1
00:00:17,183 --> 00:00:18,226
FÖR NIO ÅR SEN...
2
00:00:18,309 --> 00:00:21,021
Vår första bröllopsdag.
3
00:00:21,104 --> 00:00:23,231
Vi är kärare än nånsin.
4
00:00:23,314 --> 00:00:26,276
Där fick ni som sa
att det inte skulle vara ett år!
5
00:00:26,359 --> 00:00:28,611
Jag står fast vid mitt tal.
6
00:00:28,695 --> 00:00:31,531
Låt oss bara njuta av vår lycka, Homie.
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,616
Oplanerade barn är det bästa
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,160
som kan hända en kvinna.
9
00:00:35,243 --> 00:00:38,872
Och Bart har nog
växt ifrån sitt dåliga uppförande.
10
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
{\an8}Bäst att torka av.
11
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
Ha en bra dag, ma'am.
12
00:00:56,598 --> 00:00:59,309
Om jag fick lite av den uppmärksamheten...
13
00:01:03,271 --> 00:01:05,190
{\an8}Hej, jag vill inte vara en stör
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
{\an8}men jag vaktar gärna räkan.
15
00:01:08,276 --> 00:01:09,360
{\an8}Tack, Flanders.
16
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
{\an8}Han pratar inte mycket.
17
00:01:11,404 --> 00:01:12,864
{\an8}Pappa!
18
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
{\an8}Han är inte din pappa.
19
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
{\an8}Snäll pappa.
20
00:01:15,784 --> 00:01:17,285
{\an8}Mustaschpappa.
21
00:01:17,368 --> 00:01:19,662
{\an8}Bra pappa inte skrika.
22
00:01:19,746 --> 00:01:21,748
{\an8}Tjocka pappa lukta öl.
23
00:01:21,831 --> 00:01:25,085
{\an8}Jag ska nog lära dig
fullständiga meningar!
24
00:01:25,794 --> 00:01:28,588
Först ska jag eskortera dig till Himlen.
25
00:01:28,671 --> 00:01:31,424
Den tjusiga schweiziska chokladbutiken.
26
00:01:32,425 --> 00:01:36,679
{\an8}Homer, du är mitt hjärtas ankarbutik.
27
00:01:36,763 --> 00:01:41,267
{\an8}Kalla mig Borders Books,
för jag finns alltid här.
28
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
{\an8}Hans första ord.
29
00:02:00,245 --> 00:02:02,080
PROVRUM
30
00:02:06,793 --> 00:02:08,128
TUT-TUT-TUNNEL
31
00:02:10,004 --> 00:02:11,714
LILL-LISA
32
00:02:11,798 --> 00:02:15,718
{\an8}Åh, Homie, vilken underbar bröllopsdag.
33
00:02:15,802 --> 00:02:19,013
{\an8}Ja, vi har nåt man inte får för pengar.
34
00:02:19,097 --> 00:02:20,390
Kärlek på ett tåg.
35
00:02:20,473 --> 00:02:25,395
Jag lovar att varje bröllopsdag
blir bättre och bättre.
36
00:02:26,437 --> 00:02:28,773
De måste gå av, och på igen.
37
00:02:28,857 --> 00:02:31,776
{\an8}Ibland måste man skita i reglerna.
38
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
NUTID
39
00:02:36,322 --> 00:02:38,575
{\an8}Bröllopsdagarna blev inte bättre
40
00:02:38,658 --> 00:02:40,326
än den på tåget.
41
00:02:40,410 --> 00:02:43,955
Vänta, döpte ni mig efter ett tåg?
42
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
Ja, precis som med Bart.
43
00:02:46,207 --> 00:02:50,003
I år ska jag återskapa
vår första magiska bröllopsdag
44
00:02:50,086 --> 00:02:52,547
och avsluta med en åktur i...
45
00:02:54,257 --> 00:02:56,176
{\an8}Varför tar ni bort tåget?
46
00:02:56,259 --> 00:03:00,805
{\an8}Ingen åker längre, trots flera miljoner
i regeringsunderstöd.
47
00:03:00,889 --> 00:03:03,224
{\an8}Det ersätts med nåt som lönar sig
48
00:03:03,308 --> 00:03:05,310
{\an8}och skickar folk till mathallen.
49
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
Välkomna. Medicinsk marijuana.
50
00:03:07,812 --> 00:03:11,274
{\an8}Mår du illa, min vän? Det gör alla.
51
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
{\an8}Vad har du för krämpa?
52
00:03:14,694 --> 00:03:16,571
{\an8}Det har jag glömt.
53
00:03:16,654 --> 00:03:19,449
{\an8}Minnesförlust! Kanske hjärntumör.
54
00:03:19,532 --> 00:03:21,910
{\an8}Ta den och titta på Fantasia.
55
00:03:23,745 --> 00:03:26,456
Barn, jag har bara haft tre bra idéer:
56
00:03:26,539 --> 00:03:29,125
Att gifta mig, ha varmkorv som sugrör
57
00:03:29,209 --> 00:03:32,253
{\an8}och den här romantiska tågresan.
58
00:03:32,337 --> 00:03:34,297
{\an8}Sir, jag behöver tåget.
59
00:03:34,380 --> 00:03:35,882
{\an8}Ta det, det är ditt.
60
00:03:35,965 --> 00:03:39,802
{\an8}Vill mamma ha
ett gammalt rostigt knattetåg?
61
00:03:39,886 --> 00:03:41,221
Hon ser det inte så.
62
00:03:41,304 --> 00:03:45,475
{\an8}Jag ska göra det lika fint
som när gallerian var ung.
63
00:03:45,558 --> 00:03:48,853
{\an8}Pappa, det högg till lite i hjärtat.
64
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
{\an8}Prova den.
65
00:03:49,854 --> 00:03:52,732
Låt bli mina barn om du inte kör skolbuss!
66
00:03:52,815 --> 00:03:55,401
{\an8}Är jag inte barnvakt i morgon kväll?
67
00:03:55,485 --> 00:03:57,070
Jo, det är spikat.
68
00:04:00,406 --> 00:04:02,784
Måste vi åka så här?
69
00:04:02,867 --> 00:04:06,663
Vad är coolare än ett tuff-tuff-tåg
med klubbor på?
70
00:04:07,455 --> 00:04:10,833
Hallå, småknattar,
vart ska ni i knattetåget?
71
00:04:10,917 --> 00:04:12,252
Knattestad?
72
00:04:12,335 --> 00:04:15,004
Strunta i det, de är bara avundsjuka.
73
00:04:15,088 --> 00:04:17,882
Fetknopp, vart ska du i din fetknoppsbil?
74
00:04:17,966 --> 00:04:18,883
Fetknoppstad?
75
00:04:18,967 --> 00:04:20,718
Det finns inte!
76
00:04:23,513 --> 00:04:26,224
Jag har angett min fakturaadress
77
00:04:26,307 --> 00:04:29,143
sista giltighetsdatum...och betalat.
78
00:04:29,227 --> 00:04:31,187
Vi var på "Beethoven-bebisar."
79
00:04:34,107 --> 00:04:36,359
Det är Mozart, dummer.
80
00:04:37,652 --> 00:04:41,614
Tack för hjälpen med Maggie.
Jag beställde Homers present.
81
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Jobbigt.
82
00:04:42,782 --> 00:04:45,702
Hur stora manschettknappar har elefanter?
83
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Elefantens manschettknappar
84
00:04:48,913 --> 00:04:50,248
är lika stora.
85
00:04:50,331 --> 00:04:51,916
Manschetterna är större.
86
00:04:52,000 --> 00:04:53,710
Homer får en ask
87
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
med sina favoritkakor, Dolly Madison.
88
00:04:56,671 --> 00:04:59,173
Det här är inte Dolly Madison.
89
00:04:59,257 --> 00:05:01,134
Det är Sassy Madison.
90
00:05:01,217 --> 00:05:04,095
Homer struntar i
var kakorna kommer ifrån.
91
00:05:04,178 --> 00:05:08,099
Sassy Madison är en dejtingsajt
för gifta...
92
00:05:09,100 --> 00:05:10,768
...trötta på desserten.
93
00:05:14,981 --> 00:05:17,400
Kolla in deras webbreklam.
94
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
ÖL
95
00:05:20,820 --> 00:05:23,656
Kelly var helt förtvivlad var dag
96
00:05:24,532 --> 00:05:27,577
För maken var ej till behag
97
00:05:28,202 --> 00:05:30,330
Hennes äktenskap krisar
98
00:05:30,413 --> 00:05:32,206
av brist på kelgrisar
99
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
Sen så såg hon vår fördel
100
00:05:34,375 --> 00:05:36,919
Och hittade Herschel
101
00:05:37,003 --> 00:05:40,548
Tack till sassymadison.com
102
00:05:41,132 --> 00:05:42,717
{\an8}Sassymadison.com.
103
00:05:42,800 --> 00:05:44,886
Det är inte otrohet med främlingar.
104
00:05:44,969 --> 00:05:48,473
Jag gav dem personlig information
på webbsajten.
105
00:05:48,556 --> 00:05:51,726
Varenda loser i staden
kommer att stöta på dig.
106
00:05:51,809 --> 00:05:56,314
Och den här staden har losers
som Mexiko har huvudlösa lik.
107
00:05:56,397 --> 00:05:57,690
INKORG
108
00:05:57,774 --> 00:06:00,234
Så många olyckliga män.
109
00:06:00,318 --> 00:06:01,527
Vad sorgligt.
110
00:06:01,611 --> 00:06:03,905
Många fiskar sprattlar i det nätet.
111
00:06:03,988 --> 00:06:06,657
Jag borde gifta mig och dejta dem.
112
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Selma, otrohet är en synd.
113
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
Precis som att inte svara på meddelanden.
114
00:06:12,163 --> 00:06:13,748
Om ni ursäktar mig
115
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
så har jag många sliskiga herrar
att avvisa milt.
116
00:06:18,586 --> 00:06:20,380
Tittar du på reklamen?
117
00:06:20,463 --> 00:06:22,423
Jag gillar tecknat.
118
00:06:22,507 --> 00:06:23,341
MOE'S
119
00:06:23,424 --> 00:06:26,594
Herre, må din koppling alltid förbli låst
120
00:06:26,677 --> 00:06:29,097
och dödmansgreppet aldrig behöva användas.
121
00:06:29,180 --> 00:06:30,014
THE JESUS AND MARY TRAIN
122
00:06:30,098 --> 00:06:31,224
Amen.
123
00:06:31,307 --> 00:06:34,560
Nu fixar vi till tåget
till Homers bröllopsdag.
124
00:06:34,644 --> 00:06:36,729
Först - starta elverktygen.
125
00:06:45,321 --> 00:06:46,155
{\an8}SJUKDOMSFRIE DENNIS
126
00:06:46,239 --> 00:06:47,657
{\an8}Bara en kvar.
127
00:06:48,116 --> 00:06:49,992
"Käre Pilsk i Haverbrook:
128
00:06:50,076 --> 00:06:53,621
Jag är inte intresserad av
att bedra min underbare man
129
00:06:53,704 --> 00:06:56,290
som beskrivs i en bifogad pdf.
130
00:06:56,374 --> 00:06:59,919
Säg hej till min skräpmapp.
Marge Simpson."
131
00:07:00,002 --> 00:07:00,837
SKICKA
132
00:07:01,712 --> 00:07:03,214
Hej, Homie!
133
00:07:03,297 --> 00:07:07,301
En knäpp grej hände
när jag beställde bröllopsdagspresent.
134
00:07:07,385 --> 00:07:09,804
Sabba inte överraskningen. Spela glömsk.
135
00:07:10,805 --> 00:07:12,557
Bröllopsdag? Är det?
136
00:07:12,640 --> 00:07:14,767
Ja, och den är stor.
137
00:07:14,851 --> 00:07:15,810
Minns du?
138
00:07:15,893 --> 00:07:19,230
Marge, jag är fokuserad som en laser.
139
00:07:19,313 --> 00:07:20,440
"Laser."
140
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
Vilket roligt ord.
141
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
Det är "loser" med ett A.
142
00:07:23,526 --> 00:07:26,279
Apropå losers, så spårade tankarna ur.
143
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
På tal om spår, så vänta tills du ser...
144
00:07:30,616 --> 00:07:31,909
Det gick bra.
145
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
Hennes ansiktsuttryck blir obetalbart.
146
00:07:35,913 --> 00:07:38,291
Glömde han bröllopsdagen igen?
147
00:07:38,374 --> 00:07:42,253
Han minns det exakta antalet
fläskkotletter i frysen.
148
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
Just nu - noll.
149
00:07:47,341 --> 00:07:49,844
En av cyberraggarna svarade.
150
00:07:49,927 --> 00:07:52,930
{\an8}Tack för brevet.
Du är för trevlig för det här.
151
00:07:53,014 --> 00:07:55,308
{\an8}-Varför är du här?
-Bra fråga.
152
00:07:55,391 --> 00:07:58,311
"Jag trodde att jag köpte kakor."
153
00:07:58,394 --> 00:08:01,272
{\an8}Vad gulligt. Väldigt, väldigt gulligt.
154
00:08:01,355 --> 00:08:03,232
{\an8}Du är väl över 18?
155
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
"Ja, och du verkar mer intresserad
av min dag än min man."
156
00:08:07,653 --> 00:08:09,614
Jag vet hur det är att inte höras.
157
00:08:09,697 --> 00:08:13,576
Snälla, ignorera ditt förnuft
och fortsätt.
158
00:08:13,659 --> 00:08:15,495
{\an8}Och det är min riktiga röst.
159
00:08:15,578 --> 00:08:16,454
{\an8}INTRESSERAD
160
00:08:18,748 --> 00:08:22,668
Ingen fara, Moe.
När Marge sover smyger jag dit.
161
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
Bra, här ska allt kläs av.
162
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Åh, ja! Allt ska bort!
163
00:08:31,385 --> 00:08:33,221
Berätta mer.
164
00:08:40,144 --> 00:08:42,271
Homie, du undrar nog
165
00:08:42,355 --> 00:08:45,274
varför jag var vid datorn
till fyra i morse.
166
00:08:45,358 --> 00:08:47,568
Recensioner skriver inte sig själva.
167
00:08:47,652 --> 00:08:50,071
Visste du att en stjärna kan sänka
168
00:08:50,154 --> 00:08:52,114
familjeföretag på nolltid?
169
00:08:52,198 --> 00:08:55,117
Jag vill att vi ska
vara ärliga mot varandra.
170
00:08:56,410 --> 00:08:58,704
Då måste du berätta om tåget.
171
00:08:58,788 --> 00:08:59,914
Vilket tåg?
172
00:08:59,997 --> 00:09:01,791
Hur dum är du?
173
00:09:01,874 --> 00:09:06,087
Att tänka är din avdelning, idiot.
Det får du betalt i öl för.
174
00:09:06,170 --> 00:09:09,173
-Nu hjälper jag dig inte.
-Vart ska du, din...?
175
00:09:09,257 --> 00:09:10,091
FISKETUR
176
00:09:11,676 --> 00:09:12,635
Jag måste i väg.
177
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
Va? Nu? Varför?
178
00:09:15,638 --> 00:09:16,931
HJÄRNA I FISKEOLYCKA
179
00:09:21,686 --> 00:09:22,937
ANGÅENDE I GÅR...
180
00:09:23,020 --> 00:09:24,647
BRA FILM. TACK FÖR TIPSET.
181
00:09:24,981 --> 00:09:28,317
Han skriver igen.
Bäst att sätta stopp för det.
182
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Är det han som får sms:et?
183
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
INTE INTRESSERAD
184
00:09:34,824 --> 00:09:38,578
Han är i affären.
Vi kan ha klämt på samma tomater.
185
00:09:39,495 --> 00:09:40,705
Är du Marge?
186
00:09:40,788 --> 00:09:43,040
Jag hamnar i helvetet.
187
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
Jag visste inte att du var här.
188
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
Tänk att du också handlar mat.
189
00:09:47,545 --> 00:09:50,506
Jösses, jag trodde att du var nåt äckel.
190
00:09:50,590 --> 00:09:53,467
Men du ser faktiskt helt normal...
191
00:09:54,885 --> 00:09:56,220
"Ä" som i "äpple?"
192
00:09:57,305 --> 00:09:59,640
Jaha, jag ska nog gå.
193
00:09:59,724 --> 00:10:02,351
Vänta! Jag tar bort fläcken.
194
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
Men inte här.
195
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
GRÖNSAKER
196
00:10:05,187 --> 00:10:08,232
Jag vet ett ställe
där ingen i staden ser oss.
197
00:10:08,316 --> 00:10:09,692
LÄTT OCH NYTTIGT
198
00:10:13,112 --> 00:10:15,072
Så där ja. Som ny.
199
00:10:15,156 --> 00:10:19,285
Jag kan väl få bjuda på kaffe.
Vågar jag föreslå wienerbröd?
200
00:10:19,368 --> 00:10:20,453
Inga wienerbröd!
201
00:10:20,536 --> 00:10:22,913
Förlåt. Jag har bråttom med kakor.
202
00:10:22,997 --> 00:10:24,582
Jag vill klargöra en sak.
203
00:10:24,665 --> 00:10:28,169
Jag är lyckligt gift.
Det blir snart tio år.
204
00:10:28,252 --> 00:10:30,129
Aluminiumbröllop.
205
00:10:30,212 --> 00:10:34,467
Inget förvandlar rester till svanar
som aluminium.
206
00:10:34,550 --> 00:10:36,677
Vad sjutton säger jag?
207
00:10:36,761 --> 00:10:39,930
Homer är väl på baren och super sig full.
208
00:10:41,098 --> 00:10:42,642
Allt för Marge.
209
00:10:42,725 --> 00:10:44,310
Marge, du är toppen.
210
00:10:44,393 --> 00:10:48,689
Jag är så glad att jag ändrade
avståndsfiltret från 2,5 till 4 mil.
211
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Din Homer är lyckligt lottad.
212
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
Han överlever fall från klippor
213
00:10:54,070 --> 00:10:55,529
så det stämmer.
214
00:10:55,613 --> 00:10:59,033
Min fru och jag pratar bara
när jag ber om ursäkt.
215
00:10:59,116 --> 00:11:03,245
"Livet är en infernalisk röra,"
enligt mr Drake i Upton Rectory.
216
00:11:03,329 --> 00:11:06,332
Jag älskar den serien.
217
00:11:06,415 --> 00:11:09,752
Visst är den bra?
Äntligen nåt sevärt på söndagar.
218
00:11:09,835 --> 00:11:14,256
Vilka karaktärer, som Buxton,
den förslagne skafferivakten.
219
00:11:14,340 --> 00:11:18,177
Varför inser inte lady Cavendish
att han snattar aladåb?
220
00:11:20,096 --> 00:11:21,597
Tittar Homer?
221
00:11:21,681 --> 00:11:24,600
Första världskrigets miljöer
är för sorgliga.
222
00:11:24,684 --> 00:11:27,603
Alla går alltid uppför trappor.
223
00:11:27,687 --> 00:11:29,689
Ska du se säsongsfinalen?
224
00:11:29,772 --> 00:11:32,274
Ja. Säkert ensam.
225
00:11:32,358 --> 00:11:35,277
Vi skulle kunna... liveblogga den.
226
00:11:35,361 --> 00:11:37,530
Spara sockret till kaffet.
227
00:11:39,407 --> 00:11:40,741
UPTON RECTORY- SPEL
228
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
Jag har jobbat på en järnväg
229
00:11:43,911 --> 00:11:45,121
Varför sjunger du den?
230
00:11:45,204 --> 00:11:46,747
Den är allmän egendom.
231
00:11:48,082 --> 00:11:49,166
Hallå!
232
00:11:49,250 --> 00:11:51,252
Moe, från Moe's Tavern.
233
00:11:51,335 --> 00:11:53,462
Oj, bäst att jag svarar.
234
00:11:53,546 --> 00:11:57,925
Moe har varit deprimerad
och behöver höra en vänlig röst.
235
00:11:58,801 --> 00:12:01,429
Varför ringer du hem hit, din idiot?
236
00:12:01,512 --> 00:12:04,682
Lovejoy skulle köpa hamburgare.
Allt rasade!
237
00:12:04,765 --> 00:12:06,350
Jag kokas som ett kålhuvud.
238
00:12:06,434 --> 00:12:08,102
Tig som ett kålhuvud!
239
00:12:08,185 --> 00:12:10,229
Jag kommer väl.
240
00:12:24,034 --> 00:12:27,204
Är det jag, eller fick huset precis stil?
241
00:12:31,250 --> 00:12:33,294
Lisa fick mig att krossa den!
242
00:12:33,377 --> 00:12:37,256
Mamma, Bart förvrider fakta
på ett Orwellskt sätt!
243
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Får jag en timmes vuxentid
244
00:12:39,300 --> 00:12:43,387
utan att ni skvallrar
eller använder obskyra syftningar?
245
00:12:43,471 --> 00:12:46,891
Orwell, obskyr?
Författaren till Djurfarmen?
246
00:12:46,974 --> 00:12:48,309
Han var kommunist.
247
00:12:48,392 --> 00:12:49,602
Inget skvaller!
248
00:12:57,526 --> 00:13:00,446
Upton Rectory produceras
genom en donation
249
00:13:00,529 --> 00:13:02,198
från Hooters Restaurants
250
00:13:02,281 --> 00:13:05,242
och en generös gåva
från Generous Grant.
251
00:13:07,995 --> 00:13:09,163
SAMTAL: "BEN"
252
00:13:11,540 --> 00:13:12,583
Tittar du?
253
00:13:12,666 --> 00:13:13,918
Nej, jag kan inte.
254
00:13:14,001 --> 00:13:17,713
Min fru tittar på en serie om en
som återtar zoo-djur.
255
00:13:17,797 --> 00:13:20,174
Kom igen, elchocka flamingon!
256
00:13:21,258 --> 00:13:22,092
BENS MANSGROTTA
257
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
Jag missar finalen.
258
00:13:24,845 --> 00:13:26,514
Jag kan nog hjälpa till.
259
00:13:26,597 --> 00:13:28,432
Jisses, Polly, jag älskar dig!
260
00:13:28,516 --> 00:13:32,686
Vi ska vara vigda till annandag jul.
261
00:13:32,770 --> 00:13:34,355
Lord Upton förbjuder det
262
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
då han en gång såg mig utbyta artigheter
263
00:13:37,107 --> 00:13:38,859
med ridmästaren.
264
00:13:38,943 --> 00:13:41,153
Hänger du med?
265
00:13:41,779 --> 00:13:46,116
Ibland får man väl helt enkelt inte
den man är ämnad för.
266
00:13:46,200 --> 00:13:48,577
Kan jag använda ditt Amazon-konto?
267
00:13:48,661 --> 00:13:49,995
Fel tillfälle!
268
00:13:50,079 --> 00:13:51,580
Jag kan lösenordet!
269
00:13:51,664 --> 00:13:55,209
Drake, Polly, jag kan ha förhastat mig.
270
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
Kärlek ska blomstra.
271
00:13:58,712 --> 00:14:02,633
Även en oklok allians
mellan en grov irländsk tjänsteflicka
272
00:14:02,716 --> 00:14:05,928
och en som en gång
serverat mig soppa på fel sida.
273
00:14:06,011 --> 00:14:09,181
Han har inte varit sig lik sen kriget,
lord Upton.
274
00:14:09,265 --> 00:14:12,476
Tig, Polly.
Vem du gifter dig med angår dig inte.
275
00:14:12,560 --> 00:14:15,145
Jag har en sak att säga.
276
00:14:15,229 --> 00:14:17,565
Änkefarmor!
277
00:14:17,648 --> 00:14:20,359
Dessvärre kan ni inte gifta er...
278
00:14:20,442 --> 00:14:22,695
Utan en riktig ring.
279
00:14:22,778 --> 00:14:26,031
Ta min. Bombays stjärna.
280
00:14:26,115 --> 00:14:30,369
Än en gång berövas Indien sina skatter
av imperialistdjävlarna.
281
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
Varför tittar vi?
282
00:14:32,079 --> 00:14:33,497
Jag gillar kläderna!
283
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
Jag har aldrig fått
så starka känslor av allmän-tv.
284
00:14:42,590 --> 00:14:45,259
Nån gång kanske vi kan titta i samma rum.
285
00:14:45,342 --> 00:14:47,261
-Chattrum?
-Rumrum.
286
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
Programmet är slut!
287
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
Det hettade till snabbt.
288
00:14:51,640 --> 00:14:53,183
Jag hör dig.
289
00:14:54,518 --> 00:14:55,936
Jag hör dig.
290
00:15:02,985 --> 00:15:05,362
BRÖLLOPSDAGEN
291
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
Grattis på bröllopsdagen!
292
00:15:08,657 --> 00:15:09,700
Du får oss!
293
00:15:09,783 --> 00:15:12,620
Tre barn utan pengar, rika på kärlek!
294
00:15:14,121 --> 00:15:15,581
Jättefint.
295
00:15:15,664 --> 00:15:18,626
Jag undrar vilken överraskning pappa har.
296
00:15:21,962 --> 00:15:23,631
Herrejösses!
297
00:15:23,714 --> 00:15:26,717
Marge, jag fick ryggskott!
298
00:15:26,800 --> 00:15:30,054
Är du snäll och köper mer medicin nu?
299
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
Var säljs den?
300
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
I Drogby... Inte den trevliga delen.
301
00:15:35,225 --> 00:15:38,479
Det tar flera timmar! På vår bröllopsdag!
302
00:15:38,562 --> 00:15:41,774
Kan man fira den bättre
än med minnet av
303
00:15:41,857 --> 00:15:44,818
de vackra ord du uttalade för tio år sen?
304
00:15:44,902 --> 00:15:46,862
"I nöd."
305
00:15:58,749 --> 00:16:00,000
Det funkar.
306
00:16:01,168 --> 00:16:04,088
Hon har åkt. Nu, allihop: dyk upp magiskt.
307
00:16:10,344 --> 00:16:12,972
Moe, tjusig buskdräkt.
308
00:16:13,055 --> 00:16:16,350
Jag säljer dem på internet
till likasinnade.
309
00:16:16,433 --> 00:16:17,935
Nu lägger vi spår.
310
00:16:18,018 --> 00:16:19,812
Ni är bäst.
311
00:16:19,895 --> 00:16:23,482
Ni ska veta att när jag
håller om Marge i kväll
312
00:16:23,565 --> 00:16:26,193
tänker jag på er alla.
313
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
FÖRBLI COOLA
314
00:16:31,615 --> 00:16:32,533
När blir det bättre?
315
00:16:32,616 --> 00:16:35,911
När han väger 360 kilo
och får skäras ut ur huset?
316
00:16:37,913 --> 00:16:41,083
Jag tappade bort tvättpinnen
i magfettet.
317
00:16:41,166 --> 00:16:42,960
Men hittade en kattunge.
318
00:16:43,752 --> 00:16:45,713
Vad gulligt.
319
00:16:45,796 --> 00:16:48,007
Nu nöjer jag mig igen.
320
00:16:48,090 --> 00:16:50,509
Marge, rym med mig. Ta med barnet.
321
00:16:50,592 --> 00:16:51,927
Jag har tre barn.
322
00:16:52,636 --> 00:16:54,638
Du satsade rejält på honom.
323
00:16:54,722 --> 00:16:56,557
Ut ur mitt huvud.
324
00:16:56,640 --> 00:16:59,435
Jag antar att det betyder farväl.
325
00:17:01,603 --> 00:17:04,648
Nån dag
326
00:17:04,732 --> 00:17:08,402
När jag mår som sämst
327
00:17:08,485 --> 00:17:11,321
När vår värld är kall...
328
00:17:11,405 --> 00:17:14,408
-Jag sa nej!
-Visst. Förlåt.
329
00:17:15,701 --> 00:17:20,372
Tänker på dig nu, Marge
330
00:17:20,456 --> 00:17:24,084
Och hur fin du är i kväll
331
00:17:24,168 --> 00:17:26,628
The Nelson Riddle Orchestra!
332
00:17:27,087 --> 00:17:29,965
-Låt mig vara!
-Visst.
333
00:17:30,049 --> 00:17:32,051
Ledsen, ni är döda igen.
334
00:17:34,887 --> 00:17:36,430
SÄNK FÖRVÄNTNINGARNA
335
00:17:36,513 --> 00:17:39,641
Jag ska göra det jag alltid har gjort:
336
00:17:39,725 --> 00:17:42,352
Bita ihop och le.
337
00:17:44,313 --> 00:17:46,940
Hon är olycklig med sin partner.
338
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
Jag vet hur det är.
339
00:17:48,525 --> 00:17:50,069
Ja... Vad sa du?
340
00:18:00,079 --> 00:18:00,954
Vad i...?
341
00:18:01,038 --> 00:18:03,123
Grattis på bröllopsdagen!
342
00:18:04,249 --> 00:18:07,377
{\an8}Milde himmel, vårt tåg.
343
00:18:07,461 --> 00:18:10,923
{\an8}Homie, du bryr dig.
Du bryr dig mycket.
344
00:18:11,006 --> 00:18:14,051
{\an8}Vilken underbar bröllopsdag.
345
00:18:14,134 --> 00:18:16,428
{\an8}Klarar vi 25 år?
346
00:18:16,512 --> 00:18:17,721
Det borde inget.
347
00:18:17,805 --> 00:18:18,764
MAJESTÄTISKA MARGE
348
00:18:20,265 --> 00:18:23,894
Tåg... De kan rädda alla äktenskap.
349
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
JOBBAR DU MED TÅGELÄNDET?
350
00:18:26,897 --> 00:18:31,026
Vad...? En glad stund
förstörd av Bipolärexpressen.
351
00:18:31,110 --> 00:18:32,444
Det hörde ni inte.
352
00:18:32,820 --> 00:18:35,447
Grattis på bröllopsdagen!
353
00:18:36,156 --> 00:18:38,951
Var är hon? Var fan är Marge Simpson?
354
00:18:39,034 --> 00:18:41,829
Ramona! När du bad om namn och adress
355
00:18:41,912 --> 00:18:43,872
anade jag inte det här!
356
00:18:44,665 --> 00:18:46,166
Jag är Marge Simpson.
357
00:18:46,250 --> 00:18:51,130
Så du är den sortens mansslukerska
som Hall & Oates varnade för.
358
00:18:51,213 --> 00:18:53,132
Hall & Oates? Vad händer?
359
00:18:53,215 --> 00:18:57,094
Din fru och min man
har tittat på brittisk tv ihop!
360
00:18:57,177 --> 00:18:59,429
Kostymdrama eller fräck komedi?
361
00:18:59,513 --> 00:19:01,014
Drama!
362
00:19:01,098 --> 00:19:04,476
Du klarade dig med livet i behåll,
Sockerbrallan.
363
00:19:04,560 --> 00:19:09,439
Ben, Ramona, jag vill berätta
vad jag lärt mig av tio års äktenskap.
364
00:19:09,523 --> 00:19:12,901
Hemligheten är: inga hemligheter
365
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
utom såna som det tåget.
366
00:19:16,905 --> 00:19:21,869
Mina enda hemligheter är:
min maratontid är inte 4,26, utan aldrig.
367
00:19:21,952 --> 00:19:26,039
Jag är på internet och kollar
hur Lindsay Wagner ser ut nu. Fin.
368
00:19:26,123 --> 00:19:30,085
Jag knuffade ner ett barn från en gunga
och han bröt nåt.
369
00:19:30,169 --> 00:19:34,256
Men det är ingen hemlighet
hur mycket jag älskar min Margie.
370
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
Titta på dem. De gosar
371
00:19:38,719 --> 00:19:41,513
som när vårt flyg var sent
och vi blev fulla
372
00:19:41,597 --> 00:19:43,432
och intima i Admirals Club.
373
00:19:43,515 --> 00:19:46,393
Var det du? Jag menar, det var underbart.
374
00:19:46,476 --> 00:19:50,564
Du kämpar för mig.
Du kanske fortfarande bryr dig.
375
00:19:50,647 --> 00:19:51,773
Självklart.
376
00:19:51,857 --> 00:19:54,109
Nu ska vi ha en romantisk kväll
377
00:19:54,193 --> 00:19:56,778
med webbhistoriken i din dator.
378
00:19:56,862 --> 00:19:59,239
Finns det? Oj då...
379
00:19:59,323 --> 00:20:02,784
Älskling, vad var det
mellan dig och honom?
380
00:20:02,868 --> 00:20:05,954
Jo... Jag försökte köpa kakor till dig...
381
00:20:06,038 --> 00:20:08,290
Det var allt jag behövde höra.
382
00:20:09,082 --> 00:20:10,334
SIMPTON ABBEY
383
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
JOBBLÅDA
384
00:20:24,056 --> 00:20:25,474
Hur kom vi hit?
385
00:20:32,940 --> 00:20:36,109
{\an8}Marge kände sig ensam och less
386
00:20:36,860 --> 00:20:39,780
Varje kväll skapade stress
387
00:20:40,239 --> 00:20:42,241
Men när Marge var så låg
388
00:20:42,324 --> 00:20:45,410
byggde jag ett tuff-tuff-tåg
389
00:20:45,494 --> 00:20:47,162
Och kärleken vann
390
00:20:47,246 --> 00:20:50,165
Med det tåg som vi fann
391
00:20:53,377 --> 00:20:56,797
{\an8}Så precis samma kväll
392
00:20:57,464 --> 00:21:00,801
{\an8}blev Bens sajt aktuell
393
00:21:00,884 --> 00:21:04,888
{\an8}Han får dejter så flotta, Selma_B_88
394
00:21:04,972 --> 00:21:06,974
{\an8}Hon är rykande het
395
00:21:07,057 --> 00:21:09,518
{\an8}Bara så att du vet
396
00:21:10,811 --> 00:21:12,479
{\an8}Sök cyberkärlek
397
00:21:12,562 --> 00:21:15,190
{\an8}Och det blir ingen lek
398
00:21:15,274 --> 00:21:18,652
Barn du har tre
Och ett liv fullt av ve
399
00:21:19,861 --> 00:21:22,322
Nu är det dags för farfars sång!
400
00:21:22,406 --> 00:21:24,408
Gammal är den
401
00:21:24,491 --> 00:21:28,078
Inte den nya, utan den gamla, strömmen
402
00:21:28,161 --> 00:21:30,038
Inte floden, utan strömmen
403
00:21:30,122 --> 00:21:33,709
{\an8}Där jag först, inte den andra eller...
404
00:21:37,045 --> 00:21:39,965
{\an8}Undertexter: Ingela Kuzminskij