1 00:00:16,725 --> 00:00:18,226 FOR NESTEN NI ÅR SIDEN... 2 00:00:18,309 --> 00:00:21,021 Vårt første jubileum. 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 Vi er mer forelsket enn noen gang. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,276 Ta den, folk som sa det ikke ville vare et år! 5 00:00:26,359 --> 00:00:28,611 Jeg står ved bryllupstalen min. 6 00:00:28,695 --> 00:00:31,531 La oss bare nyte lykken vår, Homie. 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,160 Utilsiktet morskap er det beste som kan skje med en kvinne. 8 00:00:35,243 --> 00:00:38,872 Og jeg tror Bart endelig har vokst fra rampestrekene. 9 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 {\an8}Jeg bør tørke det av. 10 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 Ha en fortreffelig dag. 11 00:00:56,598 --> 00:00:59,309 Skulle ønske jeg kunne få sånn oppmerksomhet. 12 00:01:03,271 --> 00:01:07,275 {\an8}Jeg mener ikke å være en pesto, men jeg passer gjerne reken deres. 13 00:01:08,276 --> 00:01:09,360 {\an8}Takk, Flanders. 14 00:01:09,444 --> 00:01:11,321 {\an8}Men han snakker ikke mye. 15 00:01:11,404 --> 00:01:12,864 {\an8}Pappa. 16 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 {\an8}Han er ikke pappaen din. 17 00:01:14,449 --> 00:01:15,700 {\an8}Snill pappa. 18 00:01:15,784 --> 00:01:17,285 {\an8}Bartepappa. 19 00:01:17,368 --> 00:01:19,662 {\an8}Snill pappa ikke skrike. 20 00:01:19,746 --> 00:01:21,748 {\an8}Tjukk pappa lukte øl. 21 00:01:21,831 --> 00:01:25,085 {\an8}Jeg skal lære deg å si fullstendige setninger! 22 00:01:25,794 --> 00:01:28,588 Men først, la meg få følge deg til himmelen. 23 00:01:28,671 --> 00:01:31,424 Den sveitsiske sjokoladebutikken i tredje etasje. 24 00:01:32,425 --> 00:01:36,679 {\an8}Å, Homer... Du er mitt hjertes ankerbutikk. 25 00:01:36,763 --> 00:01:41,267 {\an8}Kall meg Borders Books, for jeg vil alltid være her. 26 00:01:52,904 --> 00:01:54,781 {\an8}Hans første ord! 27 00:02:00,245 --> 00:02:02,080 PRØVEROM 28 00:02:06,793 --> 00:02:08,128 TUT-TUT-TUNNEL 29 00:02:10,004 --> 00:02:11,714 LILLE LISA 30 00:02:11,798 --> 00:02:15,718 {\an8}Å, Homie! For en vidunderlig bryllupsdag. 31 00:02:15,802 --> 00:02:19,013 {\an8}Jepp. Vi har noe man ikke kan få for penger. 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,390 Elskov på et tog. 33 00:02:20,473 --> 00:02:25,395 Og jeg lover at hver bryllupsdag bare vil bli bedre. 34 00:02:26,437 --> 00:02:28,773 De må gå av og på igjen. 35 00:02:28,857 --> 00:02:31,776 {\an8}Noen ganger må man drite i reglene. 36 00:02:34,154 --> 00:02:35,697 NÅTIDEN 37 00:02:36,322 --> 00:02:40,326 Men jubileene ble ikke bedre enn det første på toget. 38 00:02:40,410 --> 00:02:43,955 Vent, er jeg oppkalt etter et tog? 39 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 Ja, akkurat som Bart. 40 00:02:46,207 --> 00:02:50,003 I år skal jeg gjenskape vårt magiske første jubileum, 41 00:02:50,086 --> 00:02:52,547 som avsluttes med en romantisk tur på... 42 00:02:54,257 --> 00:02:56,176 {\an8}Hvorfor fjerner du toget? 43 00:02:56,259 --> 00:03:00,805 {\an8}Ingen tar det lenger, til tross for subsidier på mange millioner. 44 00:03:00,889 --> 00:03:05,310 {\an8}Vi erstatter det med noe som både er innbringende og fører folk til mathallen. 45 00:03:05,393 --> 00:03:07,729 Kom hit! Medisinsk marihuana! 46 00:03:07,812 --> 00:03:11,274 {\an8}Er du kvalm, min venn? Alle er kvalme. 47 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 {\an8}Hva lider du av, gutten min? 48 00:03:14,694 --> 00:03:16,571 {\an8}Det har jeg glemt. 49 00:03:16,654 --> 00:03:19,449 {\an8}Hukommelsestap! Det kan være en hjernesvulst. 50 00:03:19,532 --> 00:03:21,910 {\an8}Ta denne og se Fantasia. 51 00:03:23,745 --> 00:03:26,456 Barn, jeg har bare hatt tre gode idéer: 52 00:03:26,539 --> 00:03:29,125 å gifte meg med moren deres, å bruke pølser som sugerør 53 00:03:29,209 --> 00:03:32,253 {\an8}og denne romantiske togturbryllupsdagen. 54 00:03:32,337 --> 00:03:34,297 {\an8}Jeg trenger dette toget. 55 00:03:34,380 --> 00:03:35,882 {\an8}Bare ta det. 56 00:03:35,965 --> 00:03:39,802 {\an8}Er du sikker på at mamma vil ha et rustent barnetog? 57 00:03:39,886 --> 00:03:41,221 Hun vil ikke se det sånn. 58 00:03:41,304 --> 00:03:45,475 {\an8}Det skal bli like vakkert som det var da kjøpesenteret var ungt. 59 00:03:45,558 --> 00:03:48,853 {\an8}Å, pappa! Jeg kjente en rykning i hjertet. 60 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Prøv dette. 61 00:03:49,854 --> 00:03:52,732 Ligg unna barna med mindre du kjører dem til skolen! 62 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 {\an8}Så jeg skal ikke sitte barnevakt i morgen? 63 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Jo, du kan komme i morgen. 64 00:04:00,406 --> 00:04:02,784 Pappa! Må vi kjøre sånn? 65 00:04:02,867 --> 00:04:06,663 Hva er kulere enn et tøff-tøff-tog med slikkepinner på? 66 00:04:07,455 --> 00:04:10,833 Hei, babyer. Hvor skal dere i det babytoget? 67 00:04:10,917 --> 00:04:12,252 Babyby? 68 00:04:12,335 --> 00:04:15,004 Ignorer dem. De er bare misunnelige. 69 00:04:15,088 --> 00:04:17,882 Hei, tjukkas. Hvor skal du i den tjukkasbilen? 70 00:04:17,966 --> 00:04:18,883 Tjukkasby? 71 00:04:18,967 --> 00:04:20,718 Det er ikke et ekte sted! 72 00:04:23,513 --> 00:04:29,143 Jeg har skrevet inn faktureringsadresse og utløpsdato, og det er belastet. 73 00:04:29,227 --> 00:04:31,187 Vi er tilbake fra "Baby-Beethovener". 74 00:04:34,107 --> 00:04:36,359 Det er Mozart, din dumming! 75 00:04:37,652 --> 00:04:41,614 Takk for at dere passet Maggie. Jeg har bestilt Homers jubileumsgave. 76 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Det må være vrient. 77 00:04:42,782 --> 00:04:45,702 Hvor store mansjettknapper kjøper man til en elefant? 78 00:04:45,785 --> 00:04:50,248 For det første ville en elefants mansjettknapper vært like store. 79 00:04:50,331 --> 00:04:51,916 Bare mansjettene er større. 80 00:04:52,000 --> 00:04:56,587 Og jeg skal gi Homer yndlingskakene hans, Dolly Madison. 81 00:04:56,671 --> 00:04:59,173 Marge, dette er ikke Dolly Madison. 82 00:04:59,257 --> 00:05:01,134 Det er Sassy Madison. 83 00:05:01,217 --> 00:05:04,095 Homer blåser i hvor kakene kommer fra. 84 00:05:04,178 --> 00:05:08,099 Sassy Madison er en datingnettside for gifte mennesker 85 00:05:08,182 --> 00:05:10,768 som er lei av samme, gamle dessert. 86 00:05:14,981 --> 00:05:17,400 Sjekk nettreklamen deres. 87 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 ØL 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,656 Kelly hadde snart fått nok 89 00:05:24,532 --> 00:05:27,577 For mannen var dum som en stokk 90 00:05:28,202 --> 00:05:30,330 Ingenting ved henne 91 00:05:30,413 --> 00:05:32,206 Fikk ham til å tenne 92 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Hun gikk på nettet med hell 93 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 Og der fant hun Herschel 94 00:05:37,003 --> 00:05:40,548 Takket være SassyMadison.com 95 00:05:41,132 --> 00:05:42,717 {\an8}SassyMadison.com. 96 00:05:42,800 --> 00:05:44,886 Det er ikke utroskap hvis du ikke kjenner ham. 97 00:05:44,969 --> 00:05:48,473 Jeg ga dem nettopp alle personopplysningene mine. 98 00:05:48,556 --> 00:05:51,726 Nå vil du bli sjekket opp av alle tapere i byen. 99 00:05:51,809 --> 00:05:56,314 Byen har like mange tapere som Mexico har hodeløse lik. 100 00:05:57,774 --> 00:06:00,234 Så mange ulykkelige menn. 101 00:06:00,318 --> 00:06:01,527 Så trist. 102 00:06:01,611 --> 00:06:03,905 Du har masse fisk som spreller i nettet. 103 00:06:03,988 --> 00:06:06,657 Kanskje jeg bør gifte meg, så jeg kan date dem. 104 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Selma! Utroskap er en synd. 105 00:06:08,826 --> 00:06:12,080 En like stor synd som å ikke svare på meldinger. 106 00:06:12,163 --> 00:06:13,748 Unnskyld meg. 107 00:06:13,831 --> 00:06:17,502 Jeg har mange ekle herrer jeg må gi avslag på en skånsom måte. 108 00:06:18,586 --> 00:06:20,380 Ser du på reklamen igjen? 109 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 Jeg liker animasjon. 110 00:06:23,424 --> 00:06:26,594 Herre, må dine koblinger for alltid være låst, 111 00:06:26,677 --> 00:06:30,014 og må din dødmannsknapp aldri bli brukt. 112 00:06:30,098 --> 00:06:31,224 Amen. 113 00:06:31,307 --> 00:06:34,560 Greit, la oss fikse toget i tide til Homers bryllupsdag. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,729 Men først: start elektroverktøyene! 115 00:06:45,321 --> 00:06:46,155 STRAFFEDØMT \#RABF17 116 00:06:46,239 --> 00:06:47,657 {\an8}Jeg har bare én igjen. 117 00:06:48,116 --> 00:06:49,992 "Kjære Kåt i Haverbrook. 118 00:06:50,076 --> 00:06:53,621 Jeg er ikke interessert i å bedra min flotte ektemann, 119 00:06:53,704 --> 00:06:56,290 som er beskrevet i den vedlagte PDF-en. 120 00:06:56,374 --> 00:06:59,919 Si hallo til søppelmappen min. Marge Simpson." 121 00:07:01,712 --> 00:07:03,214 Hei, Homie! 122 00:07:03,297 --> 00:07:07,301 Det skjedde noe sprøtt da jeg bestilte jubileumsgaven din. 123 00:07:07,385 --> 00:07:09,804 Ikke spoler det. Lat som at du glemte det. 124 00:07:10,805 --> 00:07:12,557 Har vi snart bryllupsdag? 125 00:07:12,640 --> 00:07:14,767 Ja, og det er en stor en. 126 00:07:14,851 --> 00:07:15,810 Husker du det? 127 00:07:15,893 --> 00:07:19,230 Marge, jeg fokuserer på dette som en laser. 128 00:07:19,313 --> 00:07:20,440 "Laser". 129 00:07:20,523 --> 00:07:23,443 For et snodig ord. Det er bare "loser" med en "A". 130 00:07:23,526 --> 00:07:26,279 Apropos tapere, så har jeg mistet dampen. 131 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 Og apropos damp, vent til du ser... 132 00:07:30,616 --> 00:07:34,996 Overraskelsen er trygg. Ansiktsuttrykket hennes vil bli kostelig. 133 00:07:35,913 --> 00:07:38,291 Glemte han bryllupsdagen igjen? 134 00:07:38,374 --> 00:07:42,253 Han husker nøyaktig hvor mange koteletter vi har i fryseren. 135 00:07:42,336 --> 00:07:44,255 For øyeblikket: null. 136 00:07:47,341 --> 00:07:49,844 En av nettflørterne skrev et svar. 137 00:07:49,927 --> 00:07:52,930 {\an8}Takk for beskjeden. Du virker altfor snill for denne siden. 138 00:07:53,014 --> 00:07:55,308 {\an8}-Hvorfor er du her? -"Godt spørsmål. 139 00:07:55,391 --> 00:07:58,311 Jeg trodde jeg kjøpte kaker." 140 00:07:58,394 --> 00:08:01,272 {\an8}Så søt! Skikkelig søtt! 141 00:08:01,355 --> 00:08:03,232 {\an8}Du er over 18, ikke sant? 142 00:08:03,316 --> 00:08:07,320 "Ja, og du virker mer interessert i meg enn mannen min er." 143 00:08:07,653 --> 00:08:09,614 Jeg vet hvordan det er å ikke bli hørt. 144 00:08:09,697 --> 00:08:13,576 Vennligst ignorer all sunn fornuft og fortsett denne samtalen. 145 00:08:13,659 --> 00:08:15,495 {\an8}Og dette er min ekte stemme. 146 00:08:15,578 --> 00:08:16,454 {\an8}SKAMFULL, MEN INTERESSERT 147 00:08:18,748 --> 00:08:22,668 Slapp av, Moe. Jeg sniker meg tilbake når Marge sover. 148 00:08:22,752 --> 00:08:24,545 Bra! Stripperne er her! 149 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Å, ja da! Av med alt sammen! 150 00:08:31,385 --> 00:08:33,221 Fortell meg mer. 151 00:08:40,144 --> 00:08:45,274 Homie, du lurer sikkert på hvorfor jeg satt på datamaskinen til kl. 4.00. 152 00:08:45,358 --> 00:08:47,568 Yelp-anmeldelser skriver ikke seg selv. 153 00:08:47,652 --> 00:08:52,114 Visste du at en velplassert énstjerner kan ødelegge en familiebedrift? 154 00:08:52,198 --> 00:08:55,117 Jeg vil at vi skal være ærlige med hverandre. 155 00:08:56,410 --> 00:08:58,704 Da må du fortelle henne om toget. 156 00:08:58,788 --> 00:08:59,914 Hvilket tog? 157 00:08:59,997 --> 00:09:01,791 Hvor dum er du? 158 00:09:01,874 --> 00:09:06,087 Tenking er din oppgave, tufs. Det er det jeg betaler deg med øl for. 159 00:09:06,170 --> 00:09:07,630 Nå vil jeg ikke hjelpe deg. 160 00:09:07,713 --> 00:09:09,173 Hva? Hvor skal du, din...? 161 00:09:09,257 --> 00:09:10,091 PÅ FISKETUR 162 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 -Jeg må gå. -Hva? Nå? Hvorfor? 163 00:09:15,638 --> 00:09:16,931 HJERNE DREPT I FISKEULYKKE 164 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 FORLEDEN NATT... 165 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 ER EN BRA FILM. TAKK FOR TIPSET. 166 00:09:24,981 --> 00:09:28,317 Han skriver igjen. Jeg må sette en stopper for dette. 167 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Er det han som får tekstmeldingen? 168 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 IKKE INTERESSERT 169 00:09:34,824 --> 00:09:38,578 Han er i butikken. Vi kan ha klemt de samme tomatene. 170 00:09:39,495 --> 00:09:40,705 Er du Marge? 171 00:09:40,788 --> 00:09:43,040 Jeg havner i helvete. 172 00:09:43,124 --> 00:09:45,042 Jeg visste ikke at du var her. 173 00:09:45,126 --> 00:09:47,461 Så rart at du også kjøper mat. 174 00:09:47,545 --> 00:09:53,467 Jeg trodde du ville være en ekling, men du ser ut som en helt normal... 175 00:09:54,885 --> 00:09:56,220 "A" er for "ape", ikke sant? 176 00:09:57,305 --> 00:09:59,640 Greit. Jeg skal gå. 177 00:09:59,724 --> 00:10:02,351 Vent! La meg få ut flekken. 178 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Men ikke her. 179 00:10:03,894 --> 00:10:05,104 GRØNNSAKER 180 00:10:05,187 --> 00:10:08,232 Jeg vet om et sted hvor ingen vil se oss. 181 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 LETT OG SUNT 182 00:10:13,112 --> 00:10:15,072 Sånn. God som ny. 183 00:10:15,156 --> 00:10:19,285 Kan jeg få spandere en kaffe, eller til og med et wienerbrød? 184 00:10:19,368 --> 00:10:20,453 Ingen wienerbrød! 185 00:10:20,536 --> 00:10:22,913 Jeg begynner med bakverk altfor fort. 186 00:10:22,997 --> 00:10:24,582 La meg være veldig tydelig. 187 00:10:24,665 --> 00:10:28,169 Jeg har vært en lykkelig gift kvinne i snart ti år. 188 00:10:28,252 --> 00:10:30,129 Aluminiumbryllup. 189 00:10:30,212 --> 00:10:34,467 Ingenting forvandler restemat til svaner som aluminium. 190 00:10:34,550 --> 00:10:36,677 Hva i huleste er det jeg sier? 191 00:10:36,761 --> 00:10:39,930 Homer er sikkert i baren nå og drikker seg full. 192 00:10:41,098 --> 00:10:42,642 Det er verdt det for Marge. 193 00:10:42,725 --> 00:10:44,310 Marge, du er fantastisk. 194 00:10:44,393 --> 00:10:48,689 Jeg er glad jeg omstilte avstandsfilteret fra 25 til 40 kilometer. 195 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Din Homer er verdens heldigste mann. 196 00:10:51,859 --> 00:10:55,529 Han faller stadig ned klipper og overlever, så det er vel sant. 197 00:10:55,613 --> 00:10:59,033 Jeg snakker bare med kona mi når jeg ber om unnskyldning. 198 00:10:59,116 --> 00:11:03,245 "Livet er en infernalsk røre", som Mr. Drake sier i Upton Rectory. 199 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 Jeg elsker den serien. 200 00:11:06,415 --> 00:11:09,752 Ikke sant? Endelig en grunn til å se på TV på søndager. 201 00:11:09,835 --> 00:11:14,256 Figurene er fantastiske, som Buxton, den sleipe spiskammertjeneren. 202 00:11:14,340 --> 00:11:18,177 Hvorfor innser ikke lady Cavendish at han knabber aspiken? 203 00:11:20,096 --> 00:11:21,597 Ser Homer på serien? 204 00:11:21,681 --> 00:11:24,600 Han synes serier om første verdenskrig er for triste. 205 00:11:24,684 --> 00:11:27,603 Spesielt fordi alle går opp trapper. 206 00:11:27,687 --> 00:11:32,274 -Du skal vel se sesongfinalen denne uken? -Ja. Sikkert alene. 207 00:11:32,358 --> 00:11:35,277 Vel, vi kan... liveblogge den. 208 00:11:35,361 --> 00:11:37,530 Spar det sukkeret til kaffen. 209 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 DEKANTER VINEN 210 00:11:40,825 --> 00:11:43,828 Jeg har jobbet på jernbanen 211 00:11:43,911 --> 00:11:46,747 -Hvorfor synger du det? -Den er offentlig tilgjengelig. 212 00:11:48,082 --> 00:11:49,166 Hallo! 213 00:11:49,250 --> 00:11:51,252 Det er Moe fra Moes kro. 214 00:11:51,335 --> 00:11:53,462 Jeg bør ta denne. 215 00:11:53,546 --> 00:11:57,925 Moe har vært deprimert og trenger å høre en vennlig stemme. 216 00:11:58,801 --> 00:12:01,429 Hvorfor ringer du meg hjemme, ditt fjols? 217 00:12:01,512 --> 00:12:04,682 Lovejoy skulle kjøpe en hamburger, og hele greia kollapset! 218 00:12:04,765 --> 00:12:06,350 Jeg blir kokt som en kål. 219 00:12:06,434 --> 00:12:08,102 Så ti stille som en kål! 220 00:12:08,185 --> 00:12:10,229 Greit, jeg kommer. 221 00:12:24,034 --> 00:12:27,204 Er det bare meg, eller ble dette huset nettopp stilig? 222 00:12:31,250 --> 00:12:33,294 Lisa fikk meg til å knuse en lampe. 223 00:12:33,377 --> 00:12:37,256 Bart forvrenger fakta på en orwellsk måte. 224 00:12:37,339 --> 00:12:39,216 Kan jeg få én time med voksentid 225 00:12:39,300 --> 00:12:43,387 uten at dere sladrer om hverandre eller bruker obskure referanser? 226 00:12:43,471 --> 00:12:46,891 Er Orwell obskur? Forfatteren av Kamerat Napoleon? 227 00:12:46,974 --> 00:12:49,602 -Bestefar sier han var kommunist. -Ingen sladring! 228 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 Upton Rectory er muliggjort av en barmhjertig donasjon 229 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 fra Hooters Restaurants 230 00:13:02,281 --> 00:13:05,242 og sjenerøs støtte fra en mann ved navn Sjenerøs Støtte. 231 00:13:07,995 --> 00:13:09,163 ANROPS-ID: "BEN" 232 00:13:11,540 --> 00:13:12,583 Ser du på? 233 00:13:12,666 --> 00:13:13,918 Nei, jeg kan ikke. 234 00:13:14,001 --> 00:13:17,713 Kona mi ser på en realityserie om en mann som inndrar dyrehagedyr. 235 00:13:17,797 --> 00:13:20,174 Kom igjen! Gi flamingoen elektrosjokk! 236 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 BENS MANNEHULE 237 00:13:22,176 --> 00:13:23,844 Jeg går glipp av finalen! 238 00:13:24,845 --> 00:13:26,514 Kanskje jeg kan hjelpe. 239 00:13:26,597 --> 00:13:28,432 Jeg elsker deg, Polly. 240 00:13:28,516 --> 00:13:32,686 Vi skal gifte oss før Boxing Day, altså julen. 241 00:13:32,770 --> 00:13:34,355 Men lord Upton har forbudt det 242 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 fordi han så meg utveksle høflighetsfraser 243 00:13:37,107 --> 00:13:38,859 med den egyptiske ridelæreren. 244 00:13:38,943 --> 00:13:41,153 Ser du alt? 245 00:13:41,779 --> 00:13:46,116 Noen ganger ender man ikke opp med riktig person. 246 00:13:46,200 --> 00:13:48,577 Kan jeg bruke gratisfrakten din på Amazon? 247 00:13:48,661 --> 00:13:49,995 Det passer dårlig! 248 00:13:50,079 --> 00:13:51,580 Jeg kan passordet ditt! 249 00:13:51,664 --> 00:13:55,209 Drake. Polly. Det kan hende jeg forhastet meg. 250 00:13:57,127 --> 00:13:58,629 Kjærligheten bør få blomstre. 251 00:13:58,712 --> 00:14:02,633 Selv et ufornuftig ekteskap mellom en fattigslig, irsk tjenestepike 252 00:14:02,716 --> 00:14:05,928 og en mann som en gang serverte suppe fra feil side. 253 00:14:06,011 --> 00:14:09,181 Han har ikke vært seg selv siden krigen, lord Upton. 254 00:14:09,265 --> 00:14:12,476 Hysj, Polly. Det angår ikke deg hvem du gifter deg med. 255 00:14:12,560 --> 00:14:15,145 Jeg har noe å si. 256 00:14:15,229 --> 00:14:17,565 Enkebestemoren! 257 00:14:17,648 --> 00:14:20,359 Dere kan ikke gifte dere... 258 00:14:20,442 --> 00:14:22,695 ...uten en ordentlig ring. 259 00:14:22,778 --> 00:14:26,031 Ta min. Bombays stjerne. 260 00:14:26,115 --> 00:14:30,369 India blir igjen frarøvet sine skatter av imperialistdjevlene. 261 00:14:30,452 --> 00:14:33,497 -Hvorfor ser vi på dette? -Fordi jeg liker kostymene! 262 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 Jeg har aldri vært så yr etter å ha sett på allmennkringkasting. 263 00:14:42,590 --> 00:14:45,259 En gang kan vi kanskje se serien i samme rom. 264 00:14:45,342 --> 00:14:47,261 -Chatterom? -Rom-rom. 265 00:14:47,344 --> 00:14:48,762 Showet er over! 266 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 Det ble brennhett på et blunk. 267 00:14:51,640 --> 00:14:53,183 Jeg hører deg ennå. 268 00:14:54,518 --> 00:14:55,936 Jeg hører deg ennå. 269 00:15:02,985 --> 00:15:05,362 BRYLLUPSDAGEN 270 00:15:05,446 --> 00:15:07,448 Gratulerer med bryllupsdagen! 271 00:15:08,657 --> 00:15:09,700 Gaven er oss! 272 00:15:09,783 --> 00:15:12,620 Tre barn uten penger, men med masse kjærlighet. 273 00:15:14,121 --> 00:15:15,581 Så flott. 274 00:15:15,664 --> 00:15:18,626 Mon tro hva slags overraskelse faren deres har på lur. 275 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Å, jøsses! 276 00:15:23,714 --> 00:15:26,717 Marge! Jeg fikk kink i ryggen! 277 00:15:26,800 --> 00:15:30,054 Kan du fornye resepten med én gang? 278 00:15:31,013 --> 00:15:32,222 Hvor er den fra? 279 00:15:32,306 --> 00:15:35,142 Det er i Narkoby. Ikke den fine delen. 280 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 Det tar flere timer! På bryllupsdagen vår! 281 00:15:38,562 --> 00:15:41,774 Og hva er vel en bedre feiring enn å minnes 282 00:15:41,857 --> 00:15:44,818 de herlige ordene du sa for ti år siden: 283 00:15:44,902 --> 00:15:46,862 "i onde dager." 284 00:15:58,749 --> 00:16:00,000 Det funker. 285 00:16:01,168 --> 00:16:04,088 Hun er borte. Greit, dukk opp på magisk vis! 286 00:16:10,344 --> 00:16:12,972 Dæven, Moe. Bra buskkostyme. 287 00:16:13,055 --> 00:16:16,350 Jeg selger dem på nettet til likesinnede. 288 00:16:16,433 --> 00:16:17,935 La oss legge skinner. 289 00:16:18,018 --> 00:16:19,812 Dere er best. 290 00:16:19,895 --> 00:16:23,482 Jeg vil bare si at når jeg holder Marge i armene mine i kveld, 291 00:16:23,565 --> 00:16:26,193 vil jeg tenke på alle dere. 292 00:16:30,406 --> 00:16:31,532 DU FORLATER NÅ NARKOBY 293 00:16:31,615 --> 00:16:35,911 Når blir det bedre? Når han veier 360 kg og må skjæres ut for å gå på kino? 294 00:16:37,913 --> 00:16:41,083 Jeg mistet vaskepinnen i magefettet. 295 00:16:41,166 --> 00:16:42,960 Men jeg fant en kattunge. 296 00:16:43,752 --> 00:16:45,713 Så søtt! 297 00:16:45,796 --> 00:16:48,007 Nå tar jeg til takke med ting igjen. 298 00:16:48,090 --> 00:16:50,509 Røm med meg, Marge. Ta med deg ungen. 299 00:16:50,592 --> 00:16:51,927 Jeg har tre barn. 300 00:16:52,636 --> 00:16:54,638 Du satset alt på denne fyren, hva? 301 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Kom deg ut av hodet mitt! 302 00:16:56,640 --> 00:16:59,435 Dette er vel adjø. 303 00:17:01,603 --> 00:17:04,648 En dag 304 00:17:04,732 --> 00:17:08,402 Når jeg har det vondt 305 00:17:08,485 --> 00:17:11,321 Når verden er kald 306 00:17:11,405 --> 00:17:14,408 -Jeg sa nei! -Greit. Unnskyld. 307 00:17:15,701 --> 00:17:20,372 Jeg tenker på deg, Marge 308 00:17:20,456 --> 00:17:24,084 Og hvordan du ser ut i kveld 309 00:17:24,168 --> 00:17:26,628 Nelson Riddle-orkesteret! 310 00:17:27,087 --> 00:17:29,965 -La meg være i fred! -Greit. 311 00:17:30,049 --> 00:17:32,051 Beklager. Dere er døde igjen. 312 00:17:34,887 --> 00:17:36,430 SPRINGFIELD: 32 KM SENK FORVENTNINGENE 313 00:17:36,513 --> 00:17:39,641 Jeg gjør det jeg har gjort på alle avgjørende punkter i livet. 314 00:17:39,725 --> 00:17:42,352 Jeg finner meg i det og smiler. 315 00:17:44,313 --> 00:17:46,940 Der er en kvinne som er ulykkelig med partneren. 316 00:17:47,024 --> 00:17:50,069 -Jeg vet hvordan hun har det. -Hva sa du? 317 00:18:00,079 --> 00:18:00,954 Hva i...? 318 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 Gratulerer med bryllupsdagen! 319 00:18:04,249 --> 00:18:07,377 Herregud! Toget vårt! 320 00:18:07,461 --> 00:18:10,923 {\an8}Du bryr deg, Homie. Du bryr deg mye. 321 00:18:11,006 --> 00:18:14,051 For en vidunderlig bryllupsdag. 322 00:18:14,134 --> 00:18:16,428 Tror du vi vil vare i 25 år? 323 00:18:16,512 --> 00:18:17,721 Ingenting bør det. 324 00:18:17,805 --> 00:18:18,764 MAJESTETISKE MARGE 325 00:18:20,265 --> 00:18:23,894 Tog kan fikse alle ekteskap. 326 00:18:25,395 --> 00:18:26,772 JOBBER DU FORTSATT MED DET DUMME TOGET? 327 00:18:27,606 --> 00:18:31,026 Det lykkelige øyeblikket ble avsporet av Bipolarekspressen. 328 00:18:31,110 --> 00:18:32,444 Det hørte dere ikke. 329 00:18:32,820 --> 00:18:35,447 Gratulerer med bryllupsdagen! 330 00:18:36,156 --> 00:18:38,951 Hvor er hun? Hvor i helvete er Marge Simpson? 331 00:18:39,034 --> 00:18:41,829 Da du spurte om hvem hun er og hvor hun bor, 332 00:18:41,912 --> 00:18:43,872 trodde jeg ikke du ville oppsøke henne! 333 00:18:44,665 --> 00:18:46,166 Jeg er Marge Simpson. 334 00:18:46,250 --> 00:18:51,130 Så du er en sånn vamp som Hall & Oates har advart oss mot. 335 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 Hall & Oates? Hva skjer her? 336 00:18:53,215 --> 00:18:57,094 Kona di og mannen min har sett på britisk TV sammen! 337 00:18:57,177 --> 00:18:59,429 Kostymedrama eller frekk komedie? 338 00:18:59,513 --> 00:19:01,014 Drama! Drama! 339 00:19:01,098 --> 00:19:04,476 Nå var du heldig, herr Fløtepus. 340 00:19:04,560 --> 00:19:09,439 Ben, Ramona, jeg vil fortelle dere noe jeg har lært etter ti års ekteskap. 341 00:19:09,523 --> 00:19:15,112 Hemmeligheten er: ingen hemmeligheter. Bare gode hemmeligheter, som dette toget. 342 00:19:16,905 --> 00:19:21,869 Mine eneste hemmeligheter er at maratontiden min ikke er 4.26, men aldri, 343 00:19:21,952 --> 00:19:26,039 jeg sjekker ofte hvordan Lindsey Wagner ser ut nå, som er fabelaktig, 344 00:19:26,123 --> 00:19:30,085 og en gang dyttet jeg en gutt av en huske, og han brakk håndleddet. 345 00:19:30,169 --> 00:19:34,256 Men det er ingen hemmelighet hvor høyt jeg elsker min Margie. 346 00:19:36,341 --> 00:19:40,846 Se på dem. De kliner som den gangen flyet vårt var forsinket, 347 00:19:40,929 --> 00:19:43,432 og vi ble fulle og flørtete på Admiralklubben. 348 00:19:43,515 --> 00:19:46,393 Var det deg? Altså, det var vidunderlig. 349 00:19:46,476 --> 00:19:50,564 Og du kjemper for meg. Kanskje det betyr at du bryr deg. 350 00:19:50,647 --> 00:19:51,773 Selvfølgelig. 351 00:19:51,857 --> 00:19:56,778 La oss tilbringe en romantisk kveld med søkehistorikken på datamaskinen din. 352 00:19:56,862 --> 00:19:59,239 Finnes den? Å, jøss. 353 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 Kjære, hva var greia mellom deg og han mannen? 354 00:20:02,868 --> 00:20:05,954 Jeg prøvde å kjøpe kaker til deg. 355 00:20:06,038 --> 00:20:08,290 Det er alt jeg trengte å høre. 356 00:20:24,056 --> 00:20:25,474 Hvordan havnet vi her? 357 00:20:32,940 --> 00:20:36,109 {\an8}Marge var ensom og kjedet seg 358 00:20:36,860 --> 00:20:39,780 Hver kveld ble hun mer lei 359 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Marge trodde jeg var et drog 360 00:20:42,324 --> 00:20:45,410 Men jeg bygget et tog 361 00:20:45,494 --> 00:20:47,162 Kjærligheten vant 362 00:20:47,246 --> 00:20:50,165 Med et tog som du fant 363 00:20:53,377 --> 00:20:56,797 {\an8}Så selvsamme natt 364 00:20:57,464 --> 00:21:00,801 {\an8}Tok Ben nok en gang fatt 365 00:21:00,884 --> 00:21:04,888 {\an8}Han avtalte date med Selma_B_88 366 00:21:04,972 --> 00:21:06,974 {\an8}Hun sa hun var rykende het 367 00:21:07,057 --> 00:21:09,518 {\an8}Det er sant, som du vet 368 00:21:10,811 --> 00:21:12,479 {\an8}Finn kjærligheten på nettet 369 00:21:12,562 --> 00:21:15,190 {\an8}Det blir ikke lett, det 370 00:21:15,274 --> 00:21:18,652 Tre flotte barn Og et liv fullt av trette 371 00:21:19,861 --> 00:21:22,322 Nå kommer bestefars sang! 372 00:21:22,406 --> 00:21:24,408 Ved den gamle 373 00:21:24,491 --> 00:21:28,078 Ikke den nye, men gamle, møllebekken 374 00:21:28,161 --> 00:21:30,038 Ikke elven, men bekken 375 00:21:30,122 --> 00:21:33,709 {\an8}Hvor jeg først, ikke andre eller tredje... 376 00:21:37,045 --> 00:21:39,965 {\an8}Tekst: Aleksander Kerr