una palabra importante. 141 00:09:07,922 --> 00:09:09,173 ¡Golpeen! 142 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 Espera. No estoy aprendiendo nada. Solo voy 143 00:09:14,679 --> 00:09:16,764 - porque la maestra es hermosa. - Bien. 144 00:09:16,847 --> 00:09:18,975 Pero será mejor que robes bananas para todos. 145 00:09:19,058 --> 00:09:21,227 - ¡Lo haré! - Bájame. 146 00:09:21,310 --> 00:09:24,146 A mí me enseña natación una persona guardavidas hermosa. 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,649 - ¿Qué género? - No puedes preguntar. 148 00:09:27,567 --> 00:09:29,527 Bien. Controla los espejos. 149 00:09:31,279 --> 00:09:35,950 Manos en diez y dos. Retrocede despacio por la entrada. 150 00:09:41,914 --> 00:09:44,584 Papá dijo que fui un accidente. 151 00:09:45,668 --> 00:09:47,461 Bien. Intentémoslo de nuevo. 152 00:09:54,093 --> 00:09:57,972 - Eso es hermoso. ¿Tú lo escribiste? - Estas son escalas. 153 00:09:58,055 --> 00:09:59,473 Memorízalo. 154 00:09:59,557 --> 00:10:02,727 Todo buen Boris merece una granja. 155 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Déjame intentarlo. 156 00:10:04,103 --> 00:10:06,647 Todo buen moco merece ser sacado. 157 00:10:07,315 --> 00:10:10,693 Tienes la lengua ágil, pero no tus dedos de salchicha. 158 00:10:11,736 --> 00:10:14,530 - ¡Dedos de salchicha! - Haz lo que hago. 159 00:10:19,994 --> 00:10:22,663 Druguyu nevestu 160 00:10:22,747 --> 00:10:25,708 Drugoi iyunya 161 00:10:25,791 --> 00:10:28,669 Drugoi solnechni 162 00:10:28,753 --> 00:10:32,131 Medovyi mesyats 163 00:10:34,675 --> 00:10:37,595 Yeshche odim sezon 164 00:10:37,678 --> 00:10:40,222 Yeshche odna prichina 165 00:10:40,765 --> 00:10:44,644 Dlya vupi haciendo... 166 00:10:45,895 --> 00:10:49,231 - Dlya haciendo - Whoopie 167 00:10:49,315 --> 00:10:50,316 ¡Escalas! 168 00:10:52,735 --> 00:10:53,861 Se terminó la lección. 169 00:10:55,112 --> 00:10:56,405 Se terminó la lección. 170 00:11:03,746 --> 00:11:05,289 ¿Qué haces? 171 00:11:05,373 --> 00:11:08,334 Quiero ir hacia atrás. Como la economía rusa con Putin. 172 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 Deja de hacer bromas con Putin. 173 00:11:12,713 --> 00:11:15,174 Hablas como policía con Putin. 174 00:11:16,133 --> 00:11:17,551 Hablando de la policía... 175 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 Lo siento, oficial. Creo que mi licencia está 176 00:11:21,138 --> 00:11:24,225 en algún lado de estos vaqueros azules de ajuste fácil. 177 00:11:25,893 --> 00:11:29,313 Así no hace las cosas la policía estadounidense. 178 00:11:29,647 --> 00:11:33,776 Por fin. Alguien que sabe para qué se detiene el tráfico. 179 00:11:34,110 --> 00:11:36,821 Jefe, ¿no cree que esos vaqueros son un poco ajustados? 180 00:11:36,904 --> 00:11:40,616 No todos tenemos la cintura alta como tú, Lou, ¿sí? 181 00:11:41,575 --> 00:11:44,453 Me recostaré en el asiento de atrás. 182 00:11:46,997 --> 00:11:48,332 Bien. 183 00:11:48,708 --> 00:11:51,669 Bien. El caballero azul está listo para la acción. 184 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 - ¿Qué pasa? - Cada nota que tocas suena 185 00:12:01,762 --> 00:12:04,140 cual animal moribundo tocando las teclas. 186 00:12:04,223 --> 00:12:05,349 ¡Genial! 187 00:12:05,683 --> 00:12:07,643 Quiero conseguir más alumnos 188 00:12:07,727 --> 00:12:09,895 y ayudar a mi padre con su sueño. 189 00:12:11,480 --> 00:12:15,109 Comprando una limusina. Podría decirles a los peces gordos en el asiento trasero 190 00:12:15,192 --> 00:12:17,278 que no, no pueden fumar. 191 00:12:17,361 --> 00:12:21,532 En serio. Haré que te sientas orgullosa. Tengo talentos escondidos. 192 00:12:22,450 --> 00:12:26,620 Bort, si pudieras hacer que se cumpla un milagro así, 193 00:12:26,704 --> 00:12:29,749 amaría tus manos para siempre. 194 00:12:44,054 --> 00:12:45,556 EMBAJADA RUSA HBO GRATIS CON SANTUARIO 195 00:12:49,226 --> 00:12:51,187 Espera un minuto. No puedes oír. 196 00:12:55,858 --> 00:12:57,818 Estoy muy orgullosa. 197 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Habría sido feliz si Bart solo mudara pianos. 198 00:13:04,784 --> 00:13:07,161 Gracias. Le debo todo a Zhenya. 199 00:13:07,912 --> 00:13:10,581 ¿Puedes enseñarles a mis chicos? Pero sin hacerles cosquillas a las teclas. 200 00:13:10,664 --> 00:13:13,709 - Trátenlas con respeto. - ¿Puedes enseñarle a mi mono? 201 00:13:14,376 --> 00:13:16,670 Así podré tratar con el Sindicato de Músicos 202 00:13:16,754 --> 00:13:19,882 en vez de la Organización Humanitaria. Mucho más fácil de tratar. 203 00:13:19,965 --> 00:13:22,343 Zhenya, no podría haberlo hecho sin ti. 204 00:13:23,010 --> 00:13:24,178 Y sin ti. 205 00:13:26,222 --> 00:13:27,473 ¡Bart! 206 00:13:28,516 --> 00:13:31,268 Bart, nunca estuve tan orgullosa de ti. 207 00:13:31,352 --> 00:13:34,104 ¡Nunca! 208 00:13:34,188 --> 00:13:36,857 Y ahora siempre estaré en casa en un salón. 209 00:13:37,525 --> 00:13:39,401 Hay algo sospechoso. 210 00:13:39,485 --> 00:13:42,071 Sí, yo, pero estoy de acuerdo. 211 00:13:42,154 --> 00:13:44,240 Aquí hay algo curioso. 212 00:13:44,323 --> 00:13:45,825 - ¿Soy yo? - ¡No! 213 00:13:52,748 --> 00:13:56,085 Tu gorra de béisbol está más ajustada de lo normal. 214 00:13:56,168 --> 00:13:59,004 - ¿Por qué? - Bien, muchachos. Les diré lo que pasa. 215 00:13:59,088 --> 00:14:00,714 Quedé calvo. 216 00:14:01,924 --> 00:14:04,969 - Te repito. ¿A quién le importa? - Sí, ya tienes una esposa ardiente. 217 00:14:05,052 --> 00:14:06,846 Es la única razón por la que los hombres tienen pelo. 218 00:14:06,929 --> 00:14:08,055 ¿De qué hablas? 219 00:14:08,138 --> 00:14:11,475 Atrajiste a Marge con tu pelo. La atrapaste con el matrimonio. 220 00:14:11,559 --> 00:14:13,936 La pelaste y le sacaste las tripas al tener hijos. 221 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 Ahora cuelga de tu pared para siempre, 222 00:14:16,188 --> 00:14:18,148 con ojos de vidrio falsos y una lengua de goma. 223 00:14:18,232 --> 00:14:21,902 Como lo dices, suena perfecto, pero no lo es. 224 00:14:21,986 --> 00:14:25,698 Se te oye profundamente deprimido. ¿Por qué no hablamos en la Taberna de Moe? 225 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 - Ni siquiera es mediodía. - Sí, tengo reloj, tonto. 226 00:14:29,743 --> 00:14:32,204 No pude evitar oír tu problema. 227 00:14:32,288 --> 00:14:34,832 Principalmente porque oigo muy bien. 228 00:14:34,915 --> 00:14:37,668 - ¿Quién eres? - La respuesta a tus plegarias. 229 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 ¿Eres mi ángel de la guarda? 230 00:14:39,628 --> 00:14:42,506 En ese caso, ¿podrás convertir una calabaza en una cuadriga? 231 00:14:42,590 --> 00:14:44,675 Hasta un Camry usado estaría bien. 232 00:14:44,758 --> 00:14:48,178 No, solo un calvo cualquiera como tú. 233 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 He sido calvo desde los 23. 234 00:14:50,431 --> 00:14:52,892 Con el dinero que ahorré, me compré un yate. 235 00:14:52,975 --> 00:14:54,226 VIENTO EN POPA 236 00:14:54,310 --> 00:14:57,313 ¿No te molesta? Yo ni siquiera se lo dije a mi esposa. 237 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 Espera el momento adecuado, muéstrale esa cúpula gloriosa, 238 00:15:01,233 --> 00:15:03,819 y luego la apoyas dulcemente en su pecho 239 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 y dejas que los besos fluyan como la lluvia. 240 00:15:06,655 --> 00:15:09,158 Vaya, ¿eso hizo tu esposa? 241 00:15:09,241 --> 00:15:13,078 No tengo esposa. Solo dormí con miles de mujeres calvas. 242 00:15:19,877 --> 00:15:21,170 Vi tu recital, Bart. 243 00:15:21,253 --> 00:15:24,673 Lisa, ¿no es genial tener un genio musical en la familia? 244 00:15:24,757 --> 00:15:28,510 Helen Alegría, siempre tienes que revolver la olla. 245 00:15:28,594 --> 00:15:31,180 A diferencia de ti, cuando haces sopa de almeja con grumos. 246 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 Bart debe ser un genio musical, 247 00:15:33,515 --> 00:15:36,185 porque los fraudes siempre se descubren. 248 00:15:36,602 --> 00:15:37,770 Siempre. 249 00:15:37,853 --> 00:15:39,146 PAY DE MANZANA 250 00:15:39,939 --> 00:15:42,358 PAY DE MANZANA FALSO 251 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 GALLETAS Y CANELA 252 00:15:47,446 --> 00:15:48,948 Terminé mi trabajo. 253 00:15:49,031 --> 00:15:51,033 Ahora me premiaré con una caja de vino. 254 00:15:51,116 --> 00:15:52,159 {\an8}VINO TINTO NIEBLA DE TARDE 255 00:15:54,787 --> 00:15:59,708 - Hola, Zhenya, vine a mi clase. - Qué bueno verte. Siéntate en el porche. 256 00:15:59,792 --> 00:16:03,128 - ¿Hay más personas aquí? - Por tu rendimiento, 257 00:16:03,212 --> 00:16:05,547 tengo muchos alumnos nuevos. 258 00:16:06,715 --> 00:16:09,718 Vamos. Debo aprender la música de desnudista de mi mamá antes de medianoche. 259 00:16:09,802 --> 00:16:12,846 Pero si conseguiste todos estos alumnos, ¿no deberías estar agradecida? 260 00:16:13,430 --> 00:16:17,476 Por supuesto. Ten un almohadón para la silla del porche. 261 00:16:19,770 --> 00:16:21,021 Ve a donde dice "bada bum". 262 00:16:25,943 --> 00:16:27,861 Me arrinconé trapeando. 263 00:16:33,826 --> 00:16:37,454 Mamá, seguirías estando orgullosa de mí si no supiera tocar el piano, ¿no? 264 00:16:37,538 --> 00:16:42,084 Por supuesto, pero estaría muy enojada 265 00:16:42,167 --> 00:16:43,669 por todo el tiempo que perdí. 266 00:16:44,628 --> 00:16:47,715 ¿Tragaste? ¿Tienes dolor de garganta? 267 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 Te daré aceite de castor. 268 00:16:49,341 --> 00:16:50,634 ACEITE DE CASTOR AHORA CON PEOR SABOR 269 00:16:51,510 --> 00:16:52,803 {\an8}30 SEGUNDOS PARA JUSTIN BIEBER. 270 00:16:52,886 --> 00:16:54,930 {\an8}PUEDES COMENZAR O PARAR, MIRAR, SEGÚN TUS CREENCIAS. 271 00:16:55,014 --> 00:16:57,558 Necesitarás que tu voz diga: "Gracias, mamá", 272 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 después de tu próximo recital. 273 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 - ¿Mi qué? - Te anoté 274 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 para el Show de Talentos de Menos de Diez la semana que viene. 275 00:17:03,605 --> 00:17:04,690 SHOW DE TALENTOS DE MENOS DE DIEZ 276 00:17:04,773 --> 00:17:07,776 Casi tengo 11 años. No es justo. 277 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 Bart, cuando estabas en el escenario, 278 00:17:09,903 --> 00:17:13,782 parecía que vaciabas las notas en mi corazón. 279 00:17:13,866 --> 00:17:17,286 Una de esas notas podrá ir a tu cerebro y matarte. 280 00:17:17,369 --> 00:17:19,496 ¿Seguro que quieres arriesgarte? 281 00:17:19,580 --> 00:17:22,332 Una madre orgullosa siempre lo hace. 282 00:17:23,792 --> 00:17:25,461 SHOW DE TALENTOS DE MENOS DE DIEZ 283 00:17:25,544 --> 00:17:29,465 Primero, tienes más de diez años. Segundo, sin duda eres Justin Bieber. 284 00:17:29,548 --> 00:17:32,760 Son 25 dólares más que nunca veremos. ¡Dios mío! 285 00:17:33,510 --> 00:17:35,929 {\an8}TODO LISTO - LOS SIMPSON NO TENDRÁN A BIEBER A PARTIR DE AQUÍ 286 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 ¿Quién puede hacer salir el sol? 287 00:17:39,183 --> 00:17:41,310 ¿Por qué nadie me lo dijo? 288 00:17:57,701 --> 00:17:59,953 Lo siento. Estaba fingiendo. 289 00:18:03,916 --> 00:18:06,168 Mentí para ver a Zhenya. 290 00:18:06,251 --> 00:18:10,089 - Zhenya. Ah, Zhenya. - Todos conocen a Zhenya. 291 00:18:10,506 --> 00:18:13,759 Pero hay una sola chica cuya opinión me interesa. 292 00:18:14,176 --> 00:18:15,302 Mi mamá. 293 00:18:15,969 --> 00:18:17,846 Quiero irme a casa ahora. 294 00:18:17,930 --> 00:18:20,682 Y pensar que ibas a hacer esto el Día de la Madre. 295 00:18:21,475 --> 00:18:23,560 ¿Es tarde para prepararte el desayuno en la cama? 296 00:18:31,902 --> 00:18:35,197 Mamá, lamento haber fingido ser bueno en el piano. 297 00:18:35,280 --> 00:18:37,074 Y estoy muy avergonzado de haber mentido. 298 00:18:39,118 --> 00:18:40,202 Disculpa. 299 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 Sra. Marge, di el examen de conducción. 300 00:18:45,124 --> 00:18:47,334 - ¿Pasaste? - Más o menos. 301 00:18:48,168 --> 00:18:51,797 Si como un gajo de naranja, todo volará. 302 00:18:51,880 --> 00:18:54,216 Me alegro que tu lado del trato haya salido bien. 303 00:18:54,299 --> 00:18:57,052 ¿De qué hablas? ¡Tu hijo es un genio! 304 00:18:57,136 --> 00:18:59,054 No, hizo trampa. 305 00:18:59,138 --> 00:19:02,850 Marge, en Rusia, todos tienen éxito haciendo trampa. 306 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 Incluso el aderezo ruso es solo salsa mil islas. 307 00:19:06,812 --> 00:19:09,106 Pero tu hijo es un buen chico. 308 00:19:09,189 --> 00:19:12,526 Hizo trampa por amor e hizo trampa por ti. 309 00:19:16,321 --> 00:19:17,447 ¡Gracias! 310 00:19:19,908 --> 00:19:22,411 Bien. Una chance de hacer un nuevo amigo. 311 00:19:22,494 --> 00:19:24,329 BASURA DE PIANO 312 00:19:24,413 --> 00:19:25,330 {\an8}PROPINAS 313 00:19:26,498 --> 00:19:27,624 Escucha, cariño, 314 00:19:27,708 --> 00:19:30,752 me equivoqué al intentar plasmar mis sueños en ti. 315 00:19:30,836 --> 00:19:34,214 Sí, tu generación no cumplirá sus sueños. 316 00:19:34,298 --> 00:19:37,509 Cariño, solo serás quien eres. 317 00:19:37,593 --> 00:19:38,802 Bueno, ¿quién soy? 318 00:19:38,886 --> 00:19:41,972 Eres único, especial, 319 00:19:42,055 --> 00:19:44,308 y en algún momento, todo eso se juntará 320 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 y te funcionará. 321 00:19:45,684 --> 00:19:47,686 - Lo sé. - Gracias, mamá. 322 00:19:47,769 --> 00:19:50,189 - Y eso implica que no habrá castigo, ¿no? - Te equivocas. 323 00:19:50,272 --> 00:19:52,733 Tendrás que caminar hasta la casa del abuelo 324 00:19:52,816 --> 00:19:54,776 para llevarle un plato de galletas que hice. 325 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 CASTILLO RETIRO DE SPRINGFIELD 326 00:19:56,195 --> 00:19:58,113 Aquí tienes tu plato nuevo, abuelo. 327 00:19:58,197 --> 00:20:00,991 ¡Vaya! ¡Tiene migas! 328 00:20:04,953 --> 00:20:06,121 Marge... 329 00:20:07,372 --> 00:20:09,124 Tengo que mostrarte algo. 330 00:20:09,208 --> 00:20:11,960 ¿Es tu imitación del Sr. Burns tomando sopa? 331 00:20:12,044 --> 00:20:15,505 - Porque no estoy de humor. - No, es otra cosa. 332 00:20:18,342 --> 00:20:19,426 ¿Y? 333 00:20:20,260 --> 00:20:24,181 Siempre me pregunté qué escondías debajo de tus rulos, 334 00:20:24,723 --> 00:20:27,851 mi hermoso melón amarillo. 335 00:20:29,228 --> 00:20:31,730 Con cabello o sin él, en realidad, no pienso en él. 336 00:20:32,522 --> 00:20:36,360 - La confianza es atractiva en un hombre. - Dime al respecto. 337 00:20:36,818 --> 00:20:39,363 Marge, cuando me abrazas así... 338 00:20:42,157 --> 00:20:43,533 Gracias, Dios. 339 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Subtítulos: Maria Ratto