1 00:00:03,003 --> 00:00:03,878 OS SIMPSONS 2 00:00:03,962 --> 00:00:04,879 Skinner! 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,214 PIQUENIQUE DA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,590 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 6 00:00:11,553 --> 00:00:12,429 DÓNUTES LARD LAD 7 00:00:12,512 --> 00:00:14,305 PORQUÊ FAZER A MUDANÇA? MUDANÇAS BULLY & SON 8 00:00:14,389 --> 00:00:15,473 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 9 00:00:15,557 --> 00:00:18,601 25 ANOS E NÃO ARRANJAM UM CASTIGO DIFERENTE 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 3 DIAS SEM ACIDENTES 11 00:00:50,550 --> 00:00:53,303 SIMPSONS TEMPORADA 25 12 00:01:14,199 --> 00:01:17,786 A América enfrenta uma nova ameaça assustadora: o terrorismo. 13 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Temos de ser vigilantes... 14 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 EMBAIXADA DOS GATOS UNIDOS 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 ...proteger todas as casas, todas as igrejas, 16 00:01:22,707 --> 00:01:25,585 todos os supermercados e bibliotecas presidenciais. 17 00:01:25,668 --> 00:01:30,465 Eu cresci numa vila do Arcansas cujo nome, ironicamente, era Terrorismo. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 {\an8}TRAGICAMENTE DELICIOSOS 19 00:01:43,853 --> 00:01:46,481 {\an8}Os Belfast Charms têm marshmallows novos! 20 00:01:46,564 --> 00:01:48,942 {\an8}Não! Não, esses cereais são do Bart. 21 00:01:50,819 --> 00:01:54,656 É a única maneira de o fazer tomar as "vitaminas". 22 00:01:54,739 --> 00:01:56,825 METAN CRISTAL 23 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Come tudo. 24 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 {\an8}A soma das raízes quadradas de quaisquer dois lados de um triângulo isósceles 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 {\an8}é igual à raiz quadrada do lado remanescente. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,501 {\an8}-Não está certo. -Está, sim. 27 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 É a minha fala como Espantalho em O Feiticeiro de Oz. 28 00:02:09,170 --> 00:02:11,297 {\an8}Já estou pronto para a Convenção de Trabalhadores de Centrais Nucleares. 29 00:02:11,381 --> 00:02:13,049 {\an8}PROFISSIONAL ATOMIC-CON PROVISÓRIO, TEMPORÁRIO, MENOR ACESSO 30 00:02:13,133 --> 00:02:15,218 {\an8}É um pouco triste. Os tipos que fizeram o sketch cómico, no ano passado, 31 00:02:15,301 --> 00:02:16,970 {\an8}estão todos muito doentes. 32 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 {\an8}Levas tudo o que precisas? 33 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Ainda melhor. 34 00:02:19,889 --> 00:02:22,976 Não desfiz a mala de quando fomos ao Havai. 35 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 A minha lava está quase fria! 36 00:02:33,945 --> 00:02:35,697 Ainda tenho frio. 37 00:02:37,824 --> 00:02:40,618 {\an8}Um fim de semana inteiro longe da minha família. 38 00:02:40,702 --> 00:02:45,498 Nem acredito que não posso levar os miúdos a comprar os uniformes de ginástica. 39 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 {\an8}Enviam-me uma foto? 40 00:02:49,711 --> 00:02:51,171 Coitado. 41 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 Sal da Terra. 42 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 {\an8}Convenção! Convenção! 43 00:02:59,846 --> 00:03:00,889 AEROPORTO INTERNACIONAL DE SPRINGFIELD 44 00:03:00,972 --> 00:03:02,640 Convenção! Convenção! 45 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 Convenção! 46 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 Colocar máscaras de oxigénio. 47 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 Convenção! 48 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Convenção! 49 00:03:10,356 --> 00:03:12,025 BEM-VINDOS, TRABALHADORES DE CENTRAIS NUCLEARES 50 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 MAÇONARIA JÁ VAI TARDE 51 00:03:15,195 --> 00:03:17,113 {\an8}ÁGUA PESADA - CONTADORES GEIGER BARRIS DE RESÍDUOS - SUSHI DE 3 OLHOS 52 00:03:17,197 --> 00:03:20,575 BUZINAS JACKSON SIRENES MYRON 53 00:03:20,658 --> 00:03:22,118 Meu, adoro convenções. 54 00:03:22,202 --> 00:03:25,079 Sim, são a combinação perfeita de trabalho e beber até cair. 55 00:03:25,163 --> 00:03:27,749 Olhem lá, nós estamos aqui por uma razão importante, 56 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 levar amostras grátis! 57 00:03:29,792 --> 00:03:33,338 Amostras! Vou levar às braçadas 58 00:03:33,421 --> 00:03:36,341 Cenas que não me fazem falta, amostras! 59 00:03:36,424 --> 00:03:39,177 Vou ter 40 porta-chaves 60 00:03:39,260 --> 00:03:42,347 Mas nem tenho 40 chaves, amostras! 61 00:03:42,430 --> 00:03:44,849 Interessado em aprender um procedimento que pode salvar-lhe a vida? 62 00:03:44,933 --> 00:03:48,353 {\an8}Mais cenas grátis, mais cenas grátis Mais cenas grátis, mais cenas grátis 63 00:03:48,436 --> 00:03:50,063 {\an8}-Mais cenas grátis -Só tenho folhas de especificações. 64 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 {\an8}-Mais cenas grátis -Amostras! 65 00:03:51,981 --> 00:03:54,400 {\an8}GRANDES & ALTOS LOJA DE FATOS HAZMAT 66 00:03:56,152 --> 00:03:57,737 FUGITIVOS: PEÇAM O DESCONTO JOVEM 67 00:04:00,865 --> 00:04:04,077 {\an8}Está ali a mulher com quem tenho sempre um caso tipo "para o ano na mesma altura". 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 {\an8}E está com a amiga matrafona 69 00:04:07,747 --> 00:04:09,582 {\an8}com quem janto sempre quando vocês os dois desaparecem. 70 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 Nucleares em riste! 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 {\an8}-Halpern! -Ora viva! O homem selvagem de Wichita! 72 00:04:18,091 --> 00:04:21,761 {\an8}Ainda não te perdoei por pores aquela cabra morta na minha cama. 73 00:04:21,844 --> 00:04:23,721 {\an8}Não estava morta até rebolares para cima dela! 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,098 -É verdade. -Toma lá. 75 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 {\an8}Em cheio, rapaz. 76 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 Ei! 77 00:04:29,644 --> 00:04:31,896 Eu mato-te, seu filho da...! 78 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 {\an8}Dá cá esses ossos. 79 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 {\an8}Oh, está bem. 80 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 {\an8}Que borga! 81 00:04:37,443 --> 00:04:40,822 {\an8}Poderá ser, se apresentarmos o Sherman da Informática 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,699 {\an8}ao meu bom amigo Spike. 83 00:04:42,782 --> 00:04:45,243 {\an8}Halpern, o que vais inventar a seguir? 84 00:04:45,326 --> 00:04:46,577 {\an8}Nada. É só isto. 85 00:04:46,995 --> 00:04:49,247 {\an8}Vou aqui deixar-vos uma ideia. 86 00:04:49,330 --> 00:04:52,625 {\an8}Vejam se está ligado à tomada antes de chamarem o técnico! 87 00:04:52,709 --> 00:04:57,130 {\an8}Acham que gosto de vos explicar como se muda a palavra-passe, seus otários? 88 00:05:01,968 --> 00:05:03,636 AMO-TE MARGE. NOITE SOSSEGADA. VOU DORMIR. 89 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 MENSAGEM ENVIADA 90 00:05:04,804 --> 00:05:06,723 Às SMS! 91 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 {\an8}TRÊS DIAS DEPOIS 92 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 {\an8}BEM-VINDO A CASA 93 00:05:11,728 --> 00:05:12,895 {\an8}Olá. 94 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 {\an8}Onde está o Homer? 95 00:05:14,897 --> 00:05:17,442 {\an8}Homer, Homer, quando foi a última vez que o vi? 96 00:05:17,775 --> 00:05:19,360 {\an8}Céus, não sei. 97 00:05:20,069 --> 00:05:22,447 {\an8}Sim, o Homer é um tipo excelente, mas isso não significa 98 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 {\an8}que estou sempre a pensar se ele está vivo ou não. 99 00:05:28,536 --> 00:05:29,996 {\an8}PRECISA-SE NOVO PAI NADA DE GORDOS 100 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 {\an8}Estás a tirar-lhes uma foto num momento de sofrimento? 101 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 {\an8}Não faz mal. Esta câmara tem a opção "alegria automática". 102 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 {\an8}ALEGRIA AUTOMÁTICA 103 00:05:36,961 --> 00:05:37,879 {\an8}ESTÁ TUDO BEM 104 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 Bem, não está na morgue de Boise. 105 00:05:41,966 --> 00:05:45,553 Se calhar foi confundido com um elefante morto e recambiado para o Quénia. 106 00:05:45,636 --> 00:05:46,846 Vocês estão a falar do meu marido. 107 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 DESAPARECIDO PEQUENA RECOMPENSA 108 00:05:48,014 --> 00:05:50,641 Para não te magoar, vamos apenas chamar-lhe Borrão. 109 00:05:50,725 --> 00:05:52,560 É bem provável que o Borrão 110 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 esteja preso no tubo de entrada de água no reservatório. 111 00:05:55,355 --> 00:05:59,567 Por favor, preciso de pessoas aqui que sejam úteis e sensíveis. 112 00:05:59,650 --> 00:06:00,943 Desculpem o atraso. 113 00:06:01,027 --> 00:06:04,155 Tive alguma dificuldade em perceber as mensagens de voz da linha do 112. 114 00:06:04,238 --> 00:06:06,699 Porque é que toda a gente fala tão depressa e em pânico? 115 00:06:06,783 --> 00:06:10,161 Está um homem armado na minha casa. 116 00:06:10,244 --> 00:06:11,120 Disparates. 117 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Olá a todos. 118 00:06:19,128 --> 00:06:21,631 Homie, o que te aconteceu? 119 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Adormeci, perdi o telemóvel e perdi o voo. 120 00:06:24,675 --> 00:06:26,010 Porque é que não nos ligaste? 121 00:06:26,094 --> 00:06:29,972 Bem, os telefones públicos do aeroporto foram trocados por iogurte self-service. 122 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 Comi todas as coberturas de bolacha que um homem pode desejar. 123 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Tantas bolachas que nunca irão nascer. 124 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Bem, o que interessa é que tudo voltou ao normal. 125 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Sim. Voltou ao normal. 126 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Querido Deus cristão... 127 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 -Então? -Desculpa. Querido Deus... 128 00:07:12,807 --> 00:07:16,477 Tu sabes a qual me refiro. Obrigada por devolveres o nosso Homie. 129 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 Ele ainda tem coisas por fazer aqui em baixo. 130 00:07:19,564 --> 00:07:21,649 {\an8}PERNAS PARA CADEIRAS ALTAS REQUER MONTAGEM 131 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 {\an8}Amém. 132 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 Estou feliz por teres voltado, pai. 133 00:07:25,319 --> 00:07:28,364 É difícil dormir com uma bochecha por beijar. 134 00:07:28,448 --> 00:07:31,993 Sim, é difícil ser o homem da casa, o que veste as cuecas grandes. 135 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 Não sabia que faziam Underoos do tamanho XL. 136 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 Chamam-se Superoos, filho. 137 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Com fotos do elenco de Os Mercenários. 138 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 É mais Os Gordários. 139 00:07:43,796 --> 00:07:45,173 Porque é que não me estrangulaste? 140 00:07:45,256 --> 00:07:48,593 Esse tipo de pequena violência não resolve nada. 141 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 Não podia estar mais de acordo. Isto é para celebrar. 142 00:07:51,429 --> 00:07:55,641 Ta-ra! Costelas de porco panadas com Cheetos ralados. 143 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Dispenso a carne. 144 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Vou só apreciar este feijão verde com amêndoas laminadas. 145 00:08:09,947 --> 00:08:13,075 Mm, tão laminadas. 146 00:08:17,497 --> 00:08:21,584 Bart, porque é que o pai que sempre desejei está a assustar-me? 147 00:08:21,667 --> 00:08:24,837 Não sei. Porque és incapaz de sentir alegria? 148 00:08:26,672 --> 00:08:27,965 Percebi. 149 00:08:28,382 --> 00:08:30,468 Pai, o que é isso no teu colo? 150 00:08:30,551 --> 00:08:31,552 Um guardanapo. 151 00:08:33,012 --> 00:08:34,931 BAR DO MOE LOJA DE MÚSICA REI TOOT 152 00:08:35,848 --> 00:08:38,935 É bom ter-te de volta, amigo. Tens muito para pôr em dia. 153 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 Podes dar-me um copo de água? 154 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 Água? Foi isso que matou a minha avó. 155 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 PARA O MOE - QUE MUNDO! 156 00:08:53,866 --> 00:08:54,951 Que tristeza. 157 00:09:01,582 --> 00:09:04,502 Tenho tido sonhos de enroscanço. 158 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 Marge, eu mudei em Boise. 159 00:09:08,256 --> 00:09:12,093 Não sei se um homem que tem cuidado com o que come e não bebe será bom na cama. 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,554 -Bem, o que te fez...? -Ficas tão linda 161 00:09:14,637 --> 00:09:17,682 quando te interrompo a meio de uma pergunta. 162 00:09:22,144 --> 00:09:23,604 Minha nossa. 163 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 O que é isso que estás a fazer? 164 00:09:25,773 --> 00:09:27,942 Estou a mexer o corpo. 165 00:09:33,864 --> 00:09:36,576 Não achas estranho o pai já não comer carne de porco 166 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 e não beber cerveja? 167 00:09:38,077 --> 00:09:40,830 Que importa o que se passou? O papá está de volta. 168 00:09:46,460 --> 00:09:47,712 MAMÃ GOSTA 169 00:09:51,465 --> 00:09:53,551 CASA DOS DÓNUTES LOJA DE ANIMAIS LUCKY - MERCADO 170 00:09:55,261 --> 00:09:57,096 Aconteceu alguma coisa ao pai naquela viagem. 171 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 Isto é pior do que quando ele foi a Nova Orleães 172 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 e voltou com o sotaque do Sul. 173 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 Tudo bem, gente? 174 00:10:06,939 --> 00:10:09,400 SÚPER RÁPIDO 175 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Chefe Wiggum, porque é que sempre que há boatos sobre terroristas 176 00:10:12,028 --> 00:10:14,363 nesta cidade, o senhor vem falar comigo? -Deixa-me em paz, Apu. 177 00:10:14,447 --> 00:10:18,534 Quando olho para as pessoas, não vejo cor. Só vejo religiões maradas. 178 00:10:18,618 --> 00:10:21,537 Chefe, há mesmo uma ameaça terrorista a Springfield? 179 00:10:21,621 --> 00:10:24,540 Sim. Recebi um telefonema muito importante. 180 00:10:24,624 --> 00:10:25,499 DÓNUTES FÁCEIS 181 00:10:25,875 --> 00:10:26,834 POLÍCIA DE SPRINGFIELD 182 00:10:26,917 --> 00:10:28,586 -Está cá? -É esta a linha segura? 183 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Bem, abana um pouco, mas aguenta. 184 00:10:31,631 --> 00:10:35,301 Recebemos info... É a abreviatura de uma palavra que desconheço... 185 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 -Informação? -Não me parece, não. 186 00:10:37,553 --> 00:10:41,724 Seja como for, essa info diz que alguém na cidade foi convertido 187 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 e está a trabalhar para terroristas. 188 00:10:44,268 --> 00:10:46,854 Agora tenho de ir verificar os meus outros suspeitos. 189 00:10:46,937 --> 00:10:48,731 MÉDICO NEGRO - ABELHA MEXICANA LOJISTA INDIANO 190 00:10:48,814 --> 00:10:50,775 Mas posso cá voltar. 191 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 O pai está ajoelhado num tapete de oração. 192 00:10:59,950 --> 00:11:02,244 Ele não acredita em ajoelhar-se. 193 00:11:05,998 --> 00:11:09,001 Ah? Parece que está a rezar. 194 00:11:10,127 --> 00:11:13,130 Virado para leste. O Médio Oriente. 195 00:11:13,214 --> 00:11:14,256 Meca. 196 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 O alvo é a central nuclear. 197 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 Se és um gato, prova-o. 198 00:11:32,525 --> 00:11:34,860 Odeias segundas-feiras como o Garfield? 199 00:11:35,820 --> 00:11:38,823 E adoras lasanha, como eu? 200 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Então está bem. 201 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 10% DESCONTO FERRO NOVO! 202 00:11:47,289 --> 00:11:49,542 Mãe, tenho de te contar uma coisa sobre o pai. 203 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 Uma coisa importante! 204 00:11:50,626 --> 00:11:53,337 Eu sei. Ele mudou. 205 00:11:54,046 --> 00:11:55,089 Exatamente. 206 00:11:55,172 --> 00:11:56,340 Para melhor. 207 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 -E os homens não mudam assim. -Mas... Mas... 208 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 Sabes o que vamos fazer no domingo? 209 00:12:00,344 --> 00:12:03,347 Brunch com os Hibberts. Depois, loja das cerâmicas. 210 00:12:03,431 --> 00:12:07,226 Ele é como um marido na memória de uma viúva, perfeito. 211 00:12:10,563 --> 00:12:11,939 Perfeito! 212 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 Perfeito. 213 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 FBI. 214 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 Acho que alguém que eu amo é um terrorista. Isso faz de mim doida? 215 00:12:28,330 --> 00:12:30,499 {\an8}Não, não. De forma alguma. 216 00:12:30,583 --> 00:12:33,711 {\an8}Demorei duas horas a chegar a casa. O trânsito estava medonho. 217 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 Vocês aí estão a falar de mim? 218 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 Não. Nós nem sequer estamos aqui. 219 00:12:45,848 --> 00:12:48,267 {\an8}LUNATRIX PARA TRANSTORNO BIPOLAR 220 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 {\an8}Evergreen Terrace, número 742. Vou já para aí. 221 00:12:50,770 --> 00:12:52,480 {\an8}E não acredites no que ouviste sobre mim. 222 00:12:52,563 --> 00:12:55,107 {\an8}Não ouvi nada sobre si, a não ser de si. 223 00:12:57,610 --> 00:13:00,112 A desligar o telefone? 224 00:13:00,738 --> 00:13:03,365 -O que ouviste? -O que disseste? 225 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Nada, na verdade. 226 00:13:04,533 --> 00:13:06,619 Então ouvi metade de nada. 227 00:13:06,702 --> 00:13:09,580 Pai, metes medo quando estás calmo e concentrado. 228 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 Lisa, vou ter saudades tuas quando isto acabar. 229 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 Quando acabar o quê? 230 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 Esta conversa. 231 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 Vemo-nos do outro lado. 232 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 Qual outro lado? 233 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Da casa. Onde está a lareira. 234 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Vamos assar marshmallows. 235 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Marsh... 236 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 ...mallows. 237 00:13:37,441 --> 00:13:39,235 Eu sou o Bart Simpson. Quem és tu afinal? 238 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 {\an8}Agente Crawford, FBI. 239 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 Vocês sabem que eu não falo com agentes de campo. 240 00:13:43,489 --> 00:13:45,157 Ligue ao seu chefe. 241 00:13:45,241 --> 00:13:47,993 Não estou aqui para falar contigo. Quero falar com o teu pai. 242 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 O que quer com o pai dele? 243 00:13:50,162 --> 00:13:51,372 Volta a dormir, Milhouse. 244 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 Como é que sabe o meu nome? 245 00:13:52,873 --> 00:13:55,334 Não sabia. Mas até sei. 246 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 -Não fale. -Está bem. 247 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Quero que saiba que sou a melhor para descobrir o que anda a tramar. 248 00:14:02,591 --> 00:14:04,927 Posso torturá-lo. Posso fazer sexo incrível consigo. 249 00:14:05,010 --> 00:14:06,679 Ou então pode dizer-me o que quero saber. 250 00:14:06,762 --> 00:14:08,764 -Pode repetir a primeira opção? -Estou a ver. 251 00:14:08,848 --> 00:14:10,432 -É estúpido. -Ei. 252 00:14:10,516 --> 00:14:12,810 Sou eu que estou na cama com duas mulheres bonitas. 253 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Acha que sou bonita? 254 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 De uma forma invasora e furtiva. 255 00:14:18,440 --> 00:14:20,442 Pois bem, dê-me algo ou eu não saio daqui. 256 00:14:22,152 --> 00:14:25,573 Vou só dizer que tenho de chegar ao trabalho a horas. 257 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 E, se me conhecesse, saberia como isso soa estranho. 258 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 Com quem estás a falar? 259 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Ninguém. 260 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Foste demasiado longe, Annie. Sai. 261 00:14:35,541 --> 00:14:37,459 És real ou imaginação minha? 262 00:14:37,543 --> 00:14:39,670 Seja como for, o meu conselho é legítimo. 263 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Adoro o meu trabalho. 264 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 É o culminar 265 00:14:48,637 --> 00:14:50,806 É para isto que tudo tem estado 266 00:14:50,890 --> 00:14:55,019 A cami... 267 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 ...nhar 268 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Espero que vá compensar 269 00:15:01,650 --> 00:15:04,528 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 270 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 {\an8}-O que tens aí, Homer? -Uma coisa esquisita sob uma lona. 271 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 {\an8}SEGURANÇA 272 00:15:07,698 --> 00:15:09,241 {\an8}Foi o que pensei. Tem um bom dia. 273 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 {\an8}Ris-te agora, mas não te vais rir daqui a pouco. 274 00:15:12,912 --> 00:15:17,166 {\an8}Ele tem razão, porque agora voltei a lembrar-me que o meu gato morreu. 275 00:15:17,791 --> 00:15:18,918 Ele entrou. 276 00:15:19,752 --> 00:15:20,794 FRESCOS BURRITOS INSTANTANEAMENTE 277 00:15:20,878 --> 00:15:22,546 Um burrito, se faz favor. 278 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Okay! 279 00:15:25,007 --> 00:15:26,300 CENTRO DE OPERAÇÕES DA CENTRAL 280 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 Necessário reconhecimento facial. 281 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 Bem-vindo, Sr. Burns. 282 00:15:45,569 --> 00:15:47,696 -Pai? -Hã? Como entraste aqui? 283 00:15:47,780 --> 00:15:50,199 As bolachas das Escuteiras levam-te a todo o lado. 284 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 Por favor, não faças isto, pai. 285 00:15:51,867 --> 00:15:53,786 Não sei que horrores viste em Boise, 286 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 mas não legitima explodires com todos os que amas. 287 00:15:56,205 --> 00:15:58,290 Eu não vou explodir com a central. 288 00:15:58,832 --> 00:16:02,920 Apenas impedi-la inofensivamente de causar mais danos à Mãe Terra. 289 00:16:03,003 --> 00:16:06,173 Foi isso que os teus mestres terroristas te mandaram dizer-me? 290 00:16:06,632 --> 00:16:10,928 Sim. Os meus mestres terroristas estão sempre a falar de ti, Lisa. 291 00:16:13,097 --> 00:16:15,683 Eu perdi o voo, por isso meti-me numa carrinha... 292 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 NIRVANA PRÓXIMA SAÍDA 293 00:16:21,605 --> 00:16:23,565 ...com alguns ativistas amigos do ambiente. 294 00:16:23,649 --> 00:16:27,695 Eles queriam gasolina, erva ou um parvo e, mano, eu era parvo até mais não. 295 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 Eles ensinaram-me uma coisa que achei chocante. 296 00:16:30,698 --> 00:16:33,867 Os porcos não ficam felizes por serem transformados em costeletas. 297 00:16:33,951 --> 00:16:35,744 Esta T-shirt mentiu-me. 298 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 TOCA A COMER! 299 00:16:36,912 --> 00:16:39,581 E eles também me fizeram uma desintoxicação de álcool. 300 00:16:53,303 --> 00:16:56,974 Estou a ouvir esta canção há já três dias 301 00:16:57,057 --> 00:16:59,685 e ainda só chegou ao fim do primeiro verso! 302 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Mas eu vi-te rezar a Meca! 303 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 Lisa, nunca rezei a uma cidade na minha vida 304 00:17:05,357 --> 00:17:07,985 e, se o fizesse, seria a Hershey, na Pensilvânia. 305 00:17:08,068 --> 00:17:11,155 Eu estava ajoelhado no tapete de afirmação que me deram. 306 00:17:11,905 --> 00:17:13,907 {\an8}SEMPRE QUE TE APETECER BEBER, PENSA NO TEU FÍGADO 307 00:17:13,991 --> 00:17:15,325 Vês? Este tapete aleija-me os joelhos. 308 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Este tapete aleija-me os joelhos. Este tapete aleija-me os joelhos. 309 00:17:18,245 --> 00:17:20,581 Mas espera, espera, espera. O que é isto? 310 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 Lisa, a verdade mais horrível de todas 311 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 é que a central onde trabalho envenena a nossa água e o nosso ar. 312 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 Já te disse isso um milhão de vezes. 313 00:17:29,214 --> 00:17:32,885 Fofinha, já me disseste mil coisas um milhão de vezes. 314 00:17:32,968 --> 00:17:35,512 Nem com um cérebro do tamanho de um dinossauro, 315 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 eu conseguiria perceber. 316 00:17:37,347 --> 00:17:42,186 Seja como for, este cilindro está cheio de leite azedo e frango congelado, 317 00:17:42,269 --> 00:17:44,605 que o Apu me vendeu esta manhã. 318 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 FRANGO SÚPER FRESCO MORTO HUMANAMENTE 319 00:17:46,148 --> 00:17:50,277 Quando inserir isto no sistema de AC, vai empestar a central para sempre. 320 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 Ninguém a pode usar, mas ninguém fica ferido. 321 00:17:53,405 --> 00:17:56,033 Como quando uso a casa de banho. 322 00:18:00,120 --> 00:18:02,873 Ali está ele. Usem as algemas mais gordas. 323 00:18:02,956 --> 00:18:04,875 Calma. Não é o que pensas, Lou. 324 00:18:04,958 --> 00:18:05,959 Lou, Lou, Lou. 325 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 Lou-Lou-Lou-Lou-Lou... 326 00:18:08,295 --> 00:18:12,674 Posso completar a missão do meu pai, tal como George W. Bush. 327 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 Não posso alvejar uma miúda. 328 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Raios! 329 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Há coisas que não nos ensinam 330 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 na academia de Polícia... os filmes. 331 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 Conseguimos, Pai. Conseguimos. 332 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Conseguimos mesmo. 333 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 Não foste alvejado. 334 00:18:40,744 --> 00:18:45,958 Não, estive acordado até tarde, a ver um filme. Com o William Holden e... 335 00:18:49,002 --> 00:18:52,089 CENTRAL DE SPRINGFIELD 152 - 153 DIAS SEM ACIDENTES 336 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 O teu plano falhou. 337 00:18:54,216 --> 00:18:56,885 Graças a Deus, o ar condicionado desta central nunca funcionou. 338 00:18:56,969 --> 00:18:58,011 Espere lá, Burns. 339 00:18:58,095 --> 00:19:00,722 Não tem um sistema de AC funcional numa central nuclear? 340 00:19:00,806 --> 00:19:01,807 Isso é contra a lei. 341 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 É impossível. 342 00:19:03,183 --> 00:19:05,227 Smithers, não transferimos esta central para a China? 343 00:19:05,310 --> 00:19:06,562 Senhor, isso é daqui a dois anos 344 00:19:06,645 --> 00:19:08,063 e não se deveria dizer a ninguém. 345 00:19:08,147 --> 00:19:09,189 Ups. 346 00:19:09,273 --> 00:19:10,566 FECHADO POR VIOLAÇÕES DE SEGURANÇA 347 00:19:10,649 --> 00:19:13,235 Não existe uma prisão que possa conter-me. 348 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 As prisões ainda são feitas de lama e varas, certo? 349 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 Não. Betão. 350 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 Sabes, pai, teres cumprido a tua missão 351 00:19:21,869 --> 00:19:24,538 não significa que tenhas de voltar a comer carne de porco 352 00:19:24,621 --> 00:19:27,791 e a beber... cerveja. 353 00:19:27,875 --> 00:19:29,626 Uma cerveja do céu! 354 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 É um sinal! 355 00:19:34,464 --> 00:19:37,885 Sim, este equipamento vai pagar-se a si próprio numa noite de excessos. 356 00:19:41,388 --> 00:19:44,892 Quem dera que uma missão pudesse aproximar-me de alguém, mas não pode. 357 00:19:44,975 --> 00:19:47,769 Pronto, é hora de eu caminhar sozinha rumo ao pôr do sol. 358 00:19:51,148 --> 00:19:52,399 Está melhor. 359 00:20:05,579 --> 00:20:08,749 {\an8}PEDE-SE PACIÊNCIA COM AS NOVAS MEDIDAS DE SEGURANÇA 360 00:20:13,629 --> 00:20:16,715 Incrivelmente, o hamster é mais velho do que eu. 361 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 {\an8}FOX INJUSTA COM AFRO-AMERICANOS E COM O HOMER 362 00:21:07,516 --> 00:21:09,518 {\an8}Legendas: Carla Pinho