1
00:00:02,419 --> 00:00:06,214
LES SIMPSON
2
00:00:16,766 --> 00:00:18,018
IL Y A PRESQUE NEUF ANS...
3
00:00:18,435 --> 00:00:23,231
- Notre premier anniversaire.
- Et plus amoureux que jamais.
4
00:00:23,314 --> 00:00:26,317
Prenez ça, ceux qui disaient
que ça ne durerait pas un an!
5
00:00:26,401 --> 00:00:28,653
Je maintiens ce que j'ai dit au mariage.
6
00:00:28,737 --> 00:00:31,614
Profitons de notre bonheur, Homie.
7
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
La maternité accidentelle est ce qui
8
00:00:33,867 --> 00:00:35,201
peut arriver de mieux.
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,705
Et je pense que Bart a enfin surmonté
sa mauvaise conduite.
10
00:00:47,380 --> 00:00:48,673
{\an8}Nettoyons ça.
11
00:00:52,969 --> 00:00:54,179
Bonne journée, madame!
12
00:00:56,639 --> 00:00:59,059
J'aimerais avoir un peu plus d'attention.
13
00:01:03,313 --> 00:01:05,190
{\an8}Les Simpson.
Je ne veux pas déranger,
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,275
{\an8}mais je pourrais surveiller la crevette.
15
00:01:08,401 --> 00:01:11,404
{\an8}Merci. Je te préviens,
il ne parle pas beaucoup.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,449
{\an8}- Papa.
- Ce n'est pas ton papa.
17
00:01:14,532 --> 00:01:19,287
{\an8}Gentil papa. Papa moustache.
Bon papa, ne crie pas.
18
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
{\an8}Gros papa sent la bière.
19
00:01:21,998 --> 00:01:25,043
{\an8}Je vais t'apprendre à faire
des phrases complètes.
20
00:01:25,877 --> 00:01:28,630
Mais d'abord, madame,
je vous escorte au paradis.
21
00:01:28,713 --> 00:01:31,091
Le magasin de chocolat suisse est
au troisième.
22
00:01:33,259 --> 00:01:36,679
{\an8}Homer, tu es le magasin pilier
de mon cœur.
23
00:01:36,763 --> 00:01:41,267
{\an8}Appelle-moi Renaud-Bray,
car je serai toujours là.
24
00:01:52,946 --> 00:01:54,489
{\an8}Ses premiers mots.
25
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
CABINE D'ESSAYAGE
26
00:02:06,668 --> 00:02:08,169
TUNNEL TCHOU-TCHOU
27
00:02:10,004 --> 00:02:11,631
PETITE LISA
28
00:02:12,549 --> 00:02:15,718
{\an8}Homer, quel merveilleux anniversaire!
29
00:02:15,802 --> 00:02:20,473
{\an8}Quelque chose que l'argent ne peut pas
acheter. L'amour dans un train.
30
00:02:20,557 --> 00:02:25,061
Et je promets que chaque anniversaire sera
toujours meilleur.
31
00:02:26,479 --> 00:02:28,815
Ils doivent descendre et remonter.
32
00:02:28,898 --> 00:02:31,442
{\an8}Parfois, il faut se foutre des règlements.
33
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
LE PRÉSENT
34
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
Mais ça n'a jamais été meilleur
35
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
que la fois du train.
36
00:02:40,451 --> 00:02:46,124
- Attends, je porte le nom d'un train?
- Oui, comme on l'a fait avec Bart.
37
00:02:46,207 --> 00:02:50,003
Bref, cette année, je vais recréer
ce premier anniversaire magique
38
00:02:50,086 --> 00:02:52,338
qui se terminera
par un romantique tour de...
39
00:02:54,215 --> 00:02:58,303
{\an8}- Pourquoi enlevez-vous le train?
- Plus personne n'y monte
40
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
{\an8}malgré toutes
les subventions gouvernementales.
41
00:03:00,889 --> 00:03:03,308
{\an8}On le remplace donc
par un truc plus lucratif
42
00:03:03,391 --> 00:03:05,476
{\an8}qui mène à l'aire de restauration.
43
00:03:05,560 --> 00:03:09,147
{\an8}À qui la chance? Marijuana médicale.
Des nausées, mon ami?
44
00:03:09,230 --> 00:03:10,857
{\an8}Tout le monde a des nausées.
45
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
{\an8}Et quelle est ta maladie, mon gars?
46
00:03:14,736 --> 00:03:17,906
{\an8}- J'en avais une, mais j'ai oublié.
- Perte de mémoire!
47
00:03:17,989 --> 00:03:21,910
{\an8}Ça pourrait être une tumeur au cerveau.
Prends ça et va voir Fantasia.
48
00:03:23,870 --> 00:03:26,497
Les enfants,
je n'ai eu que trois idées géniales :
49
00:03:26,581 --> 00:03:29,250
épouser votre mère,
utiliser une saucisse comme paille
50
00:03:29,334 --> 00:03:32,378
{\an8}et cet anniversaire romantique en train.
51
00:03:32,462 --> 00:03:35,965
{\an8}- Monsieur, j'ai besoin de ce train.
- Prenez-le. Il est à vous.
52
00:03:36,049 --> 00:03:39,969
{\an8}Tu es sûr que maman va vraiment vouloir
d'un train rouillé?
53
00:03:40,053 --> 00:03:43,223
{\an8}Pas comme ça.
Je rendrai ce train aussi beau
54
00:03:43,306 --> 00:03:45,391
{\an8}qu'à ses débuts au centre commercial.
55
00:03:45,475 --> 00:03:48,895
{\an8}Papa, mon cœur a eu un petit soubresaut.
56
00:03:48,978 --> 00:03:49,854
Essaie ça.
57
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
Éloigne-toi d'elle,
sauf pour la conduire à l'école!
58
00:03:52,857 --> 00:03:57,070
{\an8}- Je ne viens plus les garder demain soir?
- Oh, c'est toujours bon pour demain soir.
59
00:04:00,490 --> 00:04:02,951
Papa, on est obligés de rouler comme ça?
60
00:04:03,034 --> 00:04:06,663
Quoi de plus génial qu'un tchou-tchou
avec des sucettes dessus?
61
00:04:07,497 --> 00:04:10,959
Hé, les bébés,
vous allez où dans votre train de bébé?
62
00:04:11,042 --> 00:04:15,088
- À Bébéville?
- Laissez tomber, ils sont jaloux.
63
00:04:15,171 --> 00:04:18,967
Hé, gros lard, où vas-tu dans ta voiture
de gros lard? À Lardville?
64
00:04:19,050 --> 00:04:20,343
Ça n'existe même pas!
65
00:04:23,096 --> 00:04:24,138
BANQUED'ARGENT
MARJORIE SIMPSON
66
00:04:24,222 --> 00:04:28,977
J'ai entré mon adresse de facturation,
ma date d'expiration, et acheter.
67
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
On est de retour de Bébé Beethoven.
68
00:04:34,148 --> 00:04:36,109
C'est Mozart, idiote.
69
00:04:37,694 --> 00:04:41,614
Merci d'avoir gardé Maggie.
J'ai commandé le cadeau d'Homer.
70
00:04:41,698 --> 00:04:42,782
Ça doit être dur.
71
00:04:42,865 --> 00:04:45,702
Quelle taille de boutons de manchette
pour un éléphant?
72
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Tout d'abord, les boutons de manchette
d'éléphant seraient
73
00:04:48,913 --> 00:04:51,958
de la même taille, mais les poignets
seraient plus grands.
74
00:04:52,041 --> 00:04:55,420
Quant à Homer, je lui ai acheté
une caisse de ses gâteaux préférés,
75
00:04:55,503 --> 00:04:59,215
- Dolly Madison.
- Marge, ce n'est pas Dolly Madison.
76
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
C'est Sassy Madison.
77
00:05:01,301 --> 00:05:04,262
Croyez-moi, Homer se fiche
d'où viennent les gâteaux.
78
00:05:04,345 --> 00:05:08,099
Sassy Madison est un site de rencontre
pour les gens mariés fatigués
79
00:05:08,599 --> 00:05:09,809
{\an8}du même vieux dessert.
80
00:05:09,892 --> 00:05:10,768
{\an8}TRICHERIE, AVENTURE, AMOUR
81
00:05:15,106 --> 00:05:17,317
Jette un coup d'œil à leur publicité.
82
00:05:19,027 --> 00:05:20,862
BIÈRE
83
00:05:20,945 --> 00:05:23,406
Kelly était à bout de nerfs
84
00:05:24,699 --> 00:05:27,493
Son mari préférait la bière
85
00:05:28,244 --> 00:05:32,290
Sa relation conjugale
N'était plus un régal
86
00:05:32,373 --> 00:05:36,669
Puis elle a vu cette annonce
Et a trouvé Alphonse
87
00:05:37,086 --> 00:05:40,214
Grâce à Sassymadison.com.
88
00:05:41,174 --> 00:05:42,800
Sassymadison.com.
89
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
Ce n'est pas tricher
si c'est un inconnu.
90
00:05:45,094 --> 00:05:48,473
J'ai mis mes informations personnelles
sur leur site web.
91
00:05:48,556 --> 00:05:51,851
Tu vas te faire draguer
par tous les ratés de la ville.
92
00:05:51,934 --> 00:05:56,022
Et cette ville a autant de ratés
que le Mexique a de cadavres décapités.
93
00:05:56,397 --> 00:05:58,024
BOÎTE DE RÉCEPTION :
MARGE SIMPSON
94
00:05:58,107 --> 00:06:01,652
Tant d'hommes malheureux.
Comme c'est triste.
95
00:06:01,736 --> 00:06:03,905
Ton filet est plein
de poissons qui remuent.
96
00:06:03,988 --> 00:06:06,616
Si je me mariais,
je pourrais sortir avec ces types.
97
00:06:06,949 --> 00:06:08,826
Selma, tricher est un péché.
98
00:06:08,910 --> 00:06:12,205
Comme de ne pas répondre
à un message instantané.
99
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Alors, excusez-moi,
100
00:06:13,831 --> 00:06:17,502
je dois laisser tomber gentiment
beaucoup de messieurs louches.
101
00:06:18,669 --> 00:06:22,465
- Tu regardes encore la pub?
- J'aime bien l'animation.
102
00:06:22,548 --> 00:06:23,549
CHEZ MOE
103
00:06:23,633 --> 00:06:26,636
Seigneur, que tes raccords restent
éternellement bloqués,
104
00:06:26,719 --> 00:06:29,013
ton interrupteur de sécurité
jamais utilisé.
105
00:06:29,097 --> 00:06:30,056
LE TRAIN DE MARIE ET JÉSUS
106
00:06:30,139 --> 00:06:31,307
- Amen.
- Amen.
107
00:06:31,391 --> 00:06:34,644
Allez, réparons
ce train pour l'anniversaire d'Homer.
108
00:06:34,727 --> 00:06:36,729
Démarrez vos outils électriques.
109
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
{\an8}Dennis sans maladie, Détenu RAB17
Fred de Shawinigan
110
00:06:47,115 --> 00:06:48,241
{\an8}Enfin le dernier.
111
00:06:48,324 --> 00:06:51,994
"Cher Surexité à Haverbrook, désolée.
Je ne souhaite pas
112
00:06:52,078 --> 00:06:56,374
tromper mon merveilleux mari
décrit dans le PDF ci-joint.
113
00:06:56,457 --> 00:06:59,877
Dis bonjour à ma corbeille.
Marge Simpson."
114
00:07:01,921 --> 00:07:02,964
Salut, Homie!
115
00:07:03,339 --> 00:07:07,385
Il s'est passé un truc fou
avec ton cadeau d'anniversaire.
116
00:07:07,468 --> 00:07:10,054
Ne gâche pas la surprise.
Prétends avoir oublié.
117
00:07:10,847 --> 00:07:15,935
- Anniversaire? C'est pour bientôt?
- Oui, et c'est un gros. Tu te souviens?
118
00:07:16,018 --> 00:07:21,899
Je m'y concentre comme dans une bulle.
Bulle. C'est un drôle de mot.
119
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
C'est "nulle" avec un "B".
120
00:07:23,609 --> 00:07:26,320
Parlant de nul,
je suis en train de me demander...
121
00:07:26,404 --> 00:07:29,073
Oh, et parlant de train,
attends de voir...
122
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
La surprise est sauve.
123
00:07:32,076 --> 00:07:34,996
L'expression sur son visage
sera inestimable.
124
00:07:35,997 --> 00:07:38,416
Il a encore oublié notre anniversaire?
125
00:07:38,499 --> 00:07:42,003
Il se souvient du nombre
de côtelettes de porc dans le congélateur.
126
00:07:42,503 --> 00:07:43,880
Actuellement, zéro.
127
00:07:47,425 --> 00:07:49,927
Un de ces cybercharmeurs m'a répondu.
128
00:07:50,011 --> 00:07:53,055
{\an8}"Merci pour ton mot.
Tu es bien trop gentille pour ce site.
129
00:07:53,139 --> 00:07:55,391
{\an8}- Pourquoi es-tu là?"
- Bonne question.
130
00:07:55,475 --> 00:07:57,894
"Je croyais
que j'achetais des petits gâteaux."
131
00:07:58,478 --> 00:08:03,274
{\an8}"C'est trop mignon. Très, très mignon.
Tu as plus de 18 ans?"
132
00:08:03,357 --> 00:08:07,069
"Oui, et vous semblez plus intéressé
par ma journée que mon mari."
133
00:08:07,778 --> 00:08:09,655
{\an8}"Je sais ce que c'est.
134
00:08:09,739 --> 00:08:13,576
{\an8}Ignorons nos pulsions raisonnables
et continuons cette conversation.
135
00:08:13,659 --> 00:08:15,411
{\an8}En passant, c'est ma vraie voix."
136
00:08:18,873 --> 00:08:22,376
Ne t'inquiète pas, Moe.
Quand Marge dormira, je m’enfuirai.
137
00:08:22,752 --> 00:08:24,545
Bien, ça se dénude, ici.
138
00:08:25,004 --> 00:08:27,715
Oh, oui. Oui! Tout s'enlève.
139
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
"Discutons encore."
140
00:08:40,269 --> 00:08:45,316
Homer, tu te demandes pourquoi
je me suis couchée à 4 h du matin, non?
141
00:08:45,399 --> 00:08:47,610
Ça prend quelqu'un pour alimenter Yelp.
142
00:08:47,693 --> 00:08:50,154
Savais-tu qu'une étoile
bien placée peut détruire
143
00:08:50,238 --> 00:08:52,156
une quincaillerie familiale comme ça?
144
00:08:52,240 --> 00:08:55,076
Écoute, je veux qu'on soit honnêtes
l'un envers l'autre.
145
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
Dans ce cas,
tu devras lui parler du train.
146
00:08:59,288 --> 00:09:01,874
Quel train? Es-tu stupide à ce point?
147
00:09:01,958 --> 00:09:06,170
Hé, penser, c'est ton boulot, crétin.
C'est pour ça que je te paie en bière.
148
00:09:06,254 --> 00:09:07,838
Pour ça, je ne t'aiderai pas.
149
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
Quoi? Où vas-tu?
150
00:09:09,048 --> 00:09:09,966
PARTI PÊCHER
151
00:09:11,801 --> 00:09:14,804
- Marge, je dois y aller.
- Quoi? Maintenant? Pourquoi?
152
00:09:15,638 --> 00:09:17,014
CERVEAU TUÉ
DANS UN ACCIDENT DE PÊCHE
153
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
HONTEUX MAIS INTÉRESSÉ
À PROPOS D'HIER SOIR...
154
00:09:23,145 --> 00:09:24,647
EST UN GRAND FILM.
MERCI DE M'EN AVOIR PARLÉ.
155
00:09:25,147 --> 00:09:27,984
Il m'écrit encore.
Mettons un terme à tout ça.
156
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
Est-ce lui qui reçoit le message?
157
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
PAS INTÉRESSÉE.
?
158
00:09:34,907 --> 00:09:38,035
Il est dans le magasin.
On a peut-être tâté les mêmes tomates.
159
00:09:39,620 --> 00:09:40,621
C'est toi, Marge?
160
00:09:41,622 --> 00:09:43,040
Je vais aller en enfer.
161
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
Désolé. J'ignorais que tu étais là.
162
00:09:45,209 --> 00:09:47,670
Quel hasard,
tu achètes de la nourriture aussi!
163
00:09:48,546 --> 00:09:50,548
Je pensais
que vous seriez un sale type.
164
00:09:50,631 --> 00:09:53,301
En fait, vous êtes
une personne tout à fait normale.
165
00:09:54,927 --> 00:09:56,220
{\an8}"A" pour arbre, c'est ça?
166
00:09:57,305 --> 00:10:00,850
- D'accord. Je m'en vais.
- Attendez, attendez, attendez!
167
00:10:00,933 --> 00:10:03,811
Laisse-moi nettoyer cette tache.
Mais pas ici.
168
00:10:03,894 --> 00:10:05,062
PRODUITS
169
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
Je connais un endroit
où personne ici ne nous verra.
170
00:10:08,316 --> 00:10:12,320
LÉGER ET SAIN
171
00:10:13,195 --> 00:10:16,866
- Voilà. Comme neuf.
- Laisse-moi au moins t'offrir un café,
172
00:10:16,949 --> 00:10:20,661
- ou oserais-je dire une danoise?
- Pas de danoise!
173
00:10:20,745 --> 00:10:24,665
- Désolé. Trop tôt pour les pâtisseries.
- Je tiens à être très claire.
174
00:10:24,749 --> 00:10:28,294
Je suis une femme mariée heureuse.
Ça fait dix ans que ça dure.
175
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
L'anniversaire d'aluminium.
176
00:10:30,212 --> 00:10:33,966
Rien ne transforme les restes en cygnes
comme l'aluminium.
177
00:10:34,634 --> 00:10:36,761
Qu'est-ce que je suis en train de dire?
178
00:10:36,844 --> 00:10:39,930
Homer est probablement au bar,
en train de se prendre un coup.
179
00:10:41,182 --> 00:10:44,393
- Ça valait le coût pour Marge.
- Marge, tu es géniale.
180
00:10:44,477 --> 00:10:48,272
Je suis content d'avoir réinitialisé
mon filtre de 10 à 15 kilomètres.
181
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
Homer est l'homme
le plus chanceux du monde.
182
00:10:51,984 --> 00:10:55,571
Je suppose que oui, il revit toujours
après être tombé d'une falaise.
183
00:10:55,655 --> 00:10:58,532
Je ne parle à ma femme que pour m'excuser.
184
00:10:59,158 --> 00:11:03,245
"La vie, un fouillis infernal", comme dit
M. Drake dans Le Presbytère d'Upton.
185
00:11:03,871 --> 00:11:05,373
J'adore cette émission.
186
00:11:05,456 --> 00:11:06,374
LE PRESBYTÈRE D'UPTON
187
00:11:06,457 --> 00:11:10,002
N'est-ce pas génial? Une raison
de regarder la télé le dimanche.
188
00:11:10,086 --> 00:11:14,340
Que de grands personnages,
comme Buxton, le domestique intrigant.
189
00:11:14,423 --> 00:11:18,135
Pourquoi Lady Cavendish ne voit-elle pas
qu'il vole de l'aspic?
190
00:11:20,179 --> 00:11:21,681
Homer la regarde aussi?
191
00:11:21,764 --> 00:11:24,684
Les séries se passant pendant
la guerre le rendent triste.
192
00:11:24,767 --> 00:11:27,353
Surtout lorsque les gens montent
les escaliers.
193
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
Tu regarderas la finale dimanche?
194
00:11:29,814 --> 00:11:32,274
Oui. Seule, j'en suis sûre.
195
00:11:32,358 --> 00:11:37,488
- On pourrait faire un blogue en direct.
- Le sucre, c'est pour le café, mon ami.
196
00:11:39,407 --> 00:11:40,783
POLIR L'ARGENTERIE
DÉCANTER LE VIN
197
00:11:40,866 --> 00:11:45,204
- J'ai travaillé sur le chemin de fer...
- Pourquoi tu chantes ça?
198
00:11:45,287 --> 00:11:46,706
C'est du domaine public.
199
00:11:48,124 --> 00:11:51,293
Allô! C'est Moe de la taverne chez Moe.
200
00:11:52,420 --> 00:11:56,048
Je ferais mieux de le prendre.
Moe est déprimé et a besoin
201
00:11:56,132 --> 00:11:57,508
d'entendre une voix amicale.
202
00:11:58,926 --> 00:12:01,470
Pourquoi tu m'appelles
à la maison, abruti?
203
00:12:01,554 --> 00:12:04,515
Lovejoy est allé acheter un hamburger,
tout s'est effondré!
204
00:12:04,849 --> 00:12:08,185
- Je suis cuit comme un chou.
- La ferme, comme un chou!
205
00:12:08,269 --> 00:12:10,062
D'accord, j'arrive tout de suite.
206
00:12:18,946 --> 00:12:20,448
PBC
LE PRESBYTÈRE D'UPTON
207
00:12:24,034 --> 00:12:27,204
C'est moi ou cette maison a
de la classe maintenant?
208
00:12:31,333 --> 00:12:33,461
Maman, Lisa m'a fait casser une lampe.
209
00:12:33,544 --> 00:12:37,298
Maman, Bart déforme les faits
à la manière orwellienne.
210
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
Je peux avoir une heure d'adulte
211
00:12:39,425 --> 00:12:41,302
où vous ne dénoncez personne
212
00:12:41,385 --> 00:12:45,139
- ou n'utilisez pas d'obscures références?
- Orwell, obscur?
213
00:12:45,222 --> 00:12:48,350
- La Ferme des animaux?
- Grand-papa dit que c'est un rouge.
214
00:12:48,434 --> 00:12:49,602
Pas de médisance!
215
00:12:57,318 --> 00:13:00,279
Le Presbytère d'Upton est présenté
grâce à une commandite
216
00:13:00,362 --> 00:13:01,947
des restaurants Hooters,
217
00:13:02,031 --> 00:13:05,242
et à une généreuse donation
d'un homme appelé Don Généreux.
218
00:13:07,995 --> 00:13:09,163
IDENTIFICATION DE L'APPELANT, "BEN".
219
00:13:11,582 --> 00:13:14,001
- Vous regardez?
- Non, je ne peux pas.
220
00:13:14,084 --> 00:13:17,755
Ma femme regarde une télé-réalité
sur un homme sauvant des animaux de zoo.
221
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Allez, le Taser sur ce flamant!
222
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
CAVERNE DE BEN
223
00:13:22,343 --> 00:13:23,761
Je rate la finale!
224
00:13:24,887 --> 00:13:28,516
- Je peux peut-être vous aider.
- Soyez bénie, Polly, je vous aime!
225
00:13:28,599 --> 00:13:32,686
Et nous nous marierons la veille
du lendemain de Noël, alias Noël.
226
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
Mais Lord Upton l'a interdit pour le motif
227
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
qu'il m'a vue faire des plaisanteries
228
00:13:37,107 --> 00:13:41,028
- avec le maître d’équitation égyptien.
- Vous suivez bien?
229
00:13:41,821 --> 00:13:46,200
Je suppose que parfois, on ne finit pas
avec la personne qui nous est destinée.
230
00:13:46,283 --> 00:13:48,702
Je peux utiliser
ta livraison Amazon gratuite?
231
00:13:48,786 --> 00:13:51,705
- Pas maintenant!
- Je connais le mot de passe!
232
00:13:51,789 --> 00:13:55,209
Drake, Polly,
j'ai peut-être été trop pressé.
233
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
L'amour doit s'épanouir,
234
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
même une alliance malavisée
entre une servante irlandaise rustre
235
00:14:02,800 --> 00:14:06,011
et un homme qui m'a déjà servi
une soupe du mauvais côté.
236
00:14:06,095 --> 00:14:09,139
Il n'est plus le même depuis la guerre,
Lord Upton.
237
00:14:09,223 --> 00:14:12,476
Allez, Polly.
Qui vous épousez ne vous regarde pas.
238
00:14:12,560 --> 00:14:17,314
- J'ai quelque chose à dire.
- La grand-mère douairière!
239
00:14:17,731 --> 00:14:19,775
Vous ne pouvez pas vous marier...
240
00:14:20,568 --> 00:14:25,823
sans une vraie bague.
Prenez la mienne, l'Étoile de Bombay.
241
00:14:25,906 --> 00:14:30,369
Encore une fois, l'Inde est dénudée de
ses trésors par les démons impérialistes.
242
00:14:30,452 --> 00:14:33,497
- Pourquoi on regarde ça?
- Parce que j'aime les costumes!
243
00:14:38,836 --> 00:14:42,506
Je ne me suis jamais sentie aussi émue
en regardant la télé publique.
244
00:14:42,590 --> 00:14:45,342
On pourrait la regarder
dans la même pièce un jour.
245
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
- Un clavardage?
- Une chambre.
246
00:14:47,428 --> 00:14:51,640
Le spectacle est terminé!
C'est devenu très torride en clin d'œil.
247
00:14:51,724 --> 00:14:52,683
Je t'entends.
248
00:14:54,518 --> 00:14:55,603
Je t'entends encore.
249
00:15:02,776 --> 00:15:05,362
L'ANNIVERSAIRE
250
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
Joyeux anniversaire, maman!
251
00:15:08,699 --> 00:15:11,327
- Le cadeau, c'est nous!
- Des enfants sans argent
252
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
mais beaucoup d'amour!
253
00:15:14,204 --> 00:15:18,208
C'est génial. Je me demande
quelle surprise votre père m'a réservée.
254
00:15:21,962 --> 00:15:26,717
Bon sang, oh, bon sang!
Oh, Marge, je me suis brisé le dos!
255
00:15:26,800 --> 00:15:30,012
Peux-tu aller me chercher
cette ordonnance tout de suite?
256
00:15:31,055 --> 00:15:35,225
- D'où ça vient?
- De Drogueville, dans le quartier chaud.
257
00:15:35,309 --> 00:15:38,520
Ça prendra des heures!
C'est notre anniversaire!
258
00:15:38,604 --> 00:15:41,899
Et quelle meilleure façon de le passer
en commémorant
259
00:15:41,982 --> 00:15:46,403
les glorieuses paroles prononcées
il y a dix ans, "pour le pire".
260
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Ça marche.
261
00:16:01,293 --> 00:16:04,046
Elle est partie. Allez, vous tous,
que la magie opère.
262
00:16:11,011 --> 00:16:12,972
Moe, super costume d'arbuste.
263
00:16:13,055 --> 00:16:16,433
Oui. J'en vends sur Internet
pour les gens qui pensent comme moi.
264
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
Posons quelques rails.
265
00:16:18,018 --> 00:16:21,188
Vous êtes les meilleurs.
Je veux juste que vous sachiez
266
00:16:21,271 --> 00:16:26,193
que quand je tiendrai Marge dans mes bras
ce soir, je penserai à vous tous.
267
00:16:30,114 --> 00:16:31,490
VOUS QUITTEZ DROGUEVILLE.
MERCI D'ÊTRE COOPÉRATIFS.
268
00:16:31,573 --> 00:16:33,659
Ça s'améliore quand? À 800 livres,
269
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
et qu'il faudra ouvrir la maison
pour le sortir?
270
00:16:38,038 --> 00:16:42,710
J'ai perdu mon bâton pour nettoyer
ma graisse. Mais j'ai trouvé un chaton.
271
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
C'est trop mignon.
Et voilà que je recommence à me résigner.
272
00:16:48,132 --> 00:16:51,927
- Marge, pars avec moi. Amène ton enfant.
- J'ai trois enfants.
273
00:16:52,720 --> 00:16:54,680
Tu es allée loin avec ce type!
274
00:16:54,763 --> 00:16:59,018
- Sortez de ma tête.
- C'est donc un au revoir, alors.
275
00:17:02,062 --> 00:17:04,398
Un jour
276
00:17:04,773 --> 00:17:07,776
Quand je serai au plus mal
277
00:17:08,485 --> 00:17:12,489
- Quand il fera froid...
- J'ai dit non!
278
00:17:12,573 --> 00:17:14,116
Très bien, désolé.
279
00:17:15,826 --> 00:17:20,205
Rien que de penser à toi, Marge.
280
00:17:20,289 --> 00:17:23,709
Et à ton allure de ce soir.
281
00:17:24,168 --> 00:17:26,462
{\an8}L'orchestre de Nelson Riddle!
282
00:17:27,004 --> 00:17:29,965
- Laissez-moi tranquille!
- Très bien.
283
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Retournez chez les morts.
284
00:17:34,887 --> 00:17:36,388
SPRINGFIELD : 32 KILOMÈTRES
VEUILLEZ RÉDUIRE VOS ATTENTES
285
00:17:36,472 --> 00:17:40,726
Je vais faire ce que j'ai fait
à tous les moments clés de ma vie,
286
00:17:40,809 --> 00:17:42,227
ravaler et sourire.
287
00:17:44,354 --> 00:17:46,940
Une femme qui est malheureuse
avec son conjoint.
288
00:17:47,024 --> 00:17:49,818
- Oui, je sais ce qu'elle ressent.
- Oui. Quoi?
289
00:18:00,120 --> 00:18:03,040
- Qu'est-ce que...
- Joyeux anniversaire!
290
00:18:04,208 --> 00:18:07,377
{\an8}Oh, mon Dieu. Notre train.
291
00:18:07,461 --> 00:18:10,005
{\an8}Tu tiens à moi.
Tu tiens beaucoup à moi.
292
00:18:10,089 --> 00:18:11,006
{\an8}MAJESTUEUSE MARGE
293
00:18:11,090 --> 00:18:16,386
{\an8}- Quel merveilleux anniversaire!
- Tu crois qu'on tiendra 25 ans?
294
00:18:16,470 --> 00:18:17,596
Ça ne devrait pas.
295
00:18:20,432 --> 00:18:23,393
Les trains peuvent réparer
tous les mariages.
296
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
TU TRAVAILLES TOUJOURS
SUR CE STUPIDE TRAIN?
297
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Le Bipolaire Express a fait dérailler
le Moment heureux.
298
00:18:30,943 --> 00:18:34,905
- Vous n'avez rien entendu.
- Joyeux anniversaire!
299
00:18:36,240 --> 00:18:38,951
Où est-elle?
Où est cette Marge Simpson?
300
00:18:39,034 --> 00:18:41,912
Ramona! Quand tu m'as demandé
qui elle était,
301
00:18:41,995 --> 00:18:43,789
je n'espérais pas une confrontation!
302
00:18:44,790 --> 00:18:49,169
- Je suis Marge Simpson.
- Alors, tu es la mangeuse d'hommes
303
00:18:49,253 --> 00:18:51,213
dont nous prévenaient Hall et Oates.
304
00:18:51,296 --> 00:18:55,008
- Hall et Oates? Qu'est-ce qui se passe?
- Votre femme et mon mari
305
00:18:55,092 --> 00:18:59,555
- regardent la télé anglaise ensemble!
- Drame costumé ou comédie coquine?
306
00:18:59,638 --> 00:19:04,518
- Drame! Drame!
- Tu t'en tires bien, M. Sucrerie!
307
00:19:04,601 --> 00:19:09,481
Ben, Ramona, voilà une chose
que j'ai apprise en dix ans de mariage.
308
00:19:09,565 --> 00:19:12,734
Le secret, c'est pas de secrets,
309
00:19:13,068 --> 00:19:15,612
sauf les bons secrets comme ce train.
310
00:19:16,947 --> 00:19:21,952
Mes secrets sont que mon temps
au marathon n'est pas 4:26, c'est jamais,
311
00:19:22,035 --> 00:19:25,205
je vais en ligne pour voir
la Lindsay Wagner d'aujourd'hui,
312
00:19:25,289 --> 00:19:28,417
fabuleuse, et j'ai une fois poussé
un enfant d'une balançoire,
313
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
et il s'est cassé le poignet.
314
00:19:30,252 --> 00:19:33,797
Mais ce n'est un secret pour personne
à quel point j'aime ma Margie.
315
00:19:36,383 --> 00:19:39,011
Regarde-les roucouler comme la fois
316
00:19:39,094 --> 00:19:41,597
où notre vol a été retardé
et après s'être saoulés,
317
00:19:41,680 --> 00:19:43,557
on s'est retrouvés à l'Amiral Club.
318
00:19:43,640 --> 00:19:48,270
C'était toi? Je veux dire,
c'était sublime. Et tu te bats pour moi.
319
00:19:48,353 --> 00:19:51,857
- Ça veut dire que tu m'aimes encore?
- Bien sûr que oui.
320
00:19:51,940 --> 00:19:54,193
Rentrons passer une soirée romantique
321
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
à parcourir l'historique
de ton ordinateur.
322
00:19:56,904 --> 00:19:58,864
On peut faire ça? Oh, bon sang.
323
00:19:59,406 --> 00:20:02,868
Chérie, qu'est-ce qui s'est passé
entre toi et ce type?
324
00:20:02,951 --> 00:20:05,704
Eh bien...
J'essayais de t'acheter des gâteaux...
325
00:20:06,038 --> 00:20:07,956
N'en dis pas plus!
326
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
BOÎTE D'ACTIVITÉS
327
00:20:24,181 --> 00:20:25,390
Qu'est-ce qu'on fait là?
328
00:20:33,023 --> 00:20:35,817
{\an8}Marge se sentait seule et s'ennuyait
329
00:20:36,944 --> 00:20:42,282
Tous les soirs, on l'ignorait
Mais pendant qu'elle pleurait un coup
330
00:20:42,366 --> 00:20:45,118
Je lui construisais un tchou-tchou
331
00:20:45,577 --> 00:20:49,998
Et l'amour est arrivé à ses fins
Avec le train du magasin
332
00:20:53,627 --> 00:20:59,800
{\an8}Le soir même, Ben,
En direct de sa caverne
333
00:20:59,883 --> 00:21:00,884
{\an8}CAVERNE DE BEN
334
00:21:00,968 --> 00:21:06,974
{\an8}A trouvé Selma_B_88
Qualifiée de pétard
335
00:21:07,057 --> 00:21:09,017
{\an8}Et je n'ai qu'une tare
336
00:21:10,978 --> 00:21:14,731
{\an8}- Trouver l'amour sur le net
- C'est des sornettes
337
00:21:15,399 --> 00:21:18,402
Trois enfants géniaux
et une vie qu'on regrette
338
00:21:19,903 --> 00:21:22,114
{\an8}La chanson de Grand-papa, maintenant!
339
00:21:22,906 --> 00:21:24,491
Près de l'ancien
340
00:21:24,574 --> 00:21:28,161
Pas du nouveau,
Mais de l'ancien, ruisseau du moulin
341
00:21:28,245 --> 00:21:30,080
Pas la rivière, mais le ruisseau
342
00:21:30,163 --> 00:21:33,583
{\an8}La première fois où...
Pas la deuxième, mais la première...
343
00:21:37,963 --> 00:21:39,965
{\an8}Sous-titres : Myriam Ouellet