1 00:00:02,419 --> 00:00:06,214 OS SIMPSONS 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 HÁ QUASE NOVE ANOS... 3 00:00:18,435 --> 00:00:23,231 -O nosso primeiro aniversário. -E estamos mais apaixonados que nunca. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,317 Embrulhem, pessoas que disseram que a nossa relação não duraria um ano! 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,653 Eu fico-me pelo meu brinde do casamento. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,614 Vamos apenas aproveitar a nossa felicidade, Homie. 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 A maternidade acidental é a melhor coisa 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,201 que pode acontecer a uma mulher. 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 E acho que o Bart passou finalmente a fase do mau comportamento. 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 {\an8}É melhor limpar isto. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,179 Tenha um ótimo dia, senhora. 12 00:00:56,639 --> 00:00:59,059 Quem me dera um pouco dessa atenção. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,190 {\an8}Ei, Simpsons, não me quero intrometer, 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 {\an8}mas ficaria feliz por olhar pelo vosso pestinha. 15 00:01:08,401 --> 00:01:11,404 {\an8}Obrigado, Flanders. Tenho de te avisar, ele não fala muito. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 {\an8}-Pai. -Ele não é o teu pai. 17 00:01:14,532 --> 00:01:19,287 {\an8}Pai simpático. Pai do bigode. Um pai bom não grita. 18 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 {\an8}Pai gordo cheira a cerveja. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 {\an8}Vou-te ensinar a falar com frases completas. 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Mas primeiro, minha senhora, deixe-me acompanhá-la ao Céu. 21 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 A loja chique de chocolate suíço é no terceiro andar. 22 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 {\an8}Homer, és a loja principal do meu coração. 23 00:01:36,763 --> 00:01:41,267 {\an8}Chama-me Borders Books. Estarei sempre a teu lado. 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,981 {\an8}JOIAS CARAS E CHIQUES 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 {\an8}Disse a primeira palavra! 26 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 PROVADOR 27 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 TÚNEL POUCA TERRA 28 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 PEQUENA LISA 29 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 {\an8}Homie, que aniversário maravilhoso! 30 00:02:15,885 --> 00:02:20,473 {\an8}Sim, temos algo que o dinheiro não compra. Amor no comboio. 31 00:02:20,557 --> 00:02:25,061 E prometo que os aniversários que estão para vir hão de ser cada vez melhores. 32 00:02:26,479 --> 00:02:28,815 Eles têm de sair e voltar a entrar. 33 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 {\an8}Às vezes temos de mandar as regras para o diabo. 34 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 ATUALMENTE 35 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Mas, por algum motivo, nenhum dos nossos aniversários 36 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 foi melhor do que o primeiro. 37 00:02:40,451 --> 00:02:46,124 -Espera. Deram-me o nome de um comboio? -Sim, tal como fizemos com o Bart. 38 00:02:46,207 --> 00:02:50,003 Seja como for, este ano vou recriar o nosso primeiro aniversário mágico, 39 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 terminando com um passeio romântico naquele... 40 00:02:54,215 --> 00:02:58,303 {\an8}-Porque estão a desmontar o comboio? -Receio que já ninguém ande nele, 41 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 {\an8}apesar dos milhões de subsídios do governo. 42 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 {\an8}Por isso estamos a substituí-lo por algo que faz dinheiro 43 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 {\an8}e que leva as pessoas para a praça da alimentação. 44 00:03:05,560 --> 00:03:09,147 {\an8}Aproximem-se! Marijuana medicinal. Tem náuseas, amigo? 45 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 {\an8}Toda a gente tem náuseas. 46 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 {\an8}E qual é o teu problema, filho? 47 00:03:14,736 --> 00:03:17,906 {\an8}-Tinha um, mas esqueci-me. -Perda de memória! 48 00:03:17,989 --> 00:03:21,910 {\an8}Pode ser um tumor cerebral. Toma isto e vai ver o Fantasia. 49 00:03:23,870 --> 00:03:26,497 Crianças, só tive três ideias brilhantes. 50 00:03:26,581 --> 00:03:29,250 Casar com a vossa mãe, usar uma salsicha como palhinha 51 00:03:29,334 --> 00:03:32,378 {\an8}e o passeio romântico de comboio que demos naquele aniversário. 52 00:03:32,462 --> 00:03:35,965 {\an8}-Senhor, preciso deste comboio. -Pode levá-lo. É seu. 53 00:03:36,049 --> 00:03:39,969 {\an8}Tens a certeza de que a mãe vai querer um comboio infantil enferrujado? 54 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 {\an8}Ela não vai vê-lo assim. Vou deixar este comboio tão bonito 55 00:03:43,306 --> 00:03:45,391 {\an8}como estava quando este centro comercial era jovem. 56 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 {\an8}Pai, acabei de sentir uma pontada no coração. 57 00:03:48,978 --> 00:03:49,854 Experimenta isto. 58 00:03:49,938 --> 00:03:52,774 Afaste-se dos meus filhos, a não ser quando os leva para a escola! 59 00:03:52,857 --> 00:03:57,070 {\an8}-Então, não vou tomar conta deles amanhã? -Ainda estamos combinados para amanhã. 60 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 Pai, temos de ir assim? 61 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Ei, o que podia ser mais fixe do que um comboio com caramelos? 62 00:04:07,497 --> 00:04:10,959 Ei, bebés, onde vão no vosso comboio de bebés? 63 00:04:11,042 --> 00:04:15,088 -À cidade dos bebés? -Não liguem. Têm inveja. 64 00:04:15,171 --> 00:04:18,967 Gorducho, onde vais com o teu carro gordo? À Gordulândia? 65 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 Esse lugar não existe! 66 00:04:24,222 --> 00:04:28,977 Coloquei o meu endereço para cobrança, a data de validade e pronto. 67 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 Voltámos dos "Bebés Beethovens". 68 00:04:34,148 --> 00:04:36,109 Isso é Mozart, idiota. 69 00:04:37,694 --> 00:04:41,614 Obrigada por ficarem com a Maggie. Acabei de comprar o presente do Homer. 70 00:04:41,698 --> 00:04:42,782 Deve ser difícil. 71 00:04:42,865 --> 00:04:45,702 Qual é o tamanho dos botões de punho de um elefante? 72 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Bem, em primeiro lugar, os botões de punho de um elefante 73 00:04:48,913 --> 00:04:51,958 seriam do mesmo tamanho. Os punhos é que seriam maiores. 74 00:04:52,041 --> 00:04:55,420 Quanto ao Homer, vou dar-lhe uma caixa dos seus bolos preferidos 75 00:04:55,503 --> 00:04:59,215 -da Dolly Madison. -Marge, isto não é da Dolly Madison. 76 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 É Sassy Madison. 77 00:05:01,301 --> 00:05:04,262 O Homer não quer saber de onde vêm os bolos. 78 00:05:04,345 --> 00:05:08,099 Sassy Madison é um site de encontros para pessoas casadas 79 00:05:08,599 --> 00:05:09,767 {\an8}que estão fartas da mesma velha sobremesa. 80 00:05:09,851 --> 00:05:10,768 {\an8}SASSY MADISON TRAI, VADIO, AMOR 81 00:05:15,106 --> 00:05:17,317 Vê o anúncio deles. 82 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 CERVEJA 83 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 A Kelly estava à beira da loucura 84 00:05:24,699 --> 00:05:27,493 O marido dela era uma verdadeira amargura 85 00:05:28,244 --> 00:05:32,290 O seu relacionamento nupcial Tinha zero de excitação 86 00:05:32,373 --> 00:05:36,669 Depois viu este anúncio E conheceu o Herschel 87 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 Graças ao Sassymadison.com 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Sassymadison.com. 89 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 Não é traição se não conhece bem a pessoa. 90 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 Acabei de colocar todas as minhas informações pessoais na página deles. 91 00:05:48,556 --> 00:05:51,851 Agora vais receber pedidos de todos os falhados da cidade. 92 00:05:51,934 --> 00:05:56,022 E esta cidade tem falhados como o México tem corpos decapitados. 93 00:05:56,397 --> 00:05:58,024 CAIXA DE ENTRADA: MARGE SIMPSON 94 00:05:58,107 --> 00:06:01,652 Tantos homens infelizes. Que tristeza. 95 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Há muitos peixes a mexer nessa rede. 96 00:06:03,988 --> 00:06:06,616 Talvez eu me deva casar para poder sair com estes tipos. 97 00:06:06,949 --> 00:06:08,826 Selma, a traição é um pecado. 98 00:06:08,910 --> 00:06:12,205 Tal como é pecado não responder a uma mensagem instantânea. 99 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Então, se me dão licença, 100 00:06:13,831 --> 00:06:17,502 tenho muitos cavalheiros de quinta categoria para desapontar delicadamente. 101 00:06:18,669 --> 00:06:22,423 -Estás a ver o anúncio outra vez? -Sou fã de animação. 102 00:06:22,507 --> 00:06:23,549 BAR DO MOE 103 00:06:23,633 --> 00:06:26,636 Senhor, que os teus acoplamentos fiquem trancados para sempre 104 00:06:26,719 --> 00:06:29,013 e que o teu botão de piloto automático nunca seja usado. 105 00:06:30,139 --> 00:06:31,307 -Ámen. -Ámen. 106 00:06:31,391 --> 00:06:34,644 Malta, vamos arranjar este comboio para o aniversário do Homer. 107 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 Mas primeiro, preparem as vossas ferramentas. 108 00:06:45,321 --> 00:06:46,948 {\an8}Dennis livre da doença, Fred em Freezeframingham 109 00:06:47,031 --> 00:06:48,241 {\an8}Mais um e acabei. 110 00:06:48,324 --> 00:06:51,994 "Caro Tarado de Haverbrook, lamento, não estou interessada 111 00:06:52,078 --> 00:06:56,374 em trair o meu marido maravilhoso, que está descrito no PDF em anexo. 112 00:06:56,457 --> 00:06:59,877 Diz olá à minha pasta de lixo. Marge Simpson." 113 00:07:01,921 --> 00:07:02,964 Olá, Homie! 114 00:07:03,339 --> 00:07:07,385 Aconteceu uma coisa maluca quando estava a encomendar o teu presente. 115 00:07:07,468 --> 00:07:10,054 Não estragues a surpresa. Finge que te esqueceste. 116 00:07:10,847 --> 00:07:15,935 -Aniversário? Estamos perto? -Sim e é dos grandes. Lembras-te? 117 00:07:16,018 --> 00:07:21,899 Marge, estou focado nisto como um laser. Laser. É uma palavra engraçada. 118 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 É como "lazer" com um "s". 119 00:07:23,609 --> 00:07:26,320 Por falar em lazer, perdi o meu comboio de raciocínio. 120 00:07:26,404 --> 00:07:29,073 E por falar em comboios, espera até veres... 121 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 A surpresa está a salvo. 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,996 A expressão no rosto dela será impagável. 123 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 Ele esqueceu-se do nosso aniversário novamente? 124 00:07:38,499 --> 00:07:42,003 Ele lembra-se do número exato de costeletas que estão no frigorífico. 125 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 Atualmente, zero. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Um destes ciber-beijoqueiros respondeu-me. 127 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 {\an8}"Obrigado pela tua mensagem. Pareces boa demais para este site. 128 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 {\an8}-Porque estás aqui?" -Boa pergunta. 129 00:07:55,475 --> 00:07:57,894 "Pensava que estava a comprar bolos." 130 00:07:58,478 --> 00:08:03,274 {\an8}"Que engraçado. Muito engraçado. Tens mais de 18 anos, certo?" 131 00:08:03,357 --> 00:08:07,069 "Tenho e tu pareces mais interessado no meu dia do que o meu marido." 132 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 {\an8}"Sei como é não ser ouvido. 133 00:08:09,739 --> 00:08:13,576 {\an8}Por favor, ignora qualquer instinto e continua esta conversa. 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 {\an8}Já agora, esta é a minha voz verdadeira." 135 00:08:18,873 --> 00:08:22,376 Não te preocupes, Moe. Quando a Marge adormecer, eu volto. 136 00:08:22,752 --> 00:08:24,545 Boa, as strippers estão aqui. 137 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Sim! Está a sair tudo. 138 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 Conta-me mais. 139 00:08:40,269 --> 00:08:45,316 Homie, deves querer saber porque fiquei no computador até às 4 da manhã. 140 00:08:45,399 --> 00:08:47,610 Ei, aquelas revisões não se escrevem sozinhas. 141 00:08:47,693 --> 00:08:50,154 Sabias que um lugar bem localizado com uma estrela pode destruir 142 00:08:50,238 --> 00:08:52,156 uma loja de ferramentas Mom & Pop? 143 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 Ouve. Quero que sejamos honestos um com o outro. 144 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 Se fores honesto, vais ter de lhe contar sobre o comboio. 145 00:08:59,288 --> 00:09:01,874 Que comboio? És assim tão estúpido? 146 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Pensar é o teu departamento, imbecil. É por isso que te pago em cerveja. 147 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Só por causa disso, não te vou ajudar. 148 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 O quê? Onde vais, seu... 149 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 FUI PESCAR 150 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 -Marge, tenho de ir. -O quê? Agora? Porquê? 151 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 CÉREBRO MORTO NUM ACIDENTE DE PESCA 152 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 SOBRE A NOITE PASSADA... 153 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 É UM ÓTIMO FILME. OBRIGADO POR MO INDICARES. 154 00:09:25,147 --> 00:09:27,984 Está-me a escrever outra vez. É melhor acabar com isto. 155 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 É ele a receber a mensagem? 156 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 NÃO ESTOU INTERESSADA. 157 00:09:34,907 --> 00:09:38,035 Ele está na loja. Podemos ter apertado os mesmos tomates. 158 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 És a Marge? 159 00:09:41,622 --> 00:09:43,040 Vou para o Inferno. 160 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Desculpa. Nem sabia que estavas aqui. 161 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 Que coincidência maluca! Também compras comida! 162 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Pensei que fosses um tipo assustador. 163 00:09:50,631 --> 00:09:53,301 Mas na verdade tens uma aparência perfeitamente normal... 164 00:09:54,927 --> 00:09:56,220 {\an8}"A" de "abacaxi", certo? 165 00:09:57,305 --> 00:10:00,850 -Está bem. Vou-me embora. -Espera. Espera. Espera! 166 00:10:00,933 --> 00:10:03,811 Deixa-me tirar essa nódoa. Mas não aqui. 167 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 FRUTA 168 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 Conheço um sítio onde ninguém na cidade nos vai ver. 169 00:10:08,316 --> 00:10:12,320 PRODUTOS SAUDÁVEIS 170 00:10:13,195 --> 00:10:16,866 -Pronto. Está como novo. -Deixa-me pagar-te um café. 171 00:10:16,949 --> 00:10:20,661 -Uma tarte achas demasiado atrevido? -Sem tarte. 172 00:10:20,745 --> 00:10:24,665 -Desculpa, avancei muito rápido. -Quero ser muito clara. 173 00:10:24,749 --> 00:10:28,294 Sou uma mulher casada muito feliz. Estamos a chegar aos 10 anos. 174 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 São as bodas de alumínio. 175 00:10:30,212 --> 00:10:33,966 Nada transforma restos num cisne como o alumínio. 176 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 O que raio estou a dizer? 177 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 O Homer deve estar neste momento naquele bar a embebedar-se. 178 00:10:41,182 --> 00:10:44,393 -Tudo vale a pena pela Marge. -Marge, és fantástica. 179 00:10:44,477 --> 00:10:48,272 Ainda bem que alterei a distância de 25 para 40 quilómetros. 180 00:10:49,482 --> 00:10:51,901 O teu Homer é o homem mais sortudo da Terra. 181 00:10:51,984 --> 00:10:55,571 Está sempre a cair de penhascos e sobrevive. Deve ser verdade. 182 00:10:55,655 --> 00:10:58,532 Eu e a minha esposa só falamos quando eu peço desculpa. 183 00:10:59,158 --> 00:11:03,245 "A vida é uma trapalhada infernal", como diz o Sr. Drake em Upton Rectory. 184 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 Adoro esse programa. 185 00:11:06,457 --> 00:11:10,002 Não é fantástico? Finalmente, um motivo para ver televisão ao domingo. 186 00:11:10,086 --> 00:11:14,340 Tem ótimas personagens, como o Buxton, o mordomo conspirador. 187 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Como é que a Lady Cavendish não vê que ele anda a furtar a geleia? 188 00:11:20,179 --> 00:11:21,681 O Homer vê? 189 00:11:21,764 --> 00:11:24,684 Diz que os programas que se passam durante a I Guerra Mundial são muito tristes. 190 00:11:24,767 --> 00:11:27,353 Sobretudo a forma como estão sempre a subir escadas. 191 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 Vais ver o último episódio da temporada esta semana, certo? 192 00:11:29,814 --> 00:11:32,274 Sim. Sozinha, de certeza. 193 00:11:32,358 --> 00:11:37,488 -Bem, podíamos vê-lo juntos. -Guarda esse açúcar para o teu café. 194 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 POLIR A PRATA DECANTAR O VINHO 195 00:11:40,866 --> 00:11:45,204 -Trabalho nos caminhos-de-ferro... -Porque estás a cantar isso? 196 00:11:45,287 --> 00:11:46,706 Porque é do domínio público. 197 00:11:48,124 --> 00:11:51,293 Olá! É o Moe do Bar do Moe. 198 00:11:52,420 --> 00:11:56,048 É melhor atender. O Moe tem andado deprimido 199 00:11:56,132 --> 00:11:57,508 e precisa de ouvir uma voz amiga. 200 00:11:58,926 --> 00:12:01,470 Porque diabo estás a ligar-me para casa, seu idiota? 201 00:12:01,554 --> 00:12:04,515 O Lovejoy foi comprar um hambúrguer e a coisa desmoronou-se toda! 202 00:12:04,849 --> 00:12:08,185 -Estou a ser cozido como uma couve. -Então fica calado como uma couve! 203 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 Está bem. Está bem. Vou já para aí. 204 00:12:24,034 --> 00:12:27,204 É de mim ou esta casa ficou com mais classe? 205 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 Mãe, a Lisa fez-me partir um candeeiro. 206 00:12:33,544 --> 00:12:37,298 Mãe, o Bart está a distorcer os factos de uma forma orwelliana. 207 00:12:37,381 --> 00:12:39,341 Posso ter uma hora de adultos 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 onde não estão a discutir um com o outro 209 00:12:41,385 --> 00:12:45,139 -ou a usar referências obscuras? -O Orwell, obscuro? 210 00:12:45,222 --> 00:12:48,350 -O autor de O Triunfo dos Porcos? -O Avô disse que ele era comunista. 211 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 Nada de conversa. 212 00:12:57,318 --> 00:13:00,279 Upton Rectory só é possível graças à considerável doação 213 00:13:00,362 --> 00:13:01,947 dos Restaurantes Hooters 214 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 e pelo auxílio generoso de um homem chamado Auxílio Generoso. 215 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 -Estás a ver? -Não, não posso. 216 00:13:14,084 --> 00:13:17,755 A minha esposa está a ver um reality show sobre um homem que recupera animais. 217 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Vamos, eletrocuta esse flamingo! 218 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 CAVE MASCULINA DO BEN 219 00:13:22,343 --> 00:13:23,761 Não acredito que estou a perder o episódio final. 220 00:13:24,887 --> 00:13:28,516 -Talvez eu possa ajudar. -Que bênção, Polly. Amo-te! 221 00:13:28,599 --> 00:13:32,686 E vamo-nos casar na véspera do Boxing Day, mais conhecido como Natal. 222 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 Mas o Lorde Upton proibiu-o, 223 00:13:35,189 --> 00:13:37,024 porque me viu uma vez a trocar carícias 224 00:13:37,107 --> 00:13:41,028 -com o professor de equitação egípcio. -Estás a acompanhar tudo? 225 00:13:41,821 --> 00:13:46,200 Acho que às vezes não ficas com a pessoa que devias ficar. 226 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Marge, posso usar a tua descarga grátis do Amazon? 227 00:13:48,786 --> 00:13:51,705 -Não é uma boa altura! -Eu sei a tua palavra-passe! 228 00:13:51,789 --> 00:13:55,209 Drake, Polly, talvez tenha sido muito apressado. 229 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 O amor deve florescer, 230 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 mesmo uma aliança imprudente entre uma empregada irlandesa 231 00:14:02,800 --> 00:14:06,011 e um homem que já me serviu sopa pelo lado errado. 232 00:14:06,095 --> 00:14:09,139 Ele não tem sido o mesmo desde a guerra, Lorde Upton. 233 00:14:09,223 --> 00:14:12,476 Silêncio, Polly. Com quem tu te casas não é da tua conta. 234 00:14:12,560 --> 00:14:17,314 -Eu tenho algo a dizer. -A avó viúva! 235 00:14:17,731 --> 00:14:19,775 Receio que não se possam casar... 236 00:14:20,568 --> 00:14:25,823 ...sem um anel adequado. Fica com o meu... a Estrela de Bombaim. 237 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Mais uma vez, os demónios imperialistas roubam o tesouro da Índia. 238 00:14:30,452 --> 00:14:33,497 -Porque vemos este programa? -Porque gosto das roupas! 239 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 Nunca fiquei tão corada depois de ver televisão pública. 240 00:14:42,590 --> 00:14:45,342 Talvez um dia destes possamos vê-la na mesma sala. 241 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 -Sala de Chat? -Sala sala. 242 00:14:47,428 --> 00:14:51,640 O programa acabou! Ficou muito quente de repente. 243 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Ainda te estou a ouvir. 244 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Ainda te estou a ouvir. 245 00:15:02,776 --> 00:15:05,362 O ANIVERSÁRIO 246 00:15:05,446 --> 00:15:07,323 -Feliz aniversário, mãe! -Feliz aniversário, mãe! 247 00:15:08,699 --> 00:15:11,327 -O nosso presente somos nós! -Três crianças sem dinheiro, 248 00:15:11,410 --> 00:15:12,620 mas com muito amor! 249 00:15:14,204 --> 00:15:18,208 Ótimo! Que surpresa estará o vosso pai a preparar. 250 00:15:21,962 --> 00:15:26,717 Caramba! Marge, dei um mau jeito nas costas! 251 00:15:26,800 --> 00:15:30,012 Podes ir comprar mais medicamento agora mesmo? 252 00:15:31,055 --> 00:15:35,225 -De onde é? -Da cidade dos remédios, na parte má. 253 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 Isso vai levar horas! No nosso aniversário! 254 00:15:38,604 --> 00:15:41,899 E que melhor forma de o passar que a comemorar 255 00:15:41,982 --> 00:15:46,403 as palavras gloriosas que disseste há 10 anos, "na doença." 256 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Está a resultar. 257 00:16:01,293 --> 00:16:04,046 Ela foi-se embora. Muito bem, pessoal, apareçam por magia. 258 00:16:11,011 --> 00:16:12,972 Moe, bela fantasia de moita. 259 00:16:13,055 --> 00:16:16,433 Pois, vendo-as na Internet para pessoas como eu. 260 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 Agora, vamos colocar uns carris. 261 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 Vocês são os melhores. Só quero que saibam 262 00:16:21,271 --> 00:16:26,193 que quando estiver com a Marge esta noite, estarei a pensar em todos vós. 263 00:16:30,114 --> 00:16:31,490 A SAIR DA CIDADE DOS REMÉDIOS OBRIGADO POR SER FIXE 264 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Quando é que vai melhorar? Quando ele tiver 300 quilos 265 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 e tivermos que cortar a casa para irmos ao cinema? 266 00:16:38,038 --> 00:16:42,710 Perdi a minha vara de limpeza na barriga. Mas encontrei um gatinho. 267 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 Que querido! Lá estou eu a amenizar as coisas. 268 00:16:48,132 --> 00:16:51,927 -Marge, foge comigo. Traz a tua filha. -Tenho três filhos. 269 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Apostaste tudo nesse tipo, não foi? 270 00:16:54,763 --> 00:16:59,018 -Sai da minha cabeça. -Ficamos por aqui, então. 271 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Um dia 272 00:17:04,773 --> 00:17:07,776 Quando estiver muito em baixo 273 00:17:08,485 --> 00:17:12,489 -Quando o mundo for frio... -Eu disse não! 274 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Está bem. Desculpa. 275 00:17:15,826 --> 00:17:20,205 Estava apenas a pensar em ti, Marge 276 00:17:20,289 --> 00:17:23,709 E na forma como estás esta noite 277 00:17:24,168 --> 00:17:26,462 A Orquestra Nelson Riddle! 278 00:17:27,004 --> 00:17:29,965 -Deixa-me em paz! -Está bem. 279 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Lamento, pessoal, estão mortos outra vez. 280 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 SPRINGFIELD 30 KM BAIXE AS SUAS EXPECTATIVAS 281 00:17:36,472 --> 00:17:40,726 Vou fazer o que fiz em todos os momentos importantes, engolir a seco 282 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 e sorrir. 283 00:17:44,354 --> 00:17:46,940 Lá vai uma mulher que é infeliz com o parceiro. 284 00:17:47,024 --> 00:17:49,818 -Eu sei como ela se sente. -Como? 285 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 -O que... -Feliz aniversário! 286 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 {\an8}Meu Deus! O nosso comboio! 287 00:18:07,461 --> 00:18:10,005 {\an8}Homie, tu importas-te. Importas-te muito. 288 00:18:10,089 --> 00:18:11,006 {\an8}A MAJESTOSA MARGE 289 00:18:11,090 --> 00:18:16,386 {\an8}-Que aniversário maravilhoso. -Achas que vamos durar 25 anos? 290 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Nada devia. 291 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 Comboios, conseguem consertar qualquer casamento. 292 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 AINDA ESTÁS A TRABALHAR NESSE COMBOIO ESTÚPIDO? 293 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 O momento feliz foi descarrilado pelo Expresso Bipolar. 294 00:18:30,943 --> 00:18:34,905 -Ninguém ouviu isto. -Feliz aniversário! 295 00:18:36,240 --> 00:18:38,951 Onde é que ela está? Onde raio está a Marge Simpson? 296 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 Ramona, por favor. Quando me perguntaste quem ela era e onde morava, 297 00:18:41,995 --> 00:18:43,789 nunca imaginei que a irias confrontar! 298 00:18:44,790 --> 00:18:49,169 -Sou a Marge Simpson. -Então, és tu a devoradora de homens 299 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 de que a Hall & Oates nos avisou. 300 00:18:51,296 --> 00:18:55,008 -A Hall & Oates? O que se passa aqui? -A tua esposa e o meu marido 301 00:18:55,092 --> 00:18:59,555 -têm visto programas britânicos juntos! -Drama ou comédia maliciosa? 302 00:18:59,638 --> 00:19:04,518 -Drama! Drama! -Escapaste de boa, Sr. Taradão! 303 00:19:04,601 --> 00:19:09,481 Ben, Ramona, quero dizer-vos algo que aprendi em 10 anos de casamento. 304 00:19:09,565 --> 00:19:12,734 O segredo é não ter segredos, 305 00:19:13,068 --> 00:19:15,612 exceto segredos bons, como este comboio. 306 00:19:16,947 --> 00:19:21,952 Os meus segredos são: não faço a maratona em 4 horas e 26 minutos, mas em nunca. 307 00:19:22,035 --> 00:19:25,205 Costumo ir à Internet para ver como a Lindsay Wagner está agora. 308 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Fabulosa. E uma vez empurrei uma criança de um baloiço 309 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 e ele partiu os pulsos ou algo do género. 310 00:19:30,252 --> 00:19:33,797 Mas não é segredo o quanto amo a minha Margie. 311 00:19:36,383 --> 00:19:39,011 Olha para eles, a agarrarem-se como daquela vez 312 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 em que o nosso avião se atrasou e ficámos bêbados 313 00:19:41,680 --> 00:19:43,557 e nos enroscámos no Clube do Almirante. 314 00:19:43,640 --> 00:19:48,270 Eras tu? Quer dizer, foi maravilhoso. E estás a lutar por mim. 315 00:19:48,353 --> 00:19:51,857 -Talvez significa que ainda te importas. -Claro que sim. 316 00:19:51,940 --> 00:19:54,193 Agora, vamos para casa passar uma noite romântica 317 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 a olhar para o histórico do teu computador. 318 00:19:56,904 --> 00:19:58,864 Isso existe? Caramba. 319 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 Querida, o que se passou entre ti e aquele tipo? 320 00:20:02,951 --> 00:20:05,704 Bem... Eu estava a tentar comprar-te aqueles bolos... 321 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Querida! É tudo o que eu precisava de ouvir. 322 00:20:24,181 --> 00:20:25,390 Como chegámos aqui? 323 00:20:33,065 --> 00:20:35,817 {\an8}A Marge estava a sentir-se Sozinha e aborrecida 324 00:20:36,944 --> 00:20:42,282 Todas as noites ela era ignorada Mas quando a Marge ficou tristinha 325 00:20:42,366 --> 00:20:45,118 Eu estava a construir Um choo-choo 326 00:20:45,577 --> 00:20:49,998 E o amor conquistou tudo Com um comboio do centro comercial 327 00:20:53,627 --> 00:20:59,800 {\an8}Por isso naquela mesma noite O Ben voltou ao site 328 00:20:59,883 --> 00:21:00,884 {\an8}CAVE MASCULINA DO BEN 329 00:21:00,968 --> 00:21:06,974 {\an8}E marcou um encontro com a SelmaB88 Ela disse que estaria a fumar 330 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 {\an8}E não estava a brincar 331 00:21:10,978 --> 00:21:14,731 {\an8}-Encontrar amor na Internet -Recebes o que mereces 332 00:21:15,440 --> 00:21:18,360 Três crianças fantásticas E uma vida de arrependimento 333 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 {\an8}E agora está na hora da canção do Avô! 334 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 Lá nos velhos 335 00:21:24,574 --> 00:21:28,161 Não os novos, mas os velhos, correios 336 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 Não o rio, mas os correios. 337 00:21:30,163 --> 00:21:33,458 {\an8}Fui o primeiro... Não o segundo ou o... 338 00:21:37,963 --> 00:21:39,965 {\an8}Legendas: Sara Marques