1 00:00:03,253 --> 00:00:06,214 I SIMPSON 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,018 QUASI NOVE ANNI FA... 3 00:00:18,435 --> 00:00:23,231 - Il nostro primo anniversario. - E siamo più innamorati che mai. 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,317 Alla faccia vostra, gente che diceva che non saremmo durati un anno! 5 00:00:26,401 --> 00:00:28,653 Penso ancora ciò che ho detto al brindisi. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,614 Godiamoci la nostra felicità, Papino 7 00:00:31,698 --> 00:00:33,783 La maternità accidentale è la cosa migliore 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,201 che possa capitare a una donna. 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,705 E penso che Bart abbia finalmente superato la fase ribelle. 10 00:00:47,380 --> 00:00:48,673 {\an8}Meglio ripulirlo. 11 00:00:52,969 --> 00:00:54,179 Buona giornata, signora. 12 00:00:56,639 --> 00:00:59,059 Vorrei ricevere un po' di quelle attenzioni. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,190 {\an8}Ehi, Simpson. Non per fare il rompiscatole, 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 {\an8}ma sarei felice di badare al vostro gamberettino. 15 00:01:08,401 --> 00:01:11,404 {\an8}Grazie, Flanders. Ti avverto, però, non parla molto. 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,449 {\an8}- Papà. - Non è il tuo papà. 17 00:01:14,532 --> 00:01:19,287 {\an8}Papà buono. Papà con baffi. Papà gentile che non urla. 18 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 {\an8}Papà ciccione che puzza di birra. 19 00:01:21,998 --> 00:01:25,043 {\an8}Ti insegno io a dire frasi complete. 20 00:01:25,877 --> 00:01:28,630 Ma prima, mia signora, lasci che la scorti all'Heaven. 21 00:01:28,713 --> 00:01:31,091 Il negozio di cioccolato svizzero al terzo piano. 22 00:01:33,259 --> 00:01:36,679 {\an8}Homer, tu sei il negozio di punta del mio cuore. 23 00:01:36,763 --> 00:01:41,267 {\an8}Chiamami Blockbuster, perché ci sarò sempre. 24 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 {\an8}La sua prima parola. 25 00:02:00,245 --> 00:02:02,497 CAMERINO 26 00:02:06,668 --> 00:02:08,169 TUNNEL CIUF CIUF 27 00:02:10,004 --> 00:02:11,631 PICCOLA LISA 28 00:02:12,549 --> 00:02:15,802 {\an8}Papino, che anniversario meraviglioso. 29 00:02:15,885 --> 00:02:20,473 {\an8}Sì, abbiamo qualcosa che il denaro non può comprare. L'amore su un treno. 30 00:02:20,557 --> 00:02:25,061 E ti prometto che ogni anniversario sarà ogni volta migliore. 31 00:02:26,479 --> 00:02:28,815 Devono scendere e risalire. 32 00:02:28,898 --> 00:02:31,442 {\an8}A volte bisogna mandare al diavolo le regole. 33 00:02:33,778 --> 00:02:35,697 PRESENTE 34 00:02:36,364 --> 00:02:38,616 Ma per qualche motivo gli anniversari non sono diventati migliori 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 di quel primo sul treno. 36 00:02:40,451 --> 00:02:46,124 - Mi avete dato il nome di un treno? - Sì, proprio come abbiamo fatto con Bart. 37 00:02:46,207 --> 00:02:50,003 Comunque, quest'anno voglio ricreare il nostro primo magico anniversario, 38 00:02:50,086 --> 00:02:52,338 che finirà con un giro romantico su... 39 00:02:54,215 --> 00:02:58,303 {\an8}- Perché smantellate il treno? - Temo che nessuno ci salga più, 40 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 {\an8}nonostante i milioni di sussidio governativo. 41 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 {\an8}Quindi lo sostituiamo con qualcosa che rende 42 00:03:03,349 --> 00:03:05,476 {\an8}e che manda la gente nella zona ristorazione. 43 00:03:05,560 --> 00:03:09,147 {\an8}Fatevi avanti. Marijuana per uso medico. Avete la nausea, amici? 44 00:03:09,230 --> 00:03:10,857 {\an8}Tutti hanno la nausea. 45 00:03:11,357 --> 00:03:13,735 {\an8}Hai qualcosa che non va, figliolo? 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,906 {\an8}- Ce l'avevo, ma non ricordo cosa. - Perdita di memoria! 47 00:03:17,989 --> 00:03:21,910 {\an8}Potrebbe essere un tumore cerebrale. Prendi questo e vai a vedere Fantasia. 48 00:03:23,870 --> 00:03:26,497 Ragazzi, ho avuto solo tre buone idee in tutto. 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,250 Sposare vostra madre, usare un hot dog come cannuccia 50 00:03:29,334 --> 00:03:32,378 {\an8}e questo anniversario con giro romantico in treno. 51 00:03:32,462 --> 00:03:35,965 {\an8}- Signore, ho bisogno di questo treno. - Se lo porti a casa. È suo. 52 00:03:36,049 --> 00:03:39,969 {\an8}Sei sicuro che la mamma voglia un treno per bambini arrugginito? 53 00:03:40,053 --> 00:03:43,223 {\an8}Non lo vedrà così. Farò diventare questo treno bello 54 00:03:43,306 --> 00:03:45,391 {\an8}com'era quando questo centro commerciale era giovane. 55 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 {\an8}Oh, papà, ho appena sentito una fitta al cuore. 56 00:03:48,978 --> 00:03:49,854 Prova questo. 57 00:03:49,938 --> 00:03:52,774 Stai lontano dai miei figli se non li stai accompagnando a scuola! 58 00:03:52,857 --> 00:03:57,070 {\an8}- Quindi non farò il baby-sitter domani? - Ah, per domani siamo ancora d'accordo. 59 00:04:00,490 --> 00:04:02,951 Papà, dobbiamo proprio stare sul treno? 60 00:04:03,034 --> 00:04:06,663 Ehi, cosa c'è di più fico di un treno con i lecca lecca? 61 00:04:07,497 --> 00:04:10,959 Ehi, bimbi, dove andate nel vostro treno da bambini? 62 00:04:11,042 --> 00:04:15,088 - A Città dei Bebè? - Non fateci caso, sono solo gelosi. 63 00:04:15,171 --> 00:04:18,967 Ehi, ciccio, dove vai nella tua auto lardosa? A Lardoville? 64 00:04:19,050 --> 00:04:20,343 Non esiste quel posto! 65 00:04:23,554 --> 00:04:28,977 Ok. Ho inserito indirizzo di fatturazione, data di scadenza e ho pagato. 66 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 Siamo tornati da Piccoli Beethoven. 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,109 Quello è Mozart, scemotta. 68 00:04:37,694 --> 00:04:41,614 Grazie per aver guardato Maggie. Ho preso il regalo d'anniversario di Homer. 69 00:04:41,698 --> 00:04:42,782 Dev'essere dura. 70 00:04:42,865 --> 00:04:45,702 Già, che taglia di gemelli serve per un elefante? 71 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Beh, innanzitutto, la misura dei gemelli di un elefante 72 00:04:48,913 --> 00:04:51,958 sarebbe la stessa. Sarebbero i polsini a essere più larghi. 73 00:04:52,041 --> 00:04:55,420 In quanto a Homer, gli ho preso una scatola dei suoi snack preferiti, 74 00:04:55,503 --> 00:04:59,215 - i Dolly Madison. - Marge, questo non è Dolly Madison. 75 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 È Sassy Madison. 76 00:05:01,301 --> 00:05:04,262 Fidatevi, a Homer non importa da dove arrivino. 77 00:05:04,345 --> 00:05:08,099 Sassy Madison è un sito d'incontri per persone sposate 78 00:05:08,474 --> 00:05:09,642 {\an8}che vogliono provare nuovi dessert. 79 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 {\an8}SASSY MADISON TRADISCI, SCAPPA, AMA 80 00:05:15,106 --> 00:05:17,317 Guarda la loro pubblicità. 81 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 BIRRA 82 00:05:20,903 --> 00:05:23,364 Kelly non sapeva più che fare 83 00:05:24,699 --> 00:05:27,493 Suo marito era proprio da cambiare 84 00:05:28,244 --> 00:05:32,290 La sua relazione Aveva zero emozione 85 00:05:32,373 --> 00:05:36,669 Poi ha visto questa pubblicità E si è trovata Herschel 86 00:05:37,086 --> 00:05:40,214 Grazie a Sassymadison.com. 87 00:05:41,174 --> 00:05:42,800 Sassymadison.com. 88 00:05:42,884 --> 00:05:45,011 Non è tradimento se non conosci bene l'altro. 89 00:05:45,094 --> 00:05:48,473 Ho appena messo tutte le mie informazioni personali sul loro sito. 90 00:05:48,556 --> 00:05:51,851 Quindi ora ogni sfigato della città ci proverà con te. 91 00:05:51,934 --> 00:05:56,022 E ce ne sono tanti quanti sono i corpi decapitati in Messico. 92 00:05:56,397 --> 00:05:58,024 POSTA IN ARRIVO: MARGE SIMPSON 93 00:05:58,107 --> 00:06:01,652 Ci sono così tanti uomini infelici. Che tristezza. 94 00:06:01,736 --> 00:06:03,905 Hai un sacco di pesci che si dibattono in quella rete. 95 00:06:03,988 --> 00:06:06,616 Forse dovrei sposarmi per poter uscire con questi uomini. 96 00:06:06,949 --> 00:06:08,826 Selma, tradire è peccato. 97 00:06:08,910 --> 00:06:12,205 Un peccato grave quanto non rispondere ai messaggi. 98 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Quindi, se volete scusarmi, 99 00:06:13,831 --> 00:06:17,502 ho un po' di squallidi gentiluomini da scaricare educatamente. 100 00:06:18,669 --> 00:06:22,423 - Guardi di nuovo la pubblicità? - Mi piace l'animazione. 101 00:06:22,507 --> 00:06:23,424 DA BOE 102 00:06:23,508 --> 00:06:26,636 Oh, Signore, che le tue coppie possano rimanere sempre insieme 103 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 e che l'interruttore di sicurezza non debba mai essere usato. 104 00:06:29,138 --> 00:06:30,056 IL TRENO GESÙ E MARIA 105 00:06:30,139 --> 00:06:31,307 - Amen. - Amen. 106 00:06:31,391 --> 00:06:34,644 Bene, ragazzi, aggiustiamo questo treno per l'anniversario di Homer. 107 00:06:34,727 --> 00:06:36,729 Ma prima, avviate i vostri attrezzi. 108 00:06:45,321 --> 00:06:46,989 {\an8}Dennis Sano Detenuto #RABF17 Fred In Freezeframingham 109 00:06:47,073 --> 00:06:48,241 {\an8}Ancora uno e ho finito. 110 00:06:48,324 --> 00:06:51,994 "Caro Arrapato di Haverbrok, mi dispiace, ma non mi interessa 111 00:06:52,078 --> 00:06:56,374 tradire il mio meraviglioso marito, descritto nel PDF allegato. 112 00:06:56,457 --> 00:06:59,877 Saluta la mia cartella cestino. Marge Simpson." 113 00:07:01,921 --> 00:07:02,964 Ciao, Papino! 114 00:07:03,339 --> 00:07:07,385 È successa una cosa pazzesca ordinando il tuo regalo d'anniversario. 115 00:07:07,468 --> 00:07:10,054 Non rovinare la sorpresa. Fingi di averlo dimenticato. 116 00:07:10,847 --> 00:07:15,935 - L'anniversario? È tra poco? - Sì, ed è uno importante. Ricordi? 117 00:07:16,018 --> 00:07:21,899 Marge, ho tante idee, ma non mi sono ancora sfogato. Sfogato. Che parola buffa. 118 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 È "sfigato" con la "O". 119 00:07:23,609 --> 00:07:26,320 A proposito di sfigati, ho perso il treno dei miei pensieri. 120 00:07:26,404 --> 00:07:29,073 Oh, e a proposito di treni, aspetta di vedere... 121 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 La sorpresa è salva. 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,996 L'espressione sulla sua faccia sarà impagabile. 123 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 Si è di nuovo dimenticato il nostro anniversario? 124 00:07:38,499 --> 00:07:42,003 Però ricorda il numero esatto di braciole di maiale che ci sono in freezer. 125 00:07:42,503 --> 00:07:43,880 Al momento, zero. 126 00:07:47,425 --> 00:07:49,927 Uno di quei pomiciatori virtuali mi ha risposto. 127 00:07:50,011 --> 00:07:53,055 {\an8}"Grazie per il messaggio. Sembri troppo gentile per questo sito. 128 00:07:53,139 --> 00:07:55,391 {\an8}- Cosa ci fai qui?" - Bella domanda. 129 00:07:55,475 --> 00:07:57,894 "Ero convinta di comprare degli snack." 130 00:07:58,478 --> 00:08:03,274 {\an8}"Che carina. Davvero molto carina. Hai più di 18 anni, vero?" 131 00:08:03,357 --> 00:08:07,069 "Sì, e sembri più interessato alla mia giornata di mio marito." 132 00:08:07,778 --> 00:08:09,655 {\an8}"So che vuol dire sentirsi ignorati. 133 00:08:09,739 --> 00:08:13,576 {\an8}Ti prego, ignora qualsiasi ragionevole istinto e continua questa conversazione. 134 00:08:13,659 --> 00:08:15,411 {\an8}E, tra l'altro, questa è la mia vera voce." 135 00:08:18,873 --> 00:08:22,376 Tranquillo, Boe. Tornerò di soppiatto quando Marge dorme. 136 00:08:22,752 --> 00:08:24,545 Oh, bene, inizia lo spettacolo. 137 00:08:25,004 --> 00:08:27,715 Oh, sì. Sì! Stanno togliendo tutto. 138 00:08:31,469 --> 00:08:33,012 "Raccontami di te." 139 00:08:40,269 --> 00:08:45,316 Papino, ti starai chiedendo perché sono stata al PC fino alle quattro di mattina. 140 00:08:45,399 --> 00:08:47,610 Ehi, quelle recensioni di Yelp non si scrivono da sole. 141 00:08:47,693 --> 00:08:50,154 Sapevi che una valutazione da una stellina ben piazzata può distruggere 142 00:08:50,238 --> 00:08:52,156 un ferramenta a conduzione famigliare in meno di zero? 143 00:08:52,240 --> 00:08:55,076 Ascolta, voglio che siamo sinceri tra di noi. 144 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 Se sarai sincero, le dovrai dire del treno. 145 00:08:59,288 --> 00:09:01,874 Quale treno? Quanto sei stupido? 146 00:09:01,958 --> 00:09:06,170 Ehi, pensare è compito tuo, idiota. Ti pago in birre per quello. 147 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 Va bene, allora non ti aiuterò. 148 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 Cosa? Dove vai, brutto... 149 00:09:09,048 --> 00:09:09,966 A PESCA 150 00:09:11,801 --> 00:09:14,804 - Marge, devo andare. - Cosa? Adesso? Perché? 151 00:09:15,638 --> 00:09:16,973 CERVELLO UCCISO IN INCIDENTE DI PESCA RIP 152 00:09:21,686 --> 00:09:22,937 IMBARAZZATO MA INTERESSATO ABOUT LAST NIGHT... 153 00:09:23,020 --> 00:09:24,647 È UN GRAN BEL FILM. GRAZIE PER AVERMELO CONSIGLIATO. 154 00:09:25,147 --> 00:09:27,984 Mi sta di nuovo scrivendo. Meglio darci un taglio. 155 00:09:29,944 --> 00:09:32,238 Sarà lui che riceve il messaggio? 156 00:09:32,321 --> 00:09:33,823 NON MI INTERESSA. ? 157 00:09:34,907 --> 00:09:38,035 È nel supermercato. Potremo aver tastato gli stessi pomodori. 158 00:09:39,620 --> 00:09:40,621 Sei tu Marge? 159 00:09:41,622 --> 00:09:43,040 Andrò all'inferno. 160 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 Scusami. Non sapevo nemmeno che fossi qui. 161 00:09:45,209 --> 00:09:47,670 Che coincidenza assurda che anche tu compri del cibo. 162 00:09:48,546 --> 00:09:50,548 Pensavo che fossi una specie di maniaco. 163 00:09:50,631 --> 00:09:53,301 Ma sei un tipo dall'aspetto normale... 164 00:09:54,927 --> 00:09:56,220 {\an8}"A" sta per "arancia", giusto? 165 00:09:57,305 --> 00:10:00,850 - Ok. Me ne vado. - Aspetta, aspetta, aspetta! 166 00:10:00,933 --> 00:10:03,811 Lascia che ti tolga questa macchia. Ma non qui. 167 00:10:03,894 --> 00:10:05,062 PRODOTTI AGRICOLI 168 00:10:05,146 --> 00:10:08,232 Conosco un posto dove non ci vedrà nessuno. 169 00:10:08,316 --> 00:10:12,320 LEGGERO E SALUTARE 170 00:10:13,195 --> 00:10:16,866 - Ecco fatto. Come nuovo. - Lascia che ti offra almeno un caffè. 171 00:10:16,949 --> 00:10:20,661 - O magari, una brioche? - Niente brioche. 172 00:10:20,745 --> 00:10:24,665 - Scusa. Passo ai dolci troppo in fretta. - Voglio mettere le cose in chiaro. 173 00:10:24,749 --> 00:10:28,294 Sono felicemente sposata. Da quasi dieci anni. 174 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Le nozze di alluminio. 175 00:10:30,212 --> 00:10:33,966 Niente rende gli avanzi tanto buoni come l'alluminio. 176 00:10:34,634 --> 00:10:36,761 Ma che cavolo sto dicendo? 177 00:10:36,844 --> 00:10:39,930 Homer in questo momento sarà in quel bar a devastarsi. 178 00:10:41,182 --> 00:10:44,393 - Ne vale la pena per Marge. - Marge, tu sei stupenda. 179 00:10:44,477 --> 00:10:48,272 Sono felice di aver aumentato il filtro della distanza da 20 a 40 chilometri. 180 00:10:49,482 --> 00:10:51,901 Il tuo Homer è l'uomo più fortunato del mondo. 181 00:10:51,984 --> 00:10:55,571 Beh, continua a rotolare giù dai dirupi e a sopravvivere, quindi penso sia vero. 182 00:10:55,655 --> 00:10:58,532 L'unico momento in cui io e mia moglie parliamo è quando devo scusarmi. 183 00:10:59,158 --> 00:11:03,245 "La vita è un guazzabuglio infernale", come dice il sig. Drake in Upton Rectory. 184 00:11:03,871 --> 00:11:06,040 Adoro quel telefilm. 185 00:11:06,457 --> 00:11:10,002 Non è bellissimo? Finalmente un buon motivo per guardare la TV di domenica. 186 00:11:10,086 --> 00:11:14,340 Ci sono ottimi personaggi, come Buxton, l'addetto alla dispensa che complotta. 187 00:11:14,423 --> 00:11:18,135 Perché Lady Cavendish non vede che sgraffigna la gelatina? 188 00:11:20,179 --> 00:11:21,681 Homer lo guarda? 189 00:11:21,764 --> 00:11:24,684 Dice che i telefilm ambientati durante la Prima Guerra Mondiale sono tristi. 190 00:11:24,767 --> 00:11:27,353 Soprattutto perché salgono tutti sempre le scale. 191 00:11:27,728 --> 00:11:29,730 Questa settimana vedrai il finale di stagione, vero? 192 00:11:29,814 --> 00:11:32,274 Sì, Da sola, sicuramente. 193 00:11:32,358 --> 00:11:37,488 - Beh, potremmo commentarlo in diretta. - Tieni lo zucchero per il caffè, bello. 194 00:11:39,407 --> 00:11:40,783 LUCIDA L'ARGENTERIA DECANTA IL VINO 195 00:11:40,866 --> 00:11:45,204 - Sto lavorando sui binari del treno... - Perché canti quello? 196 00:11:45,287 --> 00:11:46,706 Perché è di pubblico dominio. 197 00:11:48,124 --> 00:11:51,293 Pronto? È Boe dal bar di Boe. 198 00:11:52,420 --> 00:11:56,048 Meglio che risponda. Sai, Boe è depresso e ha bisogno 199 00:11:56,132 --> 00:11:57,508 di ascoltare una voce amica. 200 00:11:58,926 --> 00:12:01,470 Perché diavolo mi chiami a casa, idiota? 201 00:12:01,554 --> 00:12:04,515 Lovejoy è andato a prendere un hamburger ed è andato tutto in pezzi! 202 00:12:04,849 --> 00:12:08,185 - Sto cuocendo come un cavolo. - Allora sta' zitto come un cavolo. 203 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 Va bene, va bene, vengo subito. 204 00:12:24,034 --> 00:12:27,204 È una mia impressione o questa casa è diventata di classe? 205 00:12:31,333 --> 00:12:33,461 Mamma, Lisa mi ha fatto rompere una lampada. 206 00:12:33,544 --> 00:12:37,298 Mamma, Bart distorce i fatti in modo orwelliano. 207 00:12:37,381 --> 00:12:39,341 Potrei avere un'ora da adulti 208 00:12:39,425 --> 00:12:41,302 in cui non fate la spia l'uno nei confronti dell'altro 209 00:12:41,385 --> 00:12:45,139 - o usiate citazioni incomprensibili? - Orwell, incomprensibile? 210 00:12:45,222 --> 00:12:48,350 - L'autore de La Fattoria degli Animali ? - Il nonno dice che era comunista. 211 00:12:48,434 --> 00:12:49,602 Non fate la spia! 212 00:12:57,318 --> 00:13:00,279 Uptown Rectory è stato realizzato grazie a una notevole donazione 213 00:13:00,362 --> 00:13:01,947 dei Ristoranti Hooters 214 00:13:02,031 --> 00:13:05,242 e da un generoso sussidio da parte di un uomo chiamato Generoso Sussidio. 215 00:13:07,995 --> 00:13:09,163 CHIAMATA DA "BEN" 216 00:13:11,582 --> 00:13:14,001 - Lo stai guardando? - No, non posso. 217 00:13:14,084 --> 00:13:17,755 Mia moglie guarda uno show su un uomo che si riprende i suoi animali da uno zoo. 218 00:13:17,838 --> 00:13:19,715 Avanti, usa il taser su quel fenicottero! 219 00:13:21,258 --> 00:13:22,259 LA TANA DI BEN 220 00:13:22,343 --> 00:13:23,928 Non posso credere che mi sto perdendo il finale. 221 00:13:24,887 --> 00:13:28,516 - Forse posso aiutarti. - Che Dio ti benedica, Polly, ti amo! 222 00:13:28,599 --> 00:13:32,686 E ci sposeremo entro la vigilia di Santo Stefano, ovvero Natale. 223 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 Ma Lord Upton lo ha proibito, dato che 224 00:13:35,189 --> 00:13:37,024 una volta mi ha visto scambiare frivolezze 225 00:13:37,107 --> 00:13:41,028 - con il maestro cavallerizzo egiziano. - Riesci a seguire bene? 226 00:13:41,821 --> 00:13:46,200 Suppongo che a volte non si finisca con la persona con cui si dovrebbe stare. 227 00:13:46,283 --> 00:13:48,702 Marge, posso usare la tua spedizione gratuita di Amazon? 228 00:13:48,786 --> 00:13:51,705 - Non è un buon momento! - Conosco la tua password! 229 00:13:51,789 --> 00:13:55,209 Drake, Polly, forse sono stato precipitoso. 230 00:13:57,211 --> 00:13:58,462 L'amore dovrebbe sbocciare, 231 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 anche in un'unione sconsiderata tra una rozza domestica irlandese 232 00:14:02,800 --> 00:14:06,011 e un uomo che una volta mi servì la zuppa dal lato sbagliato. 233 00:14:06,095 --> 00:14:09,139 Non è più lo stesso da quando è tornato dalla guerra, Lord Upton. 234 00:14:09,223 --> 00:14:12,476 Zitta, Polly. Chi sposerai non è una questione che ti riguarda. 235 00:14:12,560 --> 00:14:17,314 - Io ho qualcosa da dire. - La nonna vedova! 236 00:14:17,731 --> 00:14:19,775 Temo che non possiate sposarvi... 237 00:14:20,568 --> 00:14:25,823 Senza un anello come si deve. Prendi il mio, la Stella di Bombay. 238 00:14:25,906 --> 00:14:30,369 Ancora una volta l'India viene spogliata dei suoi tesori dai diavoli imperialisti. 239 00:14:30,452 --> 00:14:33,497 - Perché guardiamo questo telefilm? - Perché mi piacciono i costumi! 240 00:14:38,836 --> 00:14:42,506 Non mi sono mai sentita così accaldata dopo aver visto la televisione pubblica. 241 00:14:42,590 --> 00:14:45,342 Magari potremmo vederlo insieme una volta. 242 00:14:45,426 --> 00:14:47,344 - In chat? - Nella stessa stanza. 243 00:14:47,428 --> 00:14:51,640 Il telefilm è finito! L'atmosfera si è scaldata in un attimo. 244 00:14:51,724 --> 00:14:52,683 Riesco ancora a sentirti. 245 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 Riesco ancora a sentirti. 246 00:15:02,776 --> 00:15:05,362 L'ANNIVERSARIO 247 00:15:05,446 --> 00:15:07,323 - Buon anniversario, mamma! - Buon anniversario, mamma! 248 00:15:08,699 --> 00:15:11,327 - Il regalo siamo noi! - Tre bambini senza soldi, 249 00:15:11,410 --> 00:15:12,620 ma con tanto amore! 250 00:15:14,204 --> 00:15:18,208 È bellissimo. Mi chiedo che sorpresa abbia in serbo vostro padre. 251 00:15:21,962 --> 00:15:26,717 Oh, accidenti! Oh, Marge, mi sono fatto male alla schiena! 252 00:15:26,800 --> 00:15:30,012 Potresti andare subito a prendermi altre pillole con la ricetta? 253 00:15:31,055 --> 00:15:35,225 - Dove le hai prese? - A Drugtown, non nella parte bella. 254 00:15:35,309 --> 00:15:38,520 Ci vorranno ore! Il giorno del nostro anniversario! 255 00:15:38,604 --> 00:15:41,899 E qual modo migliore di passarlo se non commemorando 256 00:15:41,982 --> 00:15:46,403 le gloriose parole che hai pronunciato dieci anni fa, "nel bene o nel male". 257 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Funziona. 258 00:16:01,293 --> 00:16:04,046 È andata. Potete magicamente uscire tutti. 259 00:16:11,011 --> 00:16:12,972 Boe, bel costume da cespuglio. 260 00:16:13,055 --> 00:16:16,433 Già. Li vendo su internet a persone affini. 261 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 Ora mettiamo le rotaie. 262 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 Siete i migliori. Voglio solo che sappiate 263 00:16:21,271 --> 00:16:26,193 che stanotte, quando terrò Marge tra le mie braccia, penserò a tutti voi. 264 00:16:30,072 --> 00:16:31,490 STATE LASCIANDO DRUGTOWN... GRAZIE PER LA COMPRENSIONE 265 00:16:31,573 --> 00:16:33,659 Quando migliorerà? Quando peserà 360 chili 266 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 e dovremo fare un buco nella casa per uscire e andare al cinema? 267 00:16:38,038 --> 00:16:42,710 Ho perso il bastone per pulirmi nel grasso della pancia, ma ho trovato un gattino. 268 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 Ma che dolce. Ecco che lo faccio di nuovo, mi accontento. 269 00:16:48,132 --> 00:16:51,927 - Marge, scappa con me. Porta tua figlia. - Ho tre figli. 270 00:16:52,720 --> 00:16:54,680 Hai scommesso proprio tutto su questo tipo, eh? 271 00:16:54,763 --> 00:16:59,018 - Esci dalla mia testa. - Immagino che sia un addio, allora. 272 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 Un giorno 273 00:17:04,773 --> 00:17:07,776 Quando sarò tanto triste 274 00:17:08,485 --> 00:17:12,489 - Quando il mondo sarà freddo... - Ho detto no! 275 00:17:12,573 --> 00:17:14,116 Va bene. Scusa. 276 00:17:15,826 --> 00:17:20,205 Sto solo pensando a te, Marge. 277 00:17:20,289 --> 00:17:23,709 E a quanto sei splendida stasera. 278 00:17:24,168 --> 00:17:26,462 L'orchestra Nelson Riddle! 279 00:17:27,004 --> 00:17:29,965 - Lasciami in pace! - Va bene. 280 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Scusate, ragazzi, siete di nuovo morti. 281 00:17:34,887 --> 00:17:36,388 SPRINGFIELD: 32 KM NON ABBIATE ASPETTATIVE 282 00:17:36,472 --> 00:17:40,726 Farò ciò che ho sempre fatto in ogni momento della mia vita, stringerò i denti 283 00:17:40,809 --> 00:17:42,227 e sorriderò. 284 00:17:44,354 --> 00:17:46,940 Ecco una donna che è infelice del partner. 285 00:17:47,024 --> 00:17:49,818 - Già, so come ci si sente. - Come hai detto? 286 00:18:00,120 --> 00:18:03,040 - Ma che... - Buon anniversario! 287 00:18:04,208 --> 00:18:07,377 {\an8}Oh, mio Dio. Il nostro treno. 288 00:18:07,461 --> 00:18:10,005 {\an8}Papino, ma allora ci tieni. Ci tieni tanto. 289 00:18:10,089 --> 00:18:11,006 {\an8}LA MAESTOSA MARGE 290 00:18:11,090 --> 00:18:16,386 {\an8}- Che bellissimo anniversario, - Pensi che dureremo 25 anni? 291 00:18:16,470 --> 00:18:17,596 Nulla dovrebbe. 292 00:18:20,432 --> 00:18:23,393 I treni, possono aggiustare qualsiasi matrimonio. 293 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 HELEN: LAVORI ANCORA A QUELLO STUPIDO TRENO? 294 00:18:26,897 --> 00:18:30,442 Ma che... Un momento felice rovinato dal Bipolar Express. 295 00:18:30,943 --> 00:18:34,905 - Nessuno di voi ha sentito. - Buon anniversario! 296 00:18:36,240 --> 00:18:38,951 Dov'è? Dove diavolo è Marge Simpson? 297 00:18:39,034 --> 00:18:41,912 Ramona, ti prego! Quando mi hai chiesto chi fosse e dove vivesse, 298 00:18:41,995 --> 00:18:43,789 non mi sarei mai sognato che l'avresti affrontata! 299 00:18:44,790 --> 00:18:49,169 - Io sono Marge Simpson. - Quindi sei tu la mangiauomini 300 00:18:49,253 --> 00:18:51,213 contro cui Hall e Oates ci avevano messi in guardia. 301 00:18:51,296 --> 00:18:55,008 - Hall e Oates? Che succede qui? - Tua moglie e mio marito 302 00:18:55,092 --> 00:18:59,555 - hanno guardato serie TV inglesi insieme! - Dramma in costume o commedia sconcia? 303 00:18:59,638 --> 00:19:04,518 - Dramma! - Ti è andata bene, sig. Zuccherino. 304 00:19:04,601 --> 00:19:09,481 Ben, Ramona, voglio dirvi una cosa che ho imparato in 10 anni di matrimonio. 305 00:19:09,565 --> 00:19:12,734 Il segreto è non avere segreti, 306 00:19:13,068 --> 00:19:15,612 tranne dei buoni segreti come questo treno. 307 00:19:16,947 --> 00:19:21,952 I miei segreti sono il mio tempo di maratona non è 4:26, ma non c'è mai stato, 308 00:19:22,035 --> 00:19:25,205 spesso vado online a vedere com'è oggi Lindsay Wagner, 309 00:19:25,289 --> 00:19:28,417 favolosa, e una volta ho spinto giù dall'altalena un bambino 310 00:19:28,500 --> 00:19:30,169 e si è rotto il polso o qualcosa del genere. 311 00:19:30,252 --> 00:19:33,797 Ma non è un segreto quanto io ami Margie. 312 00:19:36,383 --> 00:19:39,011 Guardali come si sbaciucchiano, come quella volta 313 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 che il nostro volo è stato ritardato e ci siamo ubriacati 314 00:19:41,680 --> 00:19:43,557 e dati da fare all'Admiral Club. 315 00:19:43,640 --> 00:19:48,270 Eri tu? Cioè, era stato magnifico. E stai lottando per me. 316 00:19:48,353 --> 00:19:51,857 - Forse significa che tieni ancora a me. - Ma certo che sì. 317 00:19:51,940 --> 00:19:54,193 Ora andiamo a casa e passiamo una serata romantica 318 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 guardando nella tua cronologia del browser sul tuo computer. 319 00:19:56,904 --> 00:19:58,864 Esiste davvero? Oh, cielo. 320 00:19:59,406 --> 00:20:02,868 Tesoro, ma cos'è successo tra te e quel tizio? 321 00:20:02,951 --> 00:20:05,704 Beh... Volevo comprarti degli snack.... 322 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Oh, tesoro, non mi serve sentire altro. 323 00:20:11,919 --> 00:20:13,086 SCATOLA DELLE FORMINE 324 00:20:24,181 --> 00:20:25,390 Come siamo arrivati qui? 325 00:20:33,065 --> 00:20:35,817 {\an8}Marge si sentiva sola e annoiata 326 00:20:36,944 --> 00:20:42,282 Ogni sera veniva ignorata Ma quando Marge s'intristì 327 00:20:42,366 --> 00:20:45,118 Io stavo costruendo un trenin 328 00:20:45,577 --> 00:20:49,998 E l'amore tutto conquistò Con un treno del centro commerciale 329 00:20:53,627 --> 00:20:59,800 {\an8}Quindi quella stessa sera Ben tornò alla sua dimora 330 00:20:59,883 --> 00:21:00,884 {\an8}TANA DI BEN 331 00:21:00,968 --> 00:21:06,974 {\an8}E fissò un appuntamento con Selma_200 Diceva di essere uno schianto 332 00:21:07,057 --> 00:21:09,017 {\an8}Stavo scherzando 333 00:21:10,978 --> 00:21:14,731 {\an8}- Cerca l'amore in rete - Avrai quel che meriti 334 00:21:15,440 --> 00:21:18,360 {\an8}Tre figli stupendi e una vita di rimorsi 335 00:21:19,903 --> 00:21:22,114 {\an8}E ora è il momento della canzone del nonno! 336 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 {\an8}Giù per il vecchio 337 00:21:24,574 --> 00:21:28,161 {\an8}Non nuovo, ma vecchio, torrente del mulino 338 00:21:28,245 --> 00:21:30,080 {\an8}Non fiume, ma torrente 339 00:21:30,163 --> 00:21:33,458 {\an8}Dove per la prima volta... Non la seconda o la... 340 00:21:37,796 --> 00:21:39,798 {\an8}Sottotitoli: Federico Gianusso