1 00:00:02,419 --> 00:00:06,214 LES SIMPSON 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 IL Y A PRESQUE NEUF ANS... 3 00:00:18,476 --> 00:00:21,521 Notre premier anniversaire de mariage. 4 00:00:21,604 --> 00:00:23,023 Et on est plus amoureux que jamais. 5 00:00:23,481 --> 00:00:26,776 Regardez ça, ceux qui disaient que ça ne durerait même pas un an ! 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,403 Je m'en tiens à mon discours de mariage. 7 00:00:28,945 --> 00:00:31,865 Profitons de notre bonheur, Homer. 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,825 Une maternité accidentelle est la meilleure chose 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,326 qui puisse arriver à une femme. 10 00:00:35,410 --> 00:00:39,122 Et je pense que Bart fait moins de bêtises. 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,007 {\an8}Il vaut mieux nettoyer ça. 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,596 Bonne journée, madame. 13 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 Si seulement tu me donnais cette attention. 14 00:01:03,480 --> 00:01:05,523 {\an8}Hé, les Simpson, sans vouloir m'incruster, 15 00:01:05,607 --> 00:01:07,108 {\an8}j'aimerais surveiller votre crevette. 16 00:01:08,485 --> 00:01:09,694 {\an8}Merci, Flanders. 17 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 {\an8}Je te préviens, il ne parle pas beaucoup. 18 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 {\an8}Papa. 19 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 {\an8}C'est pas ton papa. 20 00:01:14,574 --> 00:01:19,537 {\an8}Gentil papa. Papa à moustache. Bon papa, pas crier. 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,123 {\an8}Gros papa sentir la bière. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,918 {\an8}Je vais t'apprendre à faire de vraies phrases. 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,421 Mais d'abord, madame, permettez-moi de vous escorter jusqu'au Paradis. 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,299 La boutique du chocolat suisse au niveau trois. 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,888 {\an8}Homer, tu es le premier magasin de mon coeur. 26 00:01:36,971 --> 00:01:41,101 {\an8}Appelle-moi Librairie Borders, car je serai toujours là. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,656 {\an8}Son premier mot. 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,454 CABINE D'ESSAYAGE 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,002 TUNNEL DU PETIT TRAIN 30 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 PET'TE LISA 31 00:02:12,632 --> 00:02:15,969 {\an8}Homer, quel merveilleux anniversaire de mariage. 32 00:02:16,052 --> 00:02:18,805 {\an8}Oui, on a quelque chose que l'argent ne peut acheter. 33 00:02:19,222 --> 00:02:20,682 L'amour dans un train. 34 00:02:20,765 --> 00:02:25,228 Et je te promets que chaque anniversaire sera de mieux en mieux. 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,606 Ils doivent descendre et remonter. 36 00:02:28,982 --> 00:02:31,734 {\an8}Parfois, il faut savoir contourner les règles. 37 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 LE PRÉSENT 38 00:02:36,447 --> 00:02:38,908 Mais nos anniversaires n'ont pas été meilleurs 39 00:02:38,992 --> 00:02:40,118 que le premier, dans le train. 40 00:02:40,618 --> 00:02:43,705 Attends un peu. Vous m'avez donné le nom d'un train ? 41 00:02:44,247 --> 00:02:45,957 Oui, comme pour Bart. 42 00:02:46,499 --> 00:02:50,253 Bref, cette année, je vais recréer notre premier anniversaire magique, 43 00:02:50,336 --> 00:02:52,881 qui se terminera par un tour romantique sur ce... 44 00:02:54,465 --> 00:02:56,426 {\an8}Pourquoi vous enlevez le train ? 45 00:02:56,509 --> 00:03:00,638 {\an8}Plus personne ne monte dedans malgré les millions de subventions. 46 00:03:01,097 --> 00:03:02,599 {\an8}Alors on le remplace par autre chose 47 00:03:02,682 --> 00:03:03,725 {\an8}qui rapportera de l'argent 48 00:03:03,808 --> 00:03:05,351 et conduira les gens vers les restaurants. 49 00:03:05,685 --> 00:03:07,562 Approchez. Marijuana médicale. 50 00:03:08,062 --> 00:03:11,274 {\an8}Vous avez la nausée ? Tout le monde a la nausée. 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,610 {\an8}Quelle est ta maladie, fiston ? 52 00:03:14,903 --> 00:03:16,863 {\an8}J'en avais une, mais j'ai oublié laquelle. 53 00:03:16,946 --> 00:03:19,741 {\an8}Perte de mémoire ! Ce pourrait être une tumeur cérébrale. 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,743 {\an8}Prends ça et va voir Fantasia. 55 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 Les enfants, je n'ai eu que trois super idées. 56 00:03:26,915 --> 00:03:29,417 Epouser votre mère, utiliser un hot-dog en guise de paille 57 00:03:29,500 --> 00:03:32,045 {\an8}et cette romantique balade en train pour notre anniversaire. 58 00:03:32,545 --> 00:03:34,214 {\an8}Monsieur, j'ai besoin de ce train. 59 00:03:34,297 --> 00:03:35,715 {\an8}Emmenez-le, il est à vous. 60 00:03:36,132 --> 00:03:39,636 {\an8}T'es sûr que maman voudra bien d'un train pour gamins tout rouillé ? 61 00:03:40,136 --> 00:03:41,554 Elle ne le verra pas comme ça. 62 00:03:41,638 --> 00:03:43,681 {\an8}Je vais le rendre aussi beau qu'il l'était 63 00:03:43,765 --> 00:03:45,225 {\an8}aux débuts de ce centre commercial. 64 00:03:46,226 --> 00:03:49,103 {\an8}Papa, ça me fait un pincement au coeur. 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,105 - Essaie ça. - Eloignez-vous de mes enfants, 66 00:03:51,189 --> 00:03:52,565 à moins de les emmener à l'école ! 67 00:03:53,066 --> 00:03:55,235 {\an8}Donc pas de baby-sitting demain soir ? 68 00:03:55,568 --> 00:03:56,903 Si, c'est toujours prévu. 69 00:04:00,615 --> 00:04:03,076 Papa, on doit vraiment rouler là-dedans ? 70 00:04:03,159 --> 00:04:06,496 Hé, y'a pas plus cool qu'un petit train avec des sucettes dessus. 71 00:04:07,580 --> 00:04:11,000 Salut, les bébés. Vous allez où, dans ce train de bébés ? 72 00:04:11,084 --> 00:04:12,085 A Bébéville ? 73 00:04:12,585 --> 00:04:15,255 Laissez tomber, les enfants, ils sont jaloux. 74 00:04:15,338 --> 00:04:18,091 Hé, gros lard ? Tu vas où dans ta voiture de gros lard ? 75 00:04:18,174 --> 00:04:19,217 A Grolardville ? 76 00:04:19,300 --> 00:04:20,677 Ca n'existe pas ! 77 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 TIRELIRE MARJORIE SIMPSON 78 00:04:24,430 --> 00:04:29,185 Bon. J'ai entré mon adresse, la date d'expiration, et j'ai payé. 79 00:04:29,269 --> 00:04:31,020 On rentre des "Bébés Beethoven". 80 00:04:34,148 --> 00:04:36,150 C'est Mozart, imbécile. 81 00:04:37,694 --> 00:04:39,445 Merci d'avoir gardé Maggie. 82 00:04:39,529 --> 00:04:41,656 J'ai commandé le cadeau d'anniversaire d'Homer. 83 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 Ca doit être solide. 84 00:04:42,949 --> 00:04:45,743 C'est quelle taille, les boutons de manchettes pour éléphant ? 85 00:04:45,827 --> 00:04:47,287 D'abord, 86 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 des boutons de manchettes pour éléphant seraient de la même taille. 87 00:04:50,415 --> 00:04:51,749 Les manchettes seraient plus grandes. 88 00:04:52,125 --> 00:04:53,835 Pour Homer, j'ai commandé une boîte 89 00:04:53,918 --> 00:04:56,671 de ses biscuits préférés, ceux de Dolly Madison. 90 00:04:56,754 --> 00:05:00,967 Marge, c'est pas Dolly Madison, mais Sassy Madison. 91 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 Crois-moi, Homer se fiche d'où viennent les cupcakes. 92 00:05:04,178 --> 00:05:08,016 Sassy Madison est un site de rencontres pour personnes mariées 93 00:05:08,099 --> 00:05:09,767 {\an8}lassées d'avoir le même dessert. 94 00:05:09,851 --> 00:05:10,852 {\an8}"TROMPERIE, ÉGAREMENT, AMOUR" 95 00:05:15,023 --> 00:05:17,317 Regarde leur publicité sur le Web. 96 00:05:20,903 --> 00:05:24,615 Kelly était à bout 97 00:05:24,699 --> 00:05:28,244 Son mari était trop mou 98 00:05:28,328 --> 00:05:32,206 Sa relation conjugale était au plus mal 99 00:05:32,290 --> 00:05:36,753 Puis elle a vu cette publicité et a trouvé Timothée 100 00:05:36,836 --> 00:05:40,757 Grâce à SassyMadison.com 101 00:05:42,842 --> 00:05:44,969 On ne trompe pas quand on ne connaît pas. 102 00:05:45,053 --> 00:05:48,556 Je viens de mettre mes informations personnelles sur leur site. 103 00:05:48,639 --> 00:05:51,809 Maintenant, tu vas te faire aborder par tous les losers de la ville. 104 00:05:51,893 --> 00:05:56,314 Et ici, il y a autant de losers que de cadavres sans tête au Mexique. 105 00:05:56,397 --> 00:05:57,899 BOITE DE RECEPTION : MARGE SIMPSON 106 00:05:57,982 --> 00:06:00,234 Il y a tant d'hommes malheureux. 107 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 Que c'est triste. 108 00:06:01,736 --> 00:06:03,988 Il y a beaucoup de poissons dans le filet. 109 00:06:04,072 --> 00:06:06,657 Je devrais peut-être me marier pour pouvoir sortir avec ces gars. 110 00:06:06,741 --> 00:06:08,785 Selma, tromper est un péché. 111 00:06:08,868 --> 00:06:12,205 Tout comme ne pas répondre à un message instantané. 112 00:06:12,288 --> 00:06:13,790 Alors excusez-moi, 113 00:06:13,873 --> 00:06:17,335 j'ai beaucoup d'hommes louches à éconduire gentiment. 114 00:06:18,586 --> 00:06:20,505 Tu regardes encore la pub ? 115 00:06:20,588 --> 00:06:22,256 Je suis une fan d'animations. 116 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Seigneur, que ces accouplements restent à jamais verrouillés, 117 00:06:26,719 --> 00:06:28,888 et que ce système de sécurité ne serve jamais. 118 00:06:28,971 --> 00:06:30,014 LE TRAIN DE MARIE ET JOSEPH 119 00:06:30,098 --> 00:06:31,182 Amen. 120 00:06:31,265 --> 00:06:32,767 Allons, mettons ce train en état 121 00:06:32,850 --> 00:06:34,560 pour l'anniversaire de mariage d'Homer. 122 00:06:34,644 --> 00:06:36,562 D'abord, allumez vos outils électriques. 123 00:06:45,321 --> 00:06:46,572 {\an8}Dennis sain - Condamné - Fred en gel 124 00:06:46,656 --> 00:06:48,032 {\an8}Encore un et j'ai fini. 125 00:06:48,116 --> 00:06:50,952 "Cher Chaud-lapin d'Haverbrook, 126 00:06:51,035 --> 00:06:53,746 "Je ne souhaite pas tromper mon merveilleux mari, 127 00:06:53,830 --> 00:06:56,416 "qui est décrit dans le PDF ci-joint. 128 00:06:56,499 --> 00:06:59,585 "Veuillez dire bonjour à mon dossier des indésirables. Marge Simpson." 129 00:07:00,002 --> 00:07:00,837 ENVOYER 130 00:07:01,796 --> 00:07:03,172 Salut Homer ! 131 00:07:03,256 --> 00:07:04,966 Un truc dingue s'est passé 132 00:07:05,049 --> 00:07:07,260 en commandant ton cadeau d'anniversaire. 133 00:07:07,343 --> 00:07:10,138 Ne dévoile pas la surprise. Fais semblant d'avoir oublié. 134 00:07:10,847 --> 00:07:12,515 Un anniversaire ? Bientôt ? 135 00:07:12,598 --> 00:07:15,685 Oui, un anniversaire important. Tu te souviens ? 136 00:07:16,018 --> 00:07:19,063 Marge, je suis concentré dessus comme un laser. 137 00:07:19,480 --> 00:07:21,858 "Laser". C'est un mot amusant. 138 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 C'est comme "loser", mais avec un A. 139 00:07:23,693 --> 00:07:26,320 Et en parlant de losers, je déraille. 140 00:07:26,404 --> 00:07:28,990 Et en parlant de rails, attends de voir... 141 00:07:30,575 --> 00:07:31,826 Le secret tient encore. 142 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 J'ai hâte de voir sa tête quand elle le verra. 143 00:07:35,913 --> 00:07:38,291 Il a encore oublié notre anniversaire de mariage ? 144 00:07:38,374 --> 00:07:42,295 Et il se souvient du nombre de côtes de porc dans le frigo. 145 00:07:42,378 --> 00:07:44,130 Qui est de zéro, actuellement. 146 00:07:47,258 --> 00:07:49,886 Un de ces cyber-flirteurs m'a répondu. 147 00:07:49,969 --> 00:07:51,053 {\an8}Merci pour votre réponse. 148 00:07:51,137 --> 00:07:53,014 {\an8}Vous semblez bien trop gentille pour ce site. 149 00:07:53,097 --> 00:07:54,056 {\an8}Pourquoi y être inscrite ? 150 00:07:54,140 --> 00:07:58,227 Bonne question. "Je croyais acheter des biscuits." 151 00:07:58,311 --> 00:08:01,606 {\an8}C'est si mignon. Très, très mignon. 152 00:08:01,689 --> 00:08:03,191 {\an8}Vous avez plus de 18 ans, non ? 153 00:08:03,274 --> 00:08:07,445 "Oui, et vous semblez vous intéresser à moi plus que mon mari." 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 {\an8}Je sais ce que c'est de ne pas être écouté. 155 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 {\an8}Mettez de côté tout instinct de raison 156 00:08:12,241 --> 00:08:13,659 {\an8}et poursuivez cette conversation. 157 00:08:13,743 --> 00:08:16,078 {\an8}Et au fait, c'est ma voix réelle. 158 00:08:18,789 --> 00:08:22,293 T'en fais pas, Moe. Quand Marge dormira, je reviendrai discrètement. 159 00:08:23,169 --> 00:08:24,629 On en est au déshabillage. 160 00:08:26,547 --> 00:08:27,548 C'est complètement dénudé. 161 00:08:31,385 --> 00:08:33,012 "Dites-m'en plus." 162 00:08:41,103 --> 00:08:44,273 Tu t'es demandé pourquoi je suis restée sur l'ordi 163 00:08:44,357 --> 00:08:45,316 jusqu'à 4h du matin ? 164 00:08:45,399 --> 00:08:47,693 Je sais, le travail sur ordi prend parfois du temps. 165 00:08:47,777 --> 00:08:49,612 Tu savais qu'une étoile bien placée 166 00:08:49,695 --> 00:08:51,822 pouvait détruire un magasin en un rien de temps ? 167 00:08:52,281 --> 00:08:54,825 Ecoute, je veux qu'on soit honnêtes l'un avec l'autre. 168 00:08:56,494 --> 00:08:58,454 Si tu es honnête, tu devras lui parler du train. 169 00:08:59,205 --> 00:09:01,832 - Quel train ? - Tu es stupide ou quoi ? 170 00:09:01,916 --> 00:09:04,001 Hé, réfléchir, c'est ton domaine. 171 00:09:04,085 --> 00:09:06,212 C'est pour ça que je te paie en bières. 172 00:09:06,295 --> 00:09:07,672 Puisque c'est ça, je ne t'aiderai pas. 173 00:09:07,755 --> 00:09:09,006 Quoi ? Tu vas où... 174 00:09:09,090 --> 00:09:10,007 PARTI À LA PECHE 175 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 Marge, je dois y aller. 176 00:09:12,843 --> 00:09:14,595 Quoi ? Maintenant ? Pourquoi ? 177 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 CERVEAU TUÉ DANS UN ACCIDENT DE PECHE 178 00:09:21,686 --> 00:09:23,229 HONTEUX MAIS INTÉRESSÉ À propos d’hier soir... 179 00:09:23,312 --> 00:09:24,647 Bon film. Merci de me l’avoir recommandé. 180 00:09:25,022 --> 00:09:28,276 Il m'écrit à nouveau. Il vaut mieux y mettre un terme. 181 00:09:29,944 --> 00:09:31,946 C'est lui qui reçoit mon message ? 182 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 Pas intéressée. 183 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 Il est dans le supermarché. On a dû tâter les mêmes tomates. 184 00:09:39,579 --> 00:09:40,496 C'est vous, Marge ? 185 00:09:41,706 --> 00:09:42,748 Je vais aller en enfer. 186 00:09:43,124 --> 00:09:45,167 Désolé, j'ignorais que vous étiez là. 187 00:09:45,251 --> 00:09:47,587 Quelle coïncidence que vous fassiez aussi vos courses. 188 00:09:47,670 --> 00:09:50,548 Mince, je croyais que vous seriez un sale type. 189 00:09:50,631 --> 00:09:53,175 Mais en fait, vous êtes un homme parfaitement... 190 00:09:54,844 --> 00:09:56,137 {\an8}C'est un "A" comme dans "amande" ? 191 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Bon, je vais y aller. 192 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Attendez, laissez-moi essuyer cette tache. 193 00:10:02,518 --> 00:10:03,519 Mais pas ici. 194 00:10:03,894 --> 00:10:05,229 FRUITS ET LEGUMES 195 00:10:05,313 --> 00:10:07,940 Je connais un endroit où personne en ville ne nous verra. 196 00:10:08,316 --> 00:10:12,320 SAIN ET LÉGER 197 00:10:13,070 --> 00:10:14,739 Voilà. C'est comme neuf. 198 00:10:15,239 --> 00:10:18,993 Laissez-moi vous offrir un café, ou, si j'ose, une viennoiserie ? 199 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Pas de viennoiserie ! 200 00:10:20,620 --> 00:10:22,580 Désolé, je passe trop vite aux douceurs. 201 00:10:23,039 --> 00:10:26,584 Je veux être claire. Je suis une femme heureuse en mariage. 202 00:10:26,667 --> 00:10:29,837 Ca va faire 10 ans. Nos noces d'aluminium. 203 00:10:30,296 --> 00:10:31,922 Rien de tel que l'aluminium 204 00:10:32,006 --> 00:10:34,091 pour transformer un vieux canard en cygne. 205 00:10:34,592 --> 00:10:36,719 Qu'est-ce que je dis là ? 206 00:10:36,802 --> 00:10:39,639 Homer est certainement au bar en train de prendre un coup. 207 00:10:41,182 --> 00:10:42,725 C'est pour Marge que j'endure tout ça. 208 00:10:42,808 --> 00:10:44,477 Marge, vous êtes extraordinaire. 209 00:10:44,560 --> 00:10:47,104 Je suis content d'avoir étendu mon filtre de recherche 210 00:10:47,188 --> 00:10:48,397 de 25 à 40 kilomètres. 211 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Votre Homer est l'homme le plus chanceux de la Terre. 212 00:10:51,859 --> 00:10:55,237 Il tombe d'une falaise et survit, donc je suppose que c'est vrai. 213 00:10:55,696 --> 00:10:58,616 Le seul moment où ma femme et moi parlons, c'est quand je m'excuse. 214 00:10:59,075 --> 00:11:01,243 "La vie est une pagaille infernale", 215 00:11:01,327 --> 00:11:02,953 dit M. Drake dans Le Presbytère d'Upton. 216 00:11:03,829 --> 00:11:05,331 J'adore cette émission. 217 00:11:05,414 --> 00:11:06,457 JEUX PRESBYTÈRE UPTON 218 00:11:06,540 --> 00:11:07,583 C'est fantastique, non ? 219 00:11:07,667 --> 00:11:09,919 Enfin une raison de regarder la télé le dimanche. 220 00:11:10,002 --> 00:11:11,879 Des personnages géniaux, comme Buxton, 221 00:11:11,962 --> 00:11:13,881 le responsable du garde-manger rusé. 222 00:11:14,382 --> 00:11:17,885 Pourquoi Lady Cavendish ne voit-elle pas qu'il chaparde la gelée ? 223 00:11:19,887 --> 00:11:21,597 Homer regarde ça ? 224 00:11:21,681 --> 00:11:23,474 Il dit que les séries sur la Première Guerre mondiale 225 00:11:23,557 --> 00:11:24,725 sont trop tristes. 226 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 Surtout quand tout le monde monte tout le temps les escaliers. 227 00:11:27,728 --> 00:11:29,814 Vous allez regarder le final de la saison ? 228 00:11:29,897 --> 00:11:31,982 Oui. Toute seule, sûrement. 229 00:11:32,358 --> 00:11:34,985 On pourrait bloguer en direct. 230 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 Gardez vos propositions pour une autre. 231 00:11:39,407 --> 00:11:40,741 FAIRE L’ARGENTERIE DÉCANTER LE VIN 232 00:11:40,825 --> 00:11:43,869 Et j'entends siffler le train 233 00:11:43,953 --> 00:11:45,246 Pourquoi tu chantes ça ? 234 00:11:45,329 --> 00:11:46,455 Parce que c'est connu du public. 235 00:11:48,124 --> 00:11:51,293 Allô ? C'est Moe, de la taverne de Moe. 236 00:11:52,378 --> 00:11:53,504 Je ferais mieux de répondre. 237 00:11:53,587 --> 00:11:57,633 Moe est déprimé et a besoin d'entendre une voix amicale. 238 00:11:59,009 --> 00:12:01,137 Pourquoi tu m'appelles à la maison, crétin ? 239 00:12:01,595 --> 00:12:04,390 Lovejoy est parti chercher un hamburger et tout s'est écroulé ! 240 00:12:04,765 --> 00:12:06,058 Je bous comme un chou. 241 00:12:06,434 --> 00:12:07,727 Alors reste silencieux comme un chou ! 242 00:12:08,227 --> 00:12:10,521 Bon, d'accord, j'arrive. 243 00:12:18,946 --> 00:12:20,156 PBC Le Presbytère d'Upton 244 00:12:24,034 --> 00:12:26,912 C'est moi ou cette maison est chic ? 245 00:12:31,167 --> 00:12:33,210 Maman, Lisa m'a fait casser une lampe. 246 00:12:33,294 --> 00:12:37,131 Maman, Bart transforme les faits comme Orwell. 247 00:12:37,214 --> 00:12:39,258 Puis-je avoir une heure d'adulte 248 00:12:39,341 --> 00:12:41,177 sans que vous ne mouchardiez 249 00:12:41,260 --> 00:12:43,262 ni utilisiez des références obscures ? 250 00:12:43,345 --> 00:12:46,599 Orwell ? Obscur ? L'auteur de La Ferme des animaux ? 251 00:12:46,682 --> 00:12:48,142 Selon grand-père, il était communiste. 252 00:12:48,225 --> 00:12:49,310 Pas de mouchardage ! 253 00:12:57,401 --> 00:13:00,321 Le presbytère d'Upton est possible grâce à une énorme dotation 254 00:13:00,404 --> 00:13:02,072 des restaurants Hooters 255 00:13:02,156 --> 00:13:04,950 et à un don généreux d'un homme appelé Don Généreux. 256 00:13:07,995 --> 00:13:09,163 APPEL "BEN" 257 00:13:11,373 --> 00:13:12,541 Vous regardez l'épisode ? 258 00:13:12,625 --> 00:13:13,918 Non, impossible. 259 00:13:14,001 --> 00:13:15,669 Ma femme regarde une émission 260 00:13:15,753 --> 00:13:17,713 sur un homme qui récupère des animaux de zoo. 261 00:13:17,797 --> 00:13:19,715 Allez, tase ce flamant rose ! 262 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 GROTTE DE BEN 263 00:13:22,343 --> 00:13:23,552 Je n'y crois pas, je rate le final. 264 00:13:24,720 --> 00:13:26,388 Je peux peut-être vous aider. 265 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 Dieu vous bénisse, Polly, je vous aime ! 266 00:13:28,474 --> 00:13:32,603 Et nous serons mariés pour Noël. 267 00:13:32,686 --> 00:13:34,396 Mais Lord Upton l'a interdit 268 00:13:34,480 --> 00:13:36,899 sous prétexte qu'il m'a vue plaisanter une fois 269 00:13:36,982 --> 00:13:38,859 avec le professeur d'équitation égyptien. 270 00:13:38,943 --> 00:13:40,861 Vous arrivez à suivre ? 271 00:13:41,695 --> 00:13:45,991 Je suppose que parfois, on ne termine pas avec la bonne personne. 272 00:13:46,075 --> 00:13:48,661 Marge, je peux utiliser ton bon de réduction sur Amazon ? 273 00:13:48,744 --> 00:13:49,954 C'est pas le moment ! 274 00:13:50,037 --> 00:13:51,497 Je connais ton mot de passe ! 275 00:13:51,580 --> 00:13:54,917 Drake, Polly, j'ai peut-être été trop rapide. 276 00:13:57,002 --> 00:14:00,673 L'amour doit s'épanouir, même une alliance peu judicieuse 277 00:14:00,756 --> 00:14:02,591 entre une vulgaire servante irlandaise 278 00:14:02,675 --> 00:14:05,970 et un homme qui, une fois, m'a servi ma soupe du mauvais côté. 279 00:14:06,053 --> 00:14:09,098 Il n'est plus le même depuis la guerre, Lord Upton. 280 00:14:09,181 --> 00:14:12,393 Taisez-vous, Polly. Qui vous épousez ne vous regarde pas. 281 00:14:12,476 --> 00:14:14,854 J'ai quelque chose à dire. 282 00:14:15,229 --> 00:14:17,439 La douairière ! 283 00:14:17,523 --> 00:14:22,361 Vous ne pouvez pas vous marier sans une bague convenable. 284 00:14:22,444 --> 00:14:25,531 Prenez la mienne, l'Etoile de Bombay. 285 00:14:26,073 --> 00:14:28,826 Une fois encore, l'Inde est spoliée de son trésor 286 00:14:28,909 --> 00:14:30,286 par les démons impérialistes. 287 00:14:30,369 --> 00:14:32,037 Pourquoi regardons-nous cette série ? 288 00:14:32,121 --> 00:14:33,205 Parce que j'aime les costumes ! 289 00:14:38,711 --> 00:14:42,464 Je n'avais jamais été si rouge en regardant la télévision publique. 290 00:14:42,548 --> 00:14:45,134 Un jour peut-être, on pourrait la regarder ensemble. 291 00:14:45,217 --> 00:14:47,177 - Par Internet ? - Dans la même pièce. 292 00:14:47,261 --> 00:14:48,554 Le spectacle est terminé. 293 00:14:49,471 --> 00:14:51,515 C'est devenu chaud-bouillant en un instant. 294 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 Je vous entends toujours. 295 00:14:54,560 --> 00:14:55,936 Je vous entends toujours. 296 00:15:02,776 --> 00:15:05,487 L’ANNIVERSAIRE DE MARIAGE 297 00:15:05,571 --> 00:15:07,489 Joyeux anniversaire de mariage, maman ! 298 00:15:08,616 --> 00:15:09,992 Notre cadeau, c'est nous ! 299 00:15:10,075 --> 00:15:12,453 Trois enfants sans argent mais plein d'amour. 300 00:15:14,204 --> 00:15:15,372 C'est génial. 301 00:15:15,831 --> 00:15:18,417 Je me demande ce que votre père me réserve. 302 00:15:22,171 --> 00:15:23,464 Oh là là ! 303 00:15:24,256 --> 00:15:26,550 Marge, je me suis bousillé le dos ! 304 00:15:27,009 --> 00:15:29,887 Tu peux aller me chercher des médicaments, s'il te plaît ? 305 00:15:31,180 --> 00:15:32,056 Où ça ? 306 00:15:32,473 --> 00:15:34,975 A Drogueville, là où ça craint. 307 00:15:35,434 --> 00:15:36,769 Ca va me prendre des heures ! 308 00:15:36,852 --> 00:15:38,312 Le jour de notre anniversaire de mariage ! 309 00:15:38,771 --> 00:15:40,981 Et quel meilleur moyen de le fêter 310 00:15:41,065 --> 00:15:43,067 qu'en commémorant les magnifiques paroles 311 00:15:43,150 --> 00:15:45,152 que tu as dites il y a 10 ans : 312 00:15:45,235 --> 00:15:46,737 "Pour le pire." 313 00:15:58,749 --> 00:15:59,792 Ca marche. 314 00:16:01,335 --> 00:16:03,921 Elle est partie. Vous pouvez apparaître comme par magie. 315 00:16:10,386 --> 00:16:12,805 Ouah, Moe, super, ton costume d'arbuste. 316 00:16:13,222 --> 00:16:16,642 Oui, je les vends sur Internet pour les gens comme moi. 317 00:16:16,725 --> 00:16:17,768 Allez, installons les rails. 318 00:16:18,185 --> 00:16:19,895 Vous êtes les meilleurs. 319 00:16:19,979 --> 00:16:23,691 Quand je tiendrai Marge dans mes bras ce soir, 320 00:16:23,774 --> 00:16:26,026 je penserai à vous tous. 321 00:16:30,114 --> 00:16:31,615 VOUS QUITTEZ DROGUEVILLE 322 00:16:31,699 --> 00:16:33,075 Quand est-ce que ça ira mieux ? 323 00:16:33,158 --> 00:16:36,495 Quand il pèsera 360 kilos et qu'il ne pourra plus aller au cinéma ? 324 00:16:38,080 --> 00:16:40,791 J'ai perdu des choses dans les plis de mon ventre, 325 00:16:40,874 --> 00:16:42,668 mais j'ai trouvé un chaton. 326 00:16:43,919 --> 00:16:45,879 C'est si mignon. 327 00:16:45,963 --> 00:16:47,923 Et voilà que je me ramollis à nouveau. 328 00:16:48,298 --> 00:16:50,759 Marge, enfuyez-vous avec moi. Amenez votre enfant. 329 00:16:50,843 --> 00:16:51,760 J'ai trois enfants. 330 00:16:52,928 --> 00:16:54,471 Vous avez été jusqu'au bout avec ce gars. 331 00:16:54,930 --> 00:16:56,306 Sortez de ma tête. 332 00:16:56,765 --> 00:16:58,851 Je suppose que c'est un adieu, alors. 333 00:17:02,146 --> 00:17:07,776 Un jour en plein désarroi 334 00:17:08,569 --> 00:17:11,447 Quand le monde est froid 335 00:17:11,530 --> 00:17:12,406 J'ai dit non ! 336 00:17:12,781 --> 00:17:14,158 D'accord. Désolé. 337 00:17:15,951 --> 00:17:20,039 Je pense à vous avec espoir 338 00:17:20,497 --> 00:17:24,293 Et je vous vois ce soir 339 00:17:24,376 --> 00:17:26,211 {\an8}L'orchestre Nelson Riddle ! 340 00:17:27,129 --> 00:17:28,964 Laissez-moi tranquille ! 341 00:17:29,048 --> 00:17:30,174 Très bien. 342 00:17:30,257 --> 00:17:31,467 Désolé, vous êtes encore morts. 343 00:17:34,887 --> 00:17:36,513 N’ESPÉREZ PAS GRAND-CHOSE 344 00:17:36,597 --> 00:17:40,059 Je vais faire ce que j'ai toujours fait dans ma vie, 345 00:17:40,142 --> 00:17:42,311 encaisser en gardant le sourire. 346 00:17:44,438 --> 00:17:46,565 Voilà une femme malheureuse avec son partenaire. 347 00:17:47,232 --> 00:17:48,692 Oui, je sais ce qu'elle ressent. 348 00:17:48,776 --> 00:17:50,360 Oui. Qu'est-ce que ça veut dire ? 349 00:17:59,995 --> 00:18:01,163 Qu'est-ce que... 350 00:18:01,246 --> 00:18:02,956 Joyeux anniversaire de mariage ! 351 00:18:04,333 --> 00:18:06,877 {\an8}Oh, mon Dieu. Notre train. 352 00:18:07,461 --> 00:18:08,462 {\an8}MAJESTUEUSE MARGE 353 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 {\an8}Homer, tu es si attentionné. 354 00:18:11,215 --> 00:18:14,218 {\an8}Quel merveilleux anniversaire de mariage. 355 00:18:14,301 --> 00:18:16,220 {\an8}Tu crois qu'on ira jusqu'à 25 ans ? 356 00:18:16,595 --> 00:18:17,554 Rien n'est moins sûr. 357 00:18:20,307 --> 00:18:21,266 Ah, les trains. 358 00:18:21,350 --> 00:18:23,644 Ils peuvent arranger tous les mariages. 359 00:18:25,395 --> 00:18:26,855 TU TRAVAILLES TOUJOURS SUR CE STUPIDE TRAIN ? 360 00:18:26,939 --> 00:18:27,898 Qu'est-ce que... 361 00:18:27,981 --> 00:18:30,526 Un moment heureux, jusqu'au déraillement du Bipôle Express. 362 00:18:30,984 --> 00:18:32,319 Vous n'avez rien entendu. 363 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 Joyeux anniversaire de mariage ! 364 00:18:36,323 --> 00:18:38,784 Où est-elle ? Où est Marge Simpson ? 365 00:18:39,201 --> 00:18:40,327 Ramona, s'il te plaît ! 366 00:18:40,410 --> 00:18:42,371 Quand tu as demandé qui et où elle était, 367 00:18:42,454 --> 00:18:44,164 je n'ai pas pensé que tu irais l'affronter ! 368 00:18:44,832 --> 00:18:46,542 Je suis Marge Simpson. 369 00:18:46,625 --> 00:18:48,168 Vous êtes la mangeuse d'hommes 370 00:18:48,252 --> 00:18:50,963 contre qui Hall and Oates nous a mises en garde. 371 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Hall and Oates ? Qu'est-ce qui se passe, ici ? 372 00:18:53,382 --> 00:18:57,302 Votre femme et mon mari ont regardé une émission anglaise ensemble ! 373 00:18:57,386 --> 00:18:59,680 Un drame en costumes d'époque ou une comédie coquine ? 374 00:18:59,763 --> 00:19:00,848 Un drame ! Un drame ! 375 00:19:01,348 --> 00:19:04,309 Vous venez d'éviter une balle, M. Slip-en-sucre. 376 00:19:04,685 --> 00:19:05,853 Ben, Ramona, 377 00:19:05,936 --> 00:19:09,273 je veux vous dire une chose que j'ai apprise en 10 ans de mariage. 378 00:19:09,648 --> 00:19:12,860 Le secret c'est : pas de secrets, 379 00:19:12,943 --> 00:19:15,571 sauf des bons secrets comme ce train. 380 00:19:17,114 --> 00:19:18,657 Mes seuls secrets, 381 00:19:18,740 --> 00:19:22,161 c'est que mon temps au marathon, ça a jamais été 4 minutes 26, 382 00:19:22,244 --> 00:19:23,912 je vais souvent sur Internet regarder 383 00:19:23,996 --> 00:19:26,248 à quoi ressemble Lindsay Wagner maintenant 384 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 et j'ai poussé un enfant d'une balançoire 385 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 et il s'est cassé le poignet. 386 00:19:30,377 --> 00:19:33,964 Mais ce qui n'est pas un secret, c'est combien j'aime Marge. 387 00:19:36,466 --> 00:19:39,303 Regarde-les, roucoulant comme cette fois 388 00:19:39,386 --> 00:19:40,971 où notre correspondance a été retardée 389 00:19:41,054 --> 00:19:43,223 et où on s'est enivrés et on s'est rapprochés au club Amiral. 390 00:19:43,682 --> 00:19:46,602 C'était toi ? Je veux dire, c'était merveilleux. 391 00:19:46,685 --> 00:19:50,230 Et tu te bats pour moi. Ca veut dire que tu tiens à moi. 392 00:19:50,647 --> 00:19:51,565 Bien sûr que oui. 393 00:19:52,024 --> 00:19:54,401 Rentrons à la maison pour passer une nuit romantique 394 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 à regarder l'historique de ton ordinateur. 395 00:19:57,112 --> 00:19:59,114 Ca existe ? Oh zut. 396 00:19:59,489 --> 00:20:02,993 Chérie, qu'est-ce qu'il y avait entre toi et ce gars ? 397 00:20:03,076 --> 00:20:06,163 J'essayais de t'acheter des biscuits... 398 00:20:06,246 --> 00:20:08,290 Oh, c'est tout ce que j'avais besoin d'entendre. 399 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 BOITE A JOUETS 400 00:20:24,181 --> 00:20:25,807 Comment on est arrivés là ? 401 00:20:33,065 --> 00:20:36,443 {\an8}Marge était seule et s'ennuyait 402 00:20:36,985 --> 00:20:39,571 Toutes les nuits elle était ignorée 403 00:20:40,364 --> 00:20:44,993 Mais pendant qu'elle a du chagrin, Moi je construis un petit train 404 00:20:45,619 --> 00:20:50,123 Et l'amour est triomphal Avec le train du centre commercial 405 00:20:53,502 --> 00:20:56,588 {\an8}Par la suite 406 00:20:57,547 --> 00:20:59,967 {\an8}Ben est revenu sur le site 407 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 {\an8}GROTTE DE BEN 408 00:21:01,009 --> 00:21:04,596 {\an8}Et il a rencontré très vite Selma B 88 409 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 {\an8}Elle a dit qu'elle fumait 410 00:21:07,266 --> 00:21:08,934 {\an8}Et c'était pour de vrai 411 00:21:10,936 --> 00:21:12,729 {\an8}Trouver l'amour sur Internet 412 00:21:12,813 --> 00:21:14,523 {\an8}C'est pas toujours chouette 413 00:21:15,357 --> 00:21:18,443 {\an8}Trois super enfants et une vie de regrets 414 00:21:19,945 --> 00:21:22,447 {\an8}Et maintenant, c'est à grand-père de chanter ! 415 00:21:22,531 --> 00:21:24,533 {\an8}Auprès du vieux 416 00:21:24,616 --> 00:21:26,576 {\an8}Pas le nouveau, mais le vieux... 417 00:21:26,660 --> 00:21:28,245 {\an8}ruisseau du moulin 418 00:21:28,328 --> 00:21:30,289 {\an8}Pas la rivière, mais le ruisseau. 419 00:21:30,372 --> 00:21:31,832 {\an8}Là où pour la première fois 420 00:21:32,207 --> 00:21:33,250 {\an8}Pas la deuxième ou... 421 00:21:37,546 --> 00:21:39,548 {\an8}Adaptation : Sylviane Larrouzé