1 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 Die Simpsons 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 VOR FAST NEUN JAHREN... 3 00:00:18,435 --> 00:00:23,231 -Unser erster Jahrestag. -Und wir lieben uns mehr als je zuvor. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,317 Das ist für euch, die Leute, die sagten, dass es kein Jahr halten würde! 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,653 Ich stehe zu meiner Hochzeitsrede. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,614 Lass uns einfach unser Glück genießen, Homie. 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 Aus Versehen Mutter zu werden, ist das Beste, 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,201 was einer Frau passieren kann. 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 Und ich denke, Bart ist aus seiner Ungezogenheit endlich herausgewachsen. 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 {\an8}Das mache ich besser sauber. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,179 Einen schönen Tag, Ma'am. 12 00:00:56,639 --> 00:00:59,059 Ich wünschte, ich könnte solche Aufmerksamkeit bekommen. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,190 {\an8}Hey, Simpsons, ich will mich nicht einmischen, 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 {\an8}aber ich kann gerne auf den kleinen Kerl aufpassen. 15 00:01:08,401 --> 00:01:11,404 {\an8}Danke, Flanders. Aber Achtung, er redet nicht viel. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 {\an8}-Daddy. -Er ist nicht dein Daddy. 17 00:01:14,532 --> 00:01:19,287 {\an8}Netter Daddy. Schnurrbart-Daddy. Guter Daddy ohne Schreien. 18 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 {\an8}Fetter Daddy stinkt Bier. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 {\an8}Ich werde dir beibringen, in ganzen Sätzen zu reden. 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Aber zuerst, Milady, werde ich Sie in den Himmel begleiten. 21 00:01:28,713 --> 00:01:31,216 Zum teuren Laden mit Schweizer Schokolade im dritten Stockwerk. 22 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 {\an8}Homer, du bist der Ankermieter meines Herzens. 23 00:01:36,763 --> 00:01:41,267 {\an8}Nenn mich einfach Grenzbehörde, denn ich werde immer hier sein. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 {\an8}Sein erstes Wort. 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 ANKLEIDE 26 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 KLEINE LISA 27 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 {\an8}Homie, was für ein toller Jahrestag. 28 00:02:15,885 --> 00:02:20,473 {\an8}Ja, wir haben etwas, dass man mit Geld nicht kaufen kann. Liebe in einem Zug. 29 00:02:20,557 --> 00:02:25,061 Und ich verspreche, dass jeder Jahrestag immer besser sein wird. 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,815 Die müssen aus- und wieder einsteigen. 31 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 {\an8}Manchmal müssen einem die Regeln den Buckel runterrutschen. 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 GEGENWART 33 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Aber irgendwie wurden unsere Jahrestage nicht besser, 34 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 als der erste im Zug. 35 00:02:40,451 --> 00:02:46,124 -Moment, ich wurde nach einem Zug benannt? -Ja, so wie wir es bei Bart gemacht haben. 36 00:02:46,207 --> 00:02:50,003 Dieses Jahr werde ich unseren ersten magischen Jahrestag rekonstruieren, 37 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 der mit einer romantischen Fahrt auf... 38 00:02:54,215 --> 00:02:58,303 {\an8}-Warum bringen Sie den Zug weg? -Den fährt keiner mehr, 39 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 {\an8}obwohl die Regierung ihn mit Millionen subventioniert hat. 40 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 {\an8}Also ersetzen wir ihn mit etwas, das Geld einbringt 41 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 {\an8}und Leute zum Essen bringt. 42 00:03:05,560 --> 00:03:09,147 {\an8}Treten Sie heran. Medizinisches Marihuana. Ist dir übel, mein Freund? 43 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 {\an8}Jedem Menschen ist übel. 44 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 {\an8}Und was ist dein Leiden, mein Sohn? 45 00:03:14,736 --> 00:03:17,906 {\an8}-Ich habe es vergessen. -Gedächtnisverlust! 46 00:03:17,989 --> 00:03:21,910 {\an8}Könnte ein Hirntumor sein. Nimm das und sieh dir Fantasia an. 47 00:03:23,870 --> 00:03:26,497 Kinder, ich hatte nur drei gute Ideen: 48 00:03:26,581 --> 00:03:29,250 Eure Mutter heiraten, einen Hotdog als Strohhalm benutzen 49 00:03:29,334 --> 00:03:32,378 {\an8}und diese romantische Zugfahrt am Hochzeitstag. 50 00:03:32,462 --> 00:03:35,965 {\an8}-Sir, ich brauche diesen Zug. -Nehmen Sie ihn mit. Er gehört Ihnen. 51 00:03:36,049 --> 00:03:39,969 {\an8}Bist du sicher, dass Mom einen rostigen Kinderzug haben möchte? 52 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 {\an8}Sie wird ihn so nicht sehen. Ich werde diesen Zug so schön aussehen lassen 53 00:03:43,306 --> 00:03:45,391 {\an8}wie damals, als er jung war. 54 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 {\an8}Oh, Dad, ich bekomme ein kleines Stechen im Herzen. 55 00:03:48,978 --> 00:03:49,854 Probiere das. 56 00:03:49,938 --> 00:03:52,774 Lassen Sie meine Kinder in Ruhe, außer, wenn Sie sie zur Schule fahren. 57 00:03:52,857 --> 00:03:57,070 {\an8}-Morgen Abend dann kein Babysitten? -Oh, doch. 58 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 Dad, müssen wir so mitfahren? 59 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Hey, was könnte cooler sein, als eine Tschut-Tschut mit Lollis drauf? 60 00:04:07,497 --> 00:04:10,959 Hey, Babys, wohin geht es denn in eurem Baby-Zug? 61 00:04:11,042 --> 00:04:15,088 -Babytown? -Ignoriert sie, die sind nur neidisch. 62 00:04:15,171 --> 00:04:18,967 Hey Specki, wohin fährst du in deinem Specki-Auto? Specktown? 63 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 Den Ort gibt es nicht! 64 00:04:23,096 --> 00:04:23,972 GELDBANK 65 00:04:24,055 --> 00:04:28,977 Ok. Ich habe meine Rechnungsadresse und das Ablaufdatum angegeben und bezahlt. 66 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 Wir sind zurück von den Baby Beethovens. 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,109 Das war Mozart, Dummkopf. 68 00:04:37,694 --> 00:04:41,614 Danke fürs Aufpassen auf Maggie. Ich habe gerade Homers Jahrestagsgeschenk bestellt. 69 00:04:41,698 --> 00:04:42,782 Muss schwer sein. 70 00:04:42,865 --> 00:04:45,702 Ja, welche Manschettenknöpfe-Größe trägt ein Elefant? 71 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Also, erstens hätten Manschettenknöpfe 72 00:04:48,913 --> 00:04:51,958 die gleiche Größe. Die Ärmelbündchen wären größer. 73 00:04:52,041 --> 00:04:55,420 Und wegen Homer: Ich kaufe ihm eine Kiste von seinen liebsten Snacks. 74 00:04:55,503 --> 00:04:59,215 -Dolly Madison. -Marge, Das ist nicht Dolly Madison. 75 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 Das ist Sassy Madison. 76 00:05:01,301 --> 00:05:04,262 Glaubt mir, Homer ist es egal, woher die Cupcakes kommen. 77 00:05:04,345 --> 00:05:08,099 Sassy Madison ist eine Dating-Seite für verheiratete Menschen, 78 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 {\an8}die sich langweilen. 79 00:05:09,600 --> 00:05:10,768 {\an8}BETRÜGEN, STREUNEN, LIEBEN 80 00:05:15,106 --> 00:05:17,317 Sieh dir ihr Webvertising an. 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 BIER 82 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Kelly war mit ihrem Latein am Ende 83 00:05:24,699 --> 00:05:27,493 Ihr Ehemann zechte nur noch im Sessel 84 00:05:28,244 --> 00:05:32,290 Ihr Ehegatte Weckte keine Erregung 85 00:05:32,373 --> 00:05:36,669 Dann sah sie diese Werbung Und fand einen Herschel 86 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 Dank Sassymadison.com. 87 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 Du betrügst nicht, wenn du die Person nicht kennst. 88 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 Ich habe gerade all meine persönlichen Daten auf der Website eingegeben. 89 00:05:48,556 --> 00:05:51,851 Jetzt wird dich jeder Loser der Stadt anmachen. 90 00:05:51,934 --> 00:05:56,022 Und in dieser Stadt sind so viele Loser, wie kopflose Leichen in Mexiko. 91 00:05:56,397 --> 00:05:58,024 NACHRICHT AN: MARGE SIMPSON 92 00:05:58,107 --> 00:06:01,652 So viele unglückliche Männer. Wie traurig. 93 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Jetzt zappeln viele Männer in deinem Netz. 94 00:06:03,988 --> 00:06:06,616 Vielleicht sollte ich heiraten, damit ich diese Männer daten kann. 95 00:06:06,949 --> 00:06:08,826 Selma, betrügen ist eine Sünde. 96 00:06:08,910 --> 00:06:12,205 So wie die Sünde, nicht auf eine Nachricht zu antworten. 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Also bitte entschuldigt mich, 98 00:06:13,831 --> 00:06:17,502 ich muss viele schmierige Gentlemen vorsichtig vom Haken lassen. 99 00:06:18,669 --> 00:06:22,256 -Schaust du die Werbung nochmal? -Ich mag Animationen. 100 00:06:22,965 --> 00:06:26,636 Oh, Herr, mögen deine Verbindungen für immer geschlossen bleiben 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 und dein Totmannschalter nie verwendet werden. 102 00:06:29,138 --> 00:06:30,014 JESUS UND MARIA ZUG 103 00:06:31,391 --> 00:06:34,644 Gut, Jungs. Lasst uns diesen Zug für Homers Jahrestag hübsch machen. 104 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 Aber schmeißt zuerst eure Elektrowerkzeuge an. 105 00:06:45,321 --> 00:06:47,031 {\an8}Fitter Dennis, Sträfling#, Eingefrorener Fred 106 00:06:47,115 --> 00:06:48,241 {\an8}Nur noch einer. 107 00:06:48,324 --> 00:06:51,994 "Lieber Horny in Haverbrook, es tut mir leid. Ich bin nicht daran interessiert, 108 00:06:52,078 --> 00:06:56,374 meinem wundervollen Ehemann fremdzugehen, der im PDF anbei beschrieben ist. 109 00:06:56,457 --> 00:06:59,877 Deine Nachrichten landen ab jetzt im im Spam-Ordner. Marge Simpson" 110 00:07:03,339 --> 00:07:07,385 Mir ist etwas Verrücktes passiert, als ich dein Jahrestagsgeschenk bestellt habe. 111 00:07:07,468 --> 00:07:10,054 Überraschung nicht versauen. Tu so, als hättest du es vergessen. 112 00:07:10,847 --> 00:07:15,935 -Jahrestag? Ist der bald? -Ja, und es ist ein Großer. Weißt du noch? 113 00:07:16,018 --> 00:07:21,899 Marge, ich konzentriere mich darauf, wie ein Laser. Laser. Witziges Wort. 114 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 Das ist wie "Loser" mit einem "A". 115 00:07:23,609 --> 00:07:26,320 Und apropos "Loser", meine Gedanken sind entgleist. 116 00:07:26,404 --> 00:07:29,073 Oh, und apropos Gleise: Warte, bis du... 117 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 Die Überraschung ist gerettet. 118 00:07:32,076 --> 00:07:34,996 Der Ausdruck auf ihrem Gesicht wird unbezahlbar sein. 119 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 Er hat unseren Jahrestag wieder vergessen? 120 00:07:38,499 --> 00:07:42,003 Er weiß genau, wie viele Schweinekoteletts im Gefrierfach sind. 121 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 Im Moment null. 122 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Einer dieser Cyber-Herzensbrecher hat mir geantwortet. 123 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 {\an8}"Danke für deine Nachricht. Du scheinst viel zu nett für diese Seite zu sein. 124 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 {\an8}-Warum bist du hier aktiv?" -Gute Frage. 125 00:07:55,475 --> 00:07:57,894 "Ich dachte, ich würde Cupcakes kaufen." 126 00:07:58,478 --> 00:08:03,274 {\an8}"Das ist süß. Wirklich süß. Bist du älter als 18?" 127 00:08:03,357 --> 00:08:07,069 "Bin ich, und du scheinst mehr an meinem Tag interessiert zu sein, als mein Mann." 128 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 {\an8}"Ich weiß, wie es ist, wenn man dir nicht zuhört. 129 00:08:09,739 --> 00:08:13,576 {\an8}Bitte ignoriere alle vernünftigen Gedanken und rede weiter mit mir. 130 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 {\an8}Und das ist übrigens meine echte Stimme." 131 00:08:18,873 --> 00:08:22,376 Keine Sorge, Moe. Wenn Marge schläft, schleiche ich mich zurück. 132 00:08:22,752 --> 00:08:24,545 Oh,gut, die Stripper sind da. 133 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Oh, ja. Runter damit. 134 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 "Erzähl mir mehr." 135 00:08:40,269 --> 00:08:45,316 Homie, willst du wissen, warum ich bis vier Uhr am PC war? 136 00:08:45,399 --> 00:08:47,693 Die Bewertungen auf Yelp schreiben sich nicht von allein. 137 00:08:47,777 --> 00:08:50,154 Wusstest du, dass eine gut platzierte Bewertung mit Stern 138 00:08:50,238 --> 00:08:52,156 eine "Mom-und-poppen"-Hardware zerstören kann? 139 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 Hör zu, ich möchte, dass wir ehrlich zueinander sind. 140 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 Wenn du ehrlich bist, musst du ihr von dem Zug erzählen. 141 00:08:59,288 --> 00:09:01,874 Welcher Zug? Wie dämlich bist du? 142 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Hey, denken ist deine Abteilung, Dummkopf. Dafür bezahle ich dich mit Bier. 143 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Nur dafür werde ich dir nicht helfen. 144 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 Was? Wohin willst du... 145 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 BEIM ANGELN 146 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 -Mage, ich muss los. -Was? Jetzt? Warum? 147 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 GEHIRN BEI ANGELUNFALL UMGEKOMMEN 148 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 BESCHÄMT, ABER INTERESSIERT 149 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 ES IST EIN TOLLER FILM. DANKE DAFÜR. 150 00:09:25,147 --> 00:09:27,984 Er schreibt mir wieder. Ich muss es beenden. 151 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Ist das er, der die Nachricht bekommt? 152 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 NICHT INTERESSIERT. 153 00:09:34,907 --> 00:09:38,035 Er ist im Supermarkt. Vielleicht kaufen wir die gleichen passierten Tomaten. 154 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 Bist du Marge? 155 00:09:41,622 --> 00:09:43,040 Ich komme in die Hölle. 156 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Tut mir leid. Ich wusste nicht, dass du hier bist. 157 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 Was ein verrückter Zufall, dass du auch Essen kaufst. 158 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Ich dachte, du wärst ein Widerling. 159 00:09:50,631 --> 00:09:53,301 Aber du bist tatsächlich ein total normal aussehender... 160 00:09:54,927 --> 00:09:56,220 {\an8}"A" steht für "Apfel, richtig? 161 00:09:57,305 --> 00:10:00,850 -Ok, ich gehe dann mal. -Warte. 162 00:10:00,933 --> 00:10:03,811 Ich entferne den Fleck. Aber nicht hier. 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 ERZEUGNISSE 164 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 Ich weiß, wo uns niemand in der Stadt sehen wird. 165 00:10:08,316 --> 00:10:12,320 LEICHT UND GESUND 166 00:10:13,195 --> 00:10:16,866 -Bitteschön. So gut wie neu. -Kann ich dir wenigstens einen Kaffee 167 00:10:16,949 --> 00:10:20,661 -oder eine Plunder kaufen? -Keine Plunder! 168 00:10:20,745 --> 00:10:24,665 -Sorry. Bei Gebäck bin ich zu schnell. -Ich möchte etwas klarstellen. 169 00:10:24,749 --> 00:10:28,294 Ich bin eine glücklich verheiratete Frau seit bald zehn Jahren. 170 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Die Rosenhochzeit. 171 00:10:30,212 --> 00:10:33,966 Rosen sehen in einem Strauß wunderschön aus. 172 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 Was zur Hölle sage ich da? 173 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 Homer ist wahrscheinlich in der Bar und hämmert sich einen rein. 174 00:10:41,182 --> 00:10:44,393 -Das ist Marge wert. -Marge, du bist großartig. 175 00:10:44,477 --> 00:10:48,272 Ich bin so froh, dass ich den Entfernungsradius auf 25 km änderte. 176 00:10:49,482 --> 00:10:51,901 Dein Homer ist der glücklichste Mann der Welt. 177 00:10:51,984 --> 00:10:55,571 Ja, er baut ständig Unfälle und lebt weiter, also stimmt das wohl. 178 00:10:55,655 --> 00:10:58,532 Meine Frau und ich reden nur dann, wenn ich mich entschuldige. 179 00:10:59,158 --> 00:11:03,245 "Das Leben ist ein höllisches Gewirr," wie Mr. Drake in Upton Rectory sagt. 180 00:11:03,871 --> 00:11:05,956 Ich liebe diese Sendung. 181 00:11:06,457 --> 00:11:10,002 Ist sie nicht toll? Endlich eine Sendung, die am Sonntag läuft. 182 00:11:10,086 --> 00:11:14,340 So tolle Charaktere, wie Buxton, der intrigante Hüter der Speisekammer. 183 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Warum merkt Lady Cavenish nicht, dass er die Sülze stiehlt? 184 00:11:20,179 --> 00:11:21,681 Schaut Homer die Sendung? 185 00:11:21,764 --> 00:11:24,684 Sendungen, die im ersten Weltkrieg spielen, sind ihm zu traurig. 186 00:11:24,767 --> 00:11:27,353 Vor allem, wie alle Treppen stiegen. 187 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 Schaust du diese Woche das Staffelfinale? 188 00:11:29,814 --> 00:11:32,274 Ja, allein. 189 00:11:32,358 --> 00:11:37,488 -Wir könnte live darüber bloggen. -Das ist eine fantastische Idee. 190 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 SILBER POLIEREN WEIN DEKANTIEREN 191 00:11:40,866 --> 00:11:45,204 --Ich arbeitete an der Eisenbahn... -Warum singst du das? 192 00:11:45,287 --> 00:11:46,706 Weil es lizenzfrei ist. 193 00:11:48,124 --> 00:11:51,293 Hallo! Es ist Moe von Moe's Taverne. 194 00:11:52,420 --> 00:11:57,508 Da gehe ich besser an. Moe ist depressiv und muss eine freundliche Stimme hören. 195 00:11:58,926 --> 00:12:01,470 Warum zu Hölle rufst du mich zu Hause an, du Idiot? 196 00:12:01,554 --> 00:12:04,515 Lovejoy ist sich einen Hamburger holen gegangen und alles ist kaputt gegangen. 197 00:12:04,849 --> 00:12:08,185 -Ich werde gekocht wie Kohl. -Dann sei so leise wie Kohl. 198 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 Gut. Ich komme vorbei. 199 00:12:24,034 --> 00:12:27,204 Bilde ich es mir ein oder wurde es in diesem Haus gerade nobel? 200 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 Mom, wegen Lisa habe ich eine Lampe kaputt gemacht. 201 00:12:33,544 --> 00:12:37,298 Mom, Bart verdreht die Tatsachen auf Orwellsche Art. 202 00:12:37,381 --> 00:12:39,341 Ich möchte eine Stunde für mich, 203 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 in der ihr zwei nicht übereinander lästert 204 00:12:41,385 --> 00:12:45,139 -oder unklare Referenzen verwendet. -Orwell ist unklar? 205 00:12:45,222 --> 00:12:48,350 -Der Autor von Farm der Tiere? -Grampa sagt er war ein Roter. 206 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 Kein Lästern! 207 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 Upton Rectory wurde von einer beträchtlichen Stiftung ermöglicht, 208 00:13:00,529 --> 00:13:01,697 vom Hooters-Restaurant 209 00:13:01,781 --> 00:13:05,242 und einem großzügigen Zuschuss des Mannes "Großzügiger Zuschuss". 210 00:13:07,995 --> 00:13:09,163 ANRUFERKENNUNG, "BEN" 211 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 -Schaust du es? -Nein, ich kann nicht. 212 00:13:14,084 --> 00:13:17,755 Meine Frau schaut eine Reality-Show über 'nen Mann, der Zootiere zurückbringt. 213 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Komm schon, gib dem Flamingo einen Stromstoß! 214 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 BENS MÄNNERHÖHLE 215 00:13:22,343 --> 00:13:23,761 Ich werde das Finale verpassen. 216 00:13:24,887 --> 00:13:28,516 -Vielleicht kann ich helfen. -Sei gesegnet, Polly. Ich liebe dich. 217 00:13:28,599 --> 00:13:32,686 Wir heiraten am Abend des zweiten Weihnachtsfeiertag, also an Weihnachten. 218 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 Aber Lord Upton hat es verboten, da er sah, wie ich 219 00:13:35,189 --> 00:13:37,024 freundlich zum ägyptischen Rittmeister war. 220 00:13:37,107 --> 00:13:41,028 Bekommst du alles mit?? 221 00:13:41,821 --> 00:13:46,200 Ich denke, letztendlich kommt man nicht mit der Person zusammen, die es sein soll. 222 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Marge, kann ich deinen kostenlosen Amazon-Versand benutzen? 223 00:13:48,786 --> 00:13:51,705 -Nicht jetzt! -Ich kenne dein Passwort! 224 00:13:51,789 --> 00:13:55,209 Drake, Polly, vielleicht war ich zu voreilig. 225 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 Liebe sollte erblühen, 226 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 selbst in einer schlechten Allianz zwischen einer einfachen irischen Magd 227 00:14:02,800 --> 00:14:06,011 und einem Mann, der mir einmal Suppe von der falschen Seite serviert hat. 228 00:14:06,095 --> 00:14:09,139 Er veränderte sich nach dem Krieg,Lord Upton. 229 00:14:09,223 --> 00:14:12,476 Ruhe, Polly. Wen du heiratest, geht dich nichts an. 230 00:14:12,560 --> 00:14:17,314 -Ich habe etwas zu sagen. -Die Witwen-Großmutter! 231 00:14:17,731 --> 00:14:19,775 Ihr könnt nicht heiraten... 232 00:14:20,568 --> 00:14:25,823 ohne einen passenden Ring. Nimm meinen, den Stern von Bombay. 233 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Erneut werden Indiens Schätze von imperialistischen Teufeln entblößt. 234 00:14:30,452 --> 00:14:33,497 -Warum sehen wir diese Sendung? -Weil ich Kostüme mag! 235 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 Ich war noch nie nach einer Sendung im öffentlichen Fernsehen so errötet. 236 00:14:42,590 --> 00:14:45,342 Vielleicht könnten wir manchmal im gleichen Raum schauen. 237 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 -Chat-Raum? -Raum-Raum. 238 00:14:47,428 --> 00:14:51,640 Die Sendung ist vorbei! Das wurde aber plötzlich sehr heiß. 239 00:14:51,724 --> 00:14:52,808 Ich kann dich noch hören. 240 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Ich kann dich noch hören. 241 00:15:02,776 --> 00:15:05,362 DER JAHRESTAG 242 00:15:05,446 --> 00:15:07,323 Alles Gute zum Hochzeitstag, Mom! 243 00:15:08,699 --> 00:15:11,327 -Wir sind das Geschenk! -Drei Kinder ohne Geld, 244 00:15:11,410 --> 00:15:12,620 aber viel Liebe! 245 00:15:14,204 --> 00:15:18,208 Das ist toll. Was euer Vater wohl für eine Überraschung parat hat? 246 00:15:21,962 --> 00:15:26,717 Oh man! Marge, ich habe meinen Rücken ausgerenkt. 247 00:15:26,800 --> 00:15:30,012 Kannst du bitte dieses Rezept direkt einlösen? 248 00:15:31,055 --> 00:15:35,225 -Woher kommt das? -Das ist im schlimmen Teil von Drugtown. 249 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 Das dauert Stunden! An unserem Hochzeitstag! 250 00:15:38,604 --> 00:15:41,899 Und wie könnte man den besser verbringen, 251 00:15:41,982 --> 00:15:46,403 als den Worten zu gedenken, die du vor zehn Jahren sagtest: "im Schlechten". 252 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Es klappt. 253 00:16:01,293 --> 00:16:04,046 Sie ist weg. Ihr könnt alle magisch auftauchen. 254 00:16:11,011 --> 00:16:12,972 Moe, tolles Strauch-Kostüm. 255 00:16:13,055 --> 00:16:16,433 Ja, ich verkaufe sie im Internet an gleichgesinnte Leute. 256 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 Lasst uns die Schienen verlegen. 257 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 Leute, ihr seid die Besten. Ihr sollt wissen, 258 00:16:21,271 --> 00:16:26,193 dass ich an euch denken werde, wenn ich Mage heute Abend im Arm habe. 259 00:16:30,072 --> 00:16:31,490 DROGENSTADT-ENDE DANKE FÜRS COOL SEIN. 260 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Wann wird das besser? Wenn er 360 Kilo wiegt 261 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 und aus dem Haus geschnitten werden muss, um ins Kino zu gehen? 262 00:16:38,038 --> 00:16:42,710 Ich habe den Reinigungsstab in meinem Fett verloren, aber eine Katze gefunden. 263 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 Das ist so süß. Und schon gebe ich mich wieder zufrieden. 264 00:16:48,132 --> 00:16:51,927 -Marge, hau mit mir ab. Nimm das Kind mit. -Ich habe drei Kinder. 265 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Du hast diesem Typen echt alles gegeben, oder? 266 00:16:54,763 --> 00:16:59,018 -Raus aus meinem Kopf. -Das ist dann also der Abschied. 267 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Eines Tages 268 00:17:04,773 --> 00:17:07,776 Wenn ich schrecklich niedergeschlagen bin 269 00:17:08,485 --> 00:17:12,489 --Wenn die Welt kalt ist... -Ich sagte nein! 270 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Ok. Sorry. 271 00:17:15,826 --> 00:17:20,205 Ich denke nur an dich, Marge 272 00:17:20,289 --> 00:17:23,709 Und wie du heute Abend aussiehst 273 00:17:24,168 --> 00:17:26,462 Das Nelson Riddle-Orchester! 274 00:17:27,004 --> 00:17:29,965 -Lass mich in Frieden! -Ok. 275 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Sorry, Leute, ihr seid wieder tot. 276 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 NOCH 30 KM ERWARTUNGEN VERRINGERN 277 00:17:36,472 --> 00:17:40,726 Ich werde tun, was ich an jedem wichtigen Punkt in meinem Leben gemacht habe: 278 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 Schlucken und lächeln. 279 00:17:44,354 --> 00:17:46,940 Das ist eine Frau, die mit ihrem Partner nicht glücklich ist. 280 00:17:47,024 --> 00:17:49,818 -Ja, ich weiß, was sie fühlt. -Ja. Und was? 281 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 -Was zur... -Alles Gute zum Hochzeitstag! 282 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 {\an8}Oh, mein Gott. Unser Zug. 283 00:18:07,461 --> 00:18:10,005 {\an8}Homie, es ist dir doch wichtig. Sehr sogar. 284 00:18:10,089 --> 00:18:11,006 {\an8}DIE MAJESTÄTISCHE MARGE 285 00:18:11,090 --> 00:18:16,386 {\an8}-Was für ein wunderbarer Hochzeitstag. -Meinst du, wir schaffen 25 Jahre? 286 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Niemand sollte das. 287 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 Züge können jede Ehe retten. 288 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 ARBEITEST DU NOCH AM BLÖDEN ZUG? 289 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 Was zur... Der glücklicher Moment ist vom Bipolar Express entgleist worden. 290 00:18:30,943 --> 00:18:34,905 -Das habt ihr nicht gehört. -Frohen Hochzeitstag! 291 00:18:36,240 --> 00:18:38,951 Wo ist sie? Wo zur Hölle ist Marge Simpson? 292 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 Ramona, bitte! Als du wissen wolltest, wer sie ist und wo sie wohnt, 293 00:18:41,995 --> 00:18:43,789 dachte ich nicht, dass du zu ihr wolltest. 294 00:18:44,790 --> 00:18:49,169 -Ich bin Marge Simpson. -Sie sind also dieser Männner-Vamp, 295 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 vor der uns Hall und Oates gewarnt hat. 296 00:18:51,296 --> 00:18:55,008 -Hall und Oates? Was ist hier los? -Ihre Frau und mein Mann haben 297 00:18:55,092 --> 00:18:59,555 -gemeinsam britische Sendungen geschaut. -Kostüm-Drama oder unartige Comedy? 298 00:18:59,638 --> 00:19:04,518 -Drama! -Sie haben einen Treffer versenkt, Süßer. 299 00:19:04,601 --> 00:19:09,481 Ben, Ramona, ich möchte euch etwas sagen, dass ich in 10 Ehejahren gelernt habe. 300 00:19:09,565 --> 00:19:12,734 Das Geheimnis sind keine Geheimnisse, 301 00:19:13,068 --> 00:19:15,612 außer gute Geheimnisse, wie dieser Zug. 302 00:19:16,947 --> 00:19:21,952 Meine einzigen Geheimnisse ist meine Marathonzeit, die ist nie 4:26, 303 00:19:22,035 --> 00:19:25,205 und ich schaue oft im Internet, wie Lindsay Wagner jetzt aussieht. 304 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 Großartig. Und ich habe einmal ein Kind von einer Schaukel geschubst und er hatte 305 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 ein gebrochenes Handgelenk oder so. 306 00:19:30,252 --> 00:19:33,797 Aber es ist kein Geheimnis, wie sehr ich Marge liebe. 307 00:19:36,383 --> 00:19:39,011 Schaue sie dir an, total verknallt, so wie 308 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 als unser Anschlussflug verspätet war und wir uns betranken 309 00:19:41,680 --> 00:19:43,557 und im Admiral's Club rumknutschten, 310 00:19:43,640 --> 00:19:48,270 Das warst du? Ich meine, es war toll. Und du kämpfst für mich. 311 00:19:48,353 --> 00:19:51,857 -Vielleicht bin ich dir also noch wichtig. -Natürlich bist du das. 312 00:19:51,940 --> 00:19:54,193 Lass uns nach Hause gehen, einen romantischen Abend haben 313 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 und deinen Browserverlauf durchsuchen. 314 00:19:56,904 --> 00:19:58,864 Sowas gibt es? Oh, Mann. 315 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 Liebling, was war da zwischen dir und diesem Typen? 316 00:20:02,951 --> 00:20:05,704 Naja... Ich wollte Cupcakes kaufen... 317 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Oh, Baby, das ist alles, was ich hören musste. 318 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 BESCHÄFTIGUNGSKASTEN 319 00:20:24,181 --> 00:20:25,390 Wie sind wir hergekommen? 320 00:20:33,065 --> 00:20:35,817 {\an8}Marge war einsam und ihr war langweilig 321 00:20:36,944 --> 00:20:42,282 Jeden Abend wurde sie ignoriert Aber während Marge einen Fehler machte 322 00:20:42,366 --> 00:20:45,118 Baute ich einen Zug 323 00:20:45,577 --> 00:20:49,998 Und die Liebe überstand alles Mit einem Zug vom Einkaufszentrum 324 00:20:53,627 --> 00:20:59,800 {\an8}Und am gleichen Abend Trat Ben wieder zur Seite 325 00:20:59,883 --> 00:21:00,884 {\an8}BENS MÄNNERHÖHLE 326 00:21:00,968 --> 00:21:06,974 {\an8}Er verabredete ein Date mit Selma_B_88 Sie sagte, sie sei heiß 327 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 {\an8}Und ich mache keine Witze 328 00:21:10,978 --> 00:21:14,731 {\an8}-Finde die Liebe im Netz -Du verdienst, was du bekommst 329 00:21:15,440 --> 00:21:18,360 {\an8}Drei tolle Kinder Und ein Leben voller Reue 330 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 {\an8}Und jetzt ist es Zeit für Grampas Lied! 331 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 {\an8}Unten bei dem alten 332 00:21:24,574 --> 00:21:28,161 {\an8}Nicht dem neuen Sondern dem alten Mühlenbach 333 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 {\an8}Nicht dem Fluss, Sondern dem Bach 334 00:21:30,163 --> 00:21:33,583 {\an8}Wo ich das erste Mal... Nicht das zweite oder... 335 00:21:37,796 --> 00:21:39,798 {\an8}Untertitel von: Tabea Windgassen