1
00:00:04,671 --> 00:00:05,714
Skinner!
2
00:00:12,929 --> 00:00:14,347
WARUM SELBST UMZIEHEN?
BULLY & SOHN UMZÜGE
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
AUCH NACH 25 JAHREN
KEINE NEUEN STRAFEN
4
00:00:23,106 --> 00:00:26,735
3 TAGE OHNE UNFALL
5
00:00:50,592 --> 00:00:52,594
SIMPSONS
25. STAFFEL
6
00:01:13,990 --> 00:01:18,161
Amerika sieht sich einer neuen
Bedrohung gegenüber: Terrorismus.
7
00:01:18,244 --> 00:01:19,579
Wir müssen wachsam sein.
8
00:01:19,662 --> 00:01:20,789
BOTSCHAFT DER
VEREINIGTEN KATZEN
9
00:01:20,872 --> 00:01:25,585
Sichern Sie jedes Haus, jede Kirche, jeden
Supermarkt und jede Präsidentenbibliothek.
10
00:01:25,668 --> 00:01:28,129
Ich komme aus einer kleinen Stadt
in Arkansas,
11
00:01:28,213 --> 00:01:30,465
deren Name
seltsamerweise Terrorism lautet.
12
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
{\an8}BELFAST CHARMS
TRAGISCH-KÖSTLICH
13
00:01:43,978 --> 00:01:46,356
{\an8}In den Belfast Charms
sind neue Marshmallows.
14
00:01:46,439 --> 00:01:48,942
{\an8}Nein, nein, das ist Barts Frühstück.
15
00:01:50,527 --> 00:01:54,948
Nur so kriege ich ihn dazu,
dass er seine "Vitamine" nimmt.
16
00:01:55,031 --> 00:01:56,825
FOKUSIN WONNE
BROZAC CRYSTAL MATH
17
00:01:57,200 --> 00:01:58,785
{\an8}Schön aufessen.
18
00:02:00,245 --> 00:02:03,039
{\an8}Die Summe der Quadratwurzeln
eines zweiseitigen Dreiecks...
19
00:02:03,123 --> 00:02:04,916
{\an8}ist gleich der Wurzel des dritten
Schenkels.
20
00:02:04,999 --> 00:02:06,000
{\an8}Stimmt nicht.
21
00:02:06,084 --> 00:02:09,045
{\an8}Doch, das ist mein Text als Vogelscheuche
in The Wizard of Oz.
22
00:02:09,129 --> 00:02:11,548
{\an8}OK, ich bin bereit
für die Atomkraftwerker-Konferenz.
23
00:02:11,631 --> 00:02:12,924
{\an8}VORLÄUFIG BEFRISTET
KAUM ZUTRITT
24
00:02:13,007 --> 00:02:16,970
{\an8}Die Jungs, die letztes Jahr diesen Sketch
aufgeführt haben, sind leider alle krank.
25
00:02:17,053 --> 00:02:18,680
{\an8}Hast du alles eingepackt?
26
00:02:18,763 --> 00:02:23,601
{\an8}Noch besser. Ich habe, seit wir aus Hawaii
zurück sind, nicht mal ausgepackt.
27
00:02:28,231 --> 00:02:30,775
Meine Lava ist fast abgekühlt.
28
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
Ich friere immer noch.
29
00:02:36,823 --> 00:02:40,493
{\an8}Ach, ein ganzes Wochenende
ohne meine Familie.
30
00:02:40,577 --> 00:02:45,415
Jetzt kann ich nicht mit meinen Kindern
Turnsachen kaufen gehen.
31
00:02:45,498 --> 00:02:47,500
{\an8}Schickt mir ein Foto.
32
00:02:49,752 --> 00:02:52,422
- Der Arme.
- Eine Seele von Mensch.
33
00:02:56,968 --> 00:02:59,846
{\an8}Konferenz. Konferenz. Konferenz.
34
00:02:59,929 --> 00:03:01,264
SPRINGFIELD
INTERNATIONALER FLUGHAFEN
35
00:03:01,347 --> 00:03:04,184
Konferenz. Konferenz.
36
00:03:04,267 --> 00:03:05,768
Sauerstoffmasken aufsetzen.
37
00:03:05,852 --> 00:03:09,272
Konferenz. Konferenz.
38
00:03:11,566 --> 00:03:13,109
WILLKOMMEN, ATOMKRAFTWERKER
HAUT BLOSS AB, SHRINERS
39
00:03:15,278 --> 00:03:17,197
{\an8}HI-GLOW-ABFALLFÄSSER
DREI-AUGEN-SUSHI
40
00:03:17,280 --> 00:03:18,740
Jacksons
Alarme
41
00:03:18,823 --> 00:03:20,617
Myrons
Sirenen
42
00:03:20,700 --> 00:03:22,035
Mann, ich liebe Konferenzen.
43
00:03:22,118 --> 00:03:24,996
Die perfekte Kombination
aus Arbeit und Saufgelage.
44
00:03:25,079 --> 00:03:29,542
Aber wir sind nur aus einem einzigen
wichtigen Grund hier: Werbegeschenke.
45
00:03:29,626 --> 00:03:33,213
{\an8}Werbegeschenk!
Ich schnapp mir alles, was geht
46
00:03:33,296 --> 00:03:36,382
{\an8}Kram ohne jeden Verwendungszweck
Werbegeschenk!
47
00:03:36,466 --> 00:03:39,052
Ich brauche 40 Schlüsselanhänger
48
00:03:39,135 --> 00:03:42,347
Dabei hab ich nicht mal 40 Schlüssel
Werbegeschenk!
49
00:03:42,430 --> 00:03:44,891
Interesse an einem Verfahren,
das Leben retten kann?
50
00:03:44,974 --> 00:03:48,478
{\an8}Kostenloser Kram. Kostenloser Kram.
Kostenloser Kram.
51
00:03:48,561 --> 00:03:51,064
{\an8}- Ich habe nur diese Prospekte.
- Kostenloser Kram.
52
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
{\an8}Werbegeschenke!
53
00:03:56,236 --> 00:03:57,737
AUSREISSER ERHALTEN
TEENAGER-RABATT
54
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
{\an8}Da ist die Frau, mit der ich immer die
"Einmal-im-Jahr"-Affäre habe.
55
00:04:06,412 --> 00:04:10,458
{\an8}Und da ist ihre trutschige Freundin,
mit der ich dann immer zu Abend esse.
56
00:04:12,669 --> 00:04:14,754
Hey, ihr Atombomben.
57
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
{\an8}- Halpern.
- Hey, der wilde Mann aus Wichita.
58
00:04:18,132 --> 00:04:21,594
{\an8}Die tote Ziege in meinem Bett
habe ich dir noch immer nicht verziehen.
59
00:04:21,678 --> 00:04:24,055
{\an8}Tot war sie erst,
nachdem du über sie gerollt bist.
60
00:04:24,138 --> 00:04:27,433
{\an8}- Wie wär's damit? Ins Gesicht, Alter.
- Oh ja.
61
00:04:27,517 --> 00:04:29,686
Hey! Na warte...
62
00:04:29,769 --> 00:04:32,939
{\an8}Ich bing dich um, du Mist...!
63
00:04:33,022 --> 00:04:34,524
{\an8}Na, komm her.
64
00:04:34,607 --> 00:04:35,775
{\an8}Ach ja.
65
00:04:35,858 --> 00:04:37,151
{\an8}Was für eine Party.
66
00:04:37,235 --> 00:04:40,863
{\an8}Vielleicht sollten wir bei
Sherman aus IT...
67
00:04:40,947 --> 00:04:42,740
{\an8}für ein wenig mehr Schwung sorgen.
68
00:04:42,824 --> 00:04:45,118
{\an8}Und was fällt dir als Nächstes ein,
Halpern?
69
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
{\an8}Nichts, das war's.
70
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
{\an8}Hey, alle mal herhören, ihr Anfänger.
71
00:04:49,080 --> 00:04:50,081
{\an8}Überprüft das nächste Mal,
72
00:04:50,164 --> 00:04:52,709
{\an8}ob der Stecker drin ist,
bevor ihr uns anruft.
73
00:04:52,792 --> 00:04:57,672
{\an8}Glaubt ihr, mir macht's Spaß, am Telefon
mit euch das Passwort zu ändern?
74
00:05:02,051 --> 00:05:04,637
LIEBE DICH, MARGE. RUHIGER ABEND.
GEHE JETZT SCHLAFEN.
75
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
Auf die SMS!
76
00:05:08,558 --> 00:05:09,767
{\an8}DREI TAGE SPÄTER
77
00:05:09,851 --> 00:05:11,352
{\an8}WILLKOMMEN, HOME-R
78
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
{\an8}Hallo.
79
00:05:13,062 --> 00:05:14,355
{\an8}Wo steckt Homer?
80
00:05:15,023 --> 00:05:17,483
{\an8}Homer? Homer?
Wann habe ich den zuletzt gesehen?
81
00:05:17,567 --> 00:05:20,028
{\an8}Tja, keine Ahnung.
82
00:05:20,111 --> 00:05:22,530
{\an8}Ja, Homer ist ein netter Kerl,
aber darum...
83
00:05:22,613 --> 00:05:25,616
{\an8}frage ich mich nicht ständig,
ob er noch am Leben ist oder nicht.
84
00:05:28,953 --> 00:05:29,996
{\an8}NEUER DAD GESUCHT
KEINE DICKEN
85
00:05:30,955 --> 00:05:32,999
{\an8}Du knipst sie im Augenblick der Trauer?
86
00:05:33,082 --> 00:05:36,669
{\an8}Kein Problem. Die Kamera
hat eine Auto-Grins-Funktion.
87
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
{\an8}ALLES IST GUT
AUTO-GRINS
88
00:05:39,964 --> 00:05:41,674
Im Leichenhaus von Boise ist er nicht.
89
00:05:41,758 --> 00:05:45,511
Vielleicht wurde er mit einem Elefanten
verwechselt und nach Kenia gebracht.
90
00:05:45,595 --> 00:05:47,180
Du sprichst von meinem Ehemann.
91
00:05:47,263 --> 00:05:48,348
VERMISST
KLEINE BELOHNUNG
92
00:05:48,431 --> 00:05:52,685
- Na schön, nennen wir ihn den Blob.
- Ich wette, der Blob steckt
93
00:05:52,769 --> 00:05:55,229
im Zulauf der Trinkwasserversorgung fest.
94
00:05:55,313 --> 00:05:59,484
Ich bitte euch. Ich brauche mitfühlende
und verständnisvolle Menschen um mich.
95
00:05:59,567 --> 00:06:00,818
Verzeiht die Verspätung.
96
00:06:00,902 --> 00:06:04,197
Ich musste erst mal die ganzen Anrufe
auf dem Notruf-AB löschen.
97
00:06:04,280 --> 00:06:06,699
Wieso reden die alle
immer so schnell und panikartig?
98
00:06:06,783 --> 00:06:10,036
Ein Mann mit einer Pistole
ist in meinem Haus.
99
00:06:10,119 --> 00:06:11,120
Kauderwelsch.
100
00:06:17,502 --> 00:06:18,961
Hallo, allerseits.
101
00:06:19,045 --> 00:06:21,547
Homie, was ist denn bloß passiert?
102
00:06:21,631 --> 00:06:24,425
Ich habe verschlafen, mein Handy verloren
und den Flug verpasst.
103
00:06:24,509 --> 00:06:25,968
Warum hast du nicht angerufen?
104
00:06:26,052 --> 00:06:29,806
Alle Telefonzellen am Flughafen
wurden durch Joghurt-Automaten ersetzt.
105
00:06:29,889 --> 00:06:33,226
Ich hatte so viel Plätzchenteig,
wie man sich vorstellen kann.
106
00:06:33,309 --> 00:06:36,229
All die Plätzchen, die niemals
das Licht der Welt erblicken werden.
107
00:06:36,312 --> 00:06:40,900
Na ja, das Wichtigste ist,
dass jetzt wieder alles wie immer ist.
108
00:06:52,995 --> 00:06:54,831
BART SIMPSON
"AY CARAMBA"
109
00:06:54,914 --> 00:06:56,666
{\an8}NELSON MUNTZ
"HA HA"
110
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
Ja, alles wie immer.
111
00:07:08,302 --> 00:07:09,846
Lieber Christengott...
112
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
- Hey.
- Verzeihung.
113
00:07:11,180 --> 00:07:13,933
Lieber Gott...
Du weißt, welchen ich meine.
114
00:07:14,016 --> 00:07:16,436
...danke, dass du uns Homie
zurückgebracht hast.
115
00:07:16,519 --> 00:07:19,814
{\an8}Er hat hier unten
nämlich noch einiges zu tun.
116
00:07:19,897 --> 00:07:21,566
{\an8}HOCHSTUHL-BEINE
MONTAGE ERFORDERLICH
117
00:07:21,649 --> 00:07:22,692
{\an8}Amen.
118
00:07:23,276 --> 00:07:24,986
Schön, dass du wieder da bist.
119
00:07:25,069 --> 00:07:28,239
Es ist schwer,
mit einer ungeküssten Wange zu schlafen.
120
00:07:28,322 --> 00:07:32,034
Ja, und es ist schwer, als Mann des Hauses
in deine Unterhosen zu schlüpfen.
121
00:07:32,118 --> 00:07:34,579
Ich wusste gar nicht,
dass es die in Größe 52 gibt.
122
00:07:34,662 --> 00:07:36,456
Das sind Superslips, mein Sohn.
123
00:07:36,539 --> 00:07:39,041
Mit Bildern der Stars
von The Expendables.
124
00:07:39,125 --> 00:07:41,544
Wohl eher The Expandables.
125
00:07:43,796 --> 00:07:47,175
- Wieso würgst du mich nicht?
- Diese Art von niederer Gewalt...
126
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
löst keine Probleme.
127
00:07:48,551 --> 00:07:51,304
Ganz meine Meinung.
Und zur Feier des Tages:
128
00:07:52,597 --> 00:07:55,683
Schweinekoteletts mit Käsekruste.
129
00:08:00,730 --> 00:08:01,981
Für mich kein Schwein.
130
00:08:07,069 --> 00:08:09,822
Ich nehme mir lieber
von den Bohnen mit Mandelsplittern.
131
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
Splitter.
132
00:08:17,580 --> 00:08:21,501
Bart, wieso macht mir der Dad,
den ich immer wollte, solche Angst?
133
00:08:21,584 --> 00:08:25,421
Keine Ahnung.
Weil du unfähig bist, Freude zu empfinden?
134
00:08:26,714 --> 00:08:28,090
Schon verstanden.
135
00:08:28,174 --> 00:08:31,427
- Dad, was ist das da auf deinem Schoß?
- Eine Serviette.
136
00:08:35,723 --> 00:08:38,935
Schön, dich wiederzusehen, Kumpel.
Du hast eine Menge nachzuholen.
137
00:08:48,486 --> 00:08:50,321
Kann ich bitte ein Glas Wasser haben?
138
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
Wasser?
An dem Zeug ist meine Großmutter krepiert.
139
00:08:52,990 --> 00:08:54,116
für MOE - WAS FÜR EINE WELT!
140
00:08:54,200 --> 00:08:55,451
Das war traurig.
141
00:09:01,332 --> 00:09:04,627
Ich hatte ein paar Kuschelträume.
142
00:09:05,545 --> 00:09:08,047
Marge, ich habe mich in Boise verändert.
143
00:09:08,130 --> 00:09:12,134
Kann ein Mann, der vernünftig isst und
keinen Alkohol trinkt, gut im Bett sein?
144
00:09:12,218 --> 00:09:14,595
- Aber wie kommst du denn...?
- Du bist wunderschön...
145
00:09:14,679 --> 00:09:18,182
wenn ich dich
mitten in einer Frage unterbreche.
146
00:09:22,979 --> 00:09:25,648
Du liebe Zeit,
was machst du denn da?
147
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
Ich bewege mich.
148
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Ist es nicht seltsam,
149
00:09:35,032 --> 00:09:37,868
dass Dad kein Schweinefleisch
mehr isst oder Bier trinkt?
150
00:09:37,952 --> 00:09:40,830
Ganz gleich, was passiert ist,
euer Daddy ist wieder da.
151
00:09:46,669 --> 00:09:47,670
VON MAMA
152
00:09:55,177 --> 00:09:57,096
Irgendetwas ist mit Dad passiert.
153
00:09:57,179 --> 00:10:01,934
Etwas Schlimmeres als damals, als er
mit Akzent aus New Orleans zurückkam.
154
00:10:02,018 --> 00:10:04,520
Wie geht's 'n allerseits?
155
00:10:07,023 --> 00:10:09,442
SUPERMARKT
156
00:10:09,525 --> 00:10:13,279
Wieso tauchen Sie bei jedem Gerücht über
terroristische Aktivitäten bei mir auf?
157
00:10:13,362 --> 00:10:16,282
Lass gut sein, Apu. Ich beurteile
Menschen nicht nach ihrer Hautfarbe.
158
00:10:16,365 --> 00:10:18,534
Nur anhand ihrer verrückten Religionen.
159
00:10:18,618 --> 00:10:21,621
Chief, droht in Springfield
wirklich ein Terroranschlag?
160
00:10:21,704 --> 00:10:25,207
Jawohl, ich habe
einen dringenden Anruf erhalten.
161
00:10:26,542 --> 00:10:28,586
- Hallo?
- Ist diese Leitung sicher?
162
00:10:28,669 --> 00:10:31,756
Na ja, ein wenig wackelig,
aber sie wird schon halten.
163
00:10:31,839 --> 00:10:35,092
Wir haben Infos... Das ist die Abkürzung
für ein Wort, das ich nicht kenne.
164
00:10:35,176 --> 00:10:37,303
- Informationen?
- Ich denke nicht, nein.
165
00:10:37,386 --> 00:10:41,599
Jedenfalls besagen diese Infos,
dass irgendjemand hier in der Stadt...
166
00:10:41,682 --> 00:10:44,310
mit Terroristen zusammenarbeitet.
167
00:10:44,393 --> 00:10:46,896
Jetzt muss ich mich
den anderen Verdächtigen widmen.
168
00:10:46,979 --> 00:10:48,773
Schwarzer Arzt
Mexikanische Biene Indischer Verkäufer
169
00:10:48,856 --> 00:10:50,858
Aber vielleicht komm ich noch mal wieder.
170
00:10:57,573 --> 00:10:59,700
Dad kniet auf einem Gebetsteppich.
171
00:10:59,784 --> 00:11:02,244
Dabei glaubt er nicht an Hinknien.
172
00:11:06,707 --> 00:11:09,001
Sieht so aus, als würde er beten.
173
00:11:10,294 --> 00:11:13,005
Richtung Osten. Richtung Naher Osten.
174
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
Gen Mekka.
175
00:11:21,347 --> 00:11:24,266
Er hat es auf das Atomkraftwerk abgesehen.
176
00:11:30,564 --> 00:11:32,483
Wenn du eine Katze bist, beweise es.
177
00:11:32,566 --> 00:11:35,611
Hasst du Montage auch so wie Garfield?
178
00:11:35,695 --> 00:11:39,407
Und liebst du Lasagne so wie ich?
179
00:11:39,907 --> 00:11:41,784
Na schön.
180
00:11:45,579 --> 00:11:46,747
10% RABATT
NEUES BÜGELEISEN!
181
00:11:47,123 --> 00:11:50,626
Mom, ich muss dir etwas wegen Dad sagen.
Etwas sehr Wichtiges.
182
00:11:50,710 --> 00:11:54,046
Ich weiß, er hat sich verändert.
183
00:11:54,130 --> 00:11:55,881
- Genau.
- Zum Besseren.
184
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
Und Männer ändern sich nicht dahingehend.
185
00:11:57,800 --> 00:11:58,676
Aber...
186
00:11:58,759 --> 00:12:00,636
Weiß du, was wir am Sonntag machen?
187
00:12:00,720 --> 00:12:03,222
Brunch mit Hibberts,
danach der Fliesenladen.
188
00:12:03,305 --> 00:12:07,226
Er ist wie der Ehemann
in den Erinnerungen einer Witwe: perfekt.
189
00:12:10,563 --> 00:12:11,981
Perfekt.
190
00:12:12,064 --> 00:12:13,816
Perfekt.
191
00:12:23,451 --> 00:12:24,410
FBI.
-
192
00:12:24,493 --> 00:12:26,662
Ich halte jemanden für einen Terroristen.
193
00:12:26,746 --> 00:12:30,750
{\an8}- Klingt das verrückt?
- Aber nein. Ganz und gar nicht.
194
00:12:30,833 --> 00:12:33,586
Ich habe zwei Stunden
nach Hause gebraucht. Dieser Verkehr.
195
00:12:33,669 --> 00:12:37,757
- Sprecht ihr etwa über mich?
- Nein, wir sind nicht mal da.
196
00:12:45,931 --> 00:12:48,267
{\an8}LUNATRIX BEI BIPOLAREN STÖRUNGEN
ANNIE CRAWFORD
197
00:12:48,350 --> 00:12:50,227
{\an8}Evergreen Terrace 742. Ich komme sofort.
198
00:12:50,311 --> 00:12:52,396
{\an8}Glaub nichts,
was du über mich gehört hast.
199
00:12:52,480 --> 00:12:55,858
{\an8}Ich habe nichts über Sie gehört,
außer von Ihnen.
200
00:12:57,443 --> 00:13:00,112
Du legst den Hörer auf, wie?
201
00:13:00,696 --> 00:13:03,407
- Wie viel hast du gehört?
- Wie viel hast du gesagt?
202
00:13:03,491 --> 00:13:06,619
- Eigentlich gar nichts.
- Dann die Hälfte von gar nichts.
203
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
Dad, du machst mir Angst,
wenn du ruhig und konzentriert bist.
204
00:13:09,705 --> 00:13:12,416
Lisa, du wirst mir fehlen,
wenn all das hier vorbei ist.
205
00:13:12,500 --> 00:13:15,920
- Wenn was vorbei ist?
- Dieses Gespräch.
206
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Wir sehen uns auf der anderen Seite.
207
00:13:18,047 --> 00:13:21,300
- Auf der anderen Seite?
- Vom Haus. Da, wo der Kamin ist.
208
00:13:21,383 --> 00:13:23,344
Wir rösten Marshmallows.
209
00:13:23,427 --> 00:13:26,889
Marshmallows.
210
00:13:37,358 --> 00:13:39,276
Ich bin Bart Simpson.
Wer, zum Teufel, sind Sie?
211
00:13:39,360 --> 00:13:41,111
{\an8}Agent Crawford, FBI.
212
00:13:41,195 --> 00:13:43,322
Ihr wisst,
dass ich nicht mit Ermittlern spreche,
213
00:13:43,405 --> 00:13:45,157
Holen Sie Ihren Boss ans Telefon.
214
00:13:45,241 --> 00:13:47,910
Ich bin nicht wegen dir hier.
Sondern wegen deinem Dad.
215
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
Was wollen Sie denn von seinem Dad?
216
00:13:50,079 --> 00:13:51,455
Schlaf weiter, Milhouse.
217
00:13:51,539 --> 00:13:55,918
- Woher kennen Sie meinen Namen?
- Ich kannte ihn nicht. Aber jetzt.
218
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
- Keinen Mucks.
- OK.
219
00:13:58,587 --> 00:14:02,299
Niemand kann besser herausfinden,
was Sie vorhaben als ich.
220
00:14:02,383 --> 00:14:04,718
Mit Hilfe von Folter
oder unglaublichem Sex.
221
00:14:04,802 --> 00:14:07,930
- Oder Sie sagen es mir einfach so.
- Was war das Erste noch mal?
222
00:14:08,013 --> 00:14:09,557
Ich sehe schon, Sie sind dumm.
223
00:14:09,640 --> 00:14:13,435
Hey, wer von uns liegt hier
mit zwei wunderschönen Frauen im Bett?
224
00:14:13,519 --> 00:14:16,438
Sie finden mich wunderschön?
225
00:14:16,522 --> 00:14:20,985
- Für eine Einbrecherin schon.
- Raus damit, was haben Sie vor?
226
00:14:21,944 --> 00:14:25,614
Sagen wir, ich muss pünktlich
bei der Arbeit erscheinen.
227
00:14:25,698 --> 00:14:29,493
Und wer mich kennt, weiß,
wie seltsam das klingt.
228
00:14:29,577 --> 00:14:32,371
- Mit wem redest du da?
- Mit niemandem.
229
00:14:33,289 --> 00:14:35,541
Du steckst zu tief drin, Annie.
Verschwinde.
230
00:14:35,624 --> 00:14:37,543
Bist du real oder Fantasie?
231
00:14:37,626 --> 00:14:40,129
Wie auch immer, es ist ein guter Rat.
232
00:14:41,505 --> 00:14:43,507
Ich liebe meine Arbeit.
233
00:14:44,300 --> 00:14:48,554
Jetzt kommt der Höhepunkt dessen
234
00:14:48,637 --> 00:14:51,724
Auf was wir
235
00:14:51,807 --> 00:14:56,979
Hingearbeitet haben
236
00:14:57,062 --> 00:15:01,650
Hoffentlich zahlt es sich aus
237
00:15:01,734 --> 00:15:04,570
SPRINGFIELD
ATOMKRAFT
238
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
{\an8}- Was hast du denn da?
- Was Komisches unter 'ner Decke.
239
00:15:07,114 --> 00:15:09,783
{\an8}Dacht ich's mir. Schönen Tag noch.
240
00:15:09,867 --> 00:15:12,077
{\an8}Das Lachen wird dir bald vergehen.
241
00:15:12,161 --> 00:15:13,245
{\an8}SICHERHEIT
242
00:15:13,329 --> 00:15:17,166
{\an8}Er hat recht, denn jetzt muss ich wieder
an meine tote Katze denken.
243
00:15:17,625 --> 00:15:19,084
Er ist drin.
244
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
{\an8}Frische Burritos sofort
245
00:15:21,045 --> 00:15:23,505
{\an8}- Einen Sunshine-Burrito, bitte.
- Na schön.
246
00:15:25,090 --> 00:15:26,342
BETRIEBSZENTRUM
247
00:15:26,425 --> 00:15:29,136
Gesichtserkennung erforderlich.
248
00:15:29,887 --> 00:15:31,764
Willkommen, Mr. Burns.
249
00:15:45,402 --> 00:15:47,738
- Dad.
- Wie kommst du denn hier rein?
250
00:15:47,821 --> 00:15:50,115
Pfadfinderkekse bringen dich überall rein.
251
00:15:50,199 --> 00:15:53,661
Bitte tu das nicht, Dad. Ich weiß
zwar nicht, was du in Boise erlebt hast...
252
00:15:53,744 --> 00:15:56,205
aber das ist es nicht wert,
alles in die Luft zu jagen.
253
00:15:56,288 --> 00:15:58,749
Ich jage das Kraftwerk nicht in die Luft.
254
00:15:58,832 --> 00:16:02,962
Ich sorge nur ganz harmlos dafür, dass es
Mutter Erde nicht weiter Schaden zufügt.
255
00:16:03,045 --> 00:16:06,674
Haben deine Terrorchefs dir gesagt,
dass du mir das sagen sollst?
256
00:16:06,757 --> 00:16:11,345
Ja, meine Terrorchefs
sprechen ununterbrochen von dir, Lisa.
257
00:16:13,055 --> 00:16:16,183
Ich habe meinen Flieger verpasst,
also nahm ich einen Transporter.
258
00:16:17,142 --> 00:16:19,144
NIRWANA
NÄCHSTE AUSFAHRT
259
00:16:21,563 --> 00:16:23,565
Mit ein paar Öko-Aktivisten.
260
00:16:23,649 --> 00:16:28,153
Die wollten Sprit, Gras oder irgendeinen
dummen Idioten. Das war ich.
261
00:16:28,237 --> 00:16:30,489
Aber dann erzählten sie mir
etwas Schockierendes.
262
00:16:30,572 --> 00:16:33,742
Schweine wollen gar nicht
zu Koteletts verarbeitet werden.
263
00:16:33,826 --> 00:16:35,536
Dieses T-Shirt hat mich angelogen.
264
00:16:35,619 --> 00:16:36,745
HAU REIN!
265
00:16:36,829 --> 00:16:39,581
Außerdem haben sie
eine Alkoholentgiftung durchgeführt.
266
00:16:53,262 --> 00:16:59,476
Der Song lief drei Tage lang,
und das war erst die erste Strophe.
267
00:16:59,560 --> 00:17:02,104
Aber ich habe dich
Richtung Mekka beten sehen.
268
00:17:02,187 --> 00:17:05,065
Lisa, ich habe noch nie
eine Stadt angebetet...
269
00:17:05,149 --> 00:17:07,943
und wenn ich es täte,
dann Hershey, Pennsylvania.
270
00:17:08,027 --> 00:17:11,864
Ich habe auf ihrem Aufmunterungsteppich
gekniet.
271
00:17:11,947 --> 00:17:13,782
{\an8}IMMER WENN DU TRINKST,
DENK AN DEINE LEBER
272
00:17:13,866 --> 00:17:16,869
Siehst du? Der Teppich
ist zu dünn für meine Knie.
273
00:17:16,952 --> 00:17:20,622
- Der Teppich ist zu dünn für meine Knie.
- Aber Moment mal, was ist das?
274
00:17:20,706 --> 00:17:23,834
Lisa, die schlimmste Wahrheit von
allen ist,
275
00:17:23,917 --> 00:17:26,628
dass dieses Werk die Umwelt verpestet.
276
00:17:26,712 --> 00:17:29,465
Das habe ich dir eine Million Mal gesagt.
277
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
Kleines, du hast mir tausend Dinge
eine Million Mal gesagt.
278
00:17:32,718 --> 00:17:37,056
Selbst mit meinem Dinosaurierhirn
konnte ich mir das nicht alles merken.
279
00:17:37,139 --> 00:17:37,973
Wie auch immer,
280
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
dieser Behälter ist voll saurer
Milch und minderwertigem Hühnerfleisch.
281
00:17:42,144 --> 00:17:44,146
Beides hat mir Apu heute früh verkauft.
282
00:17:44,229 --> 00:17:46,065
FRISCHES HÜHNCHEN
HUMAN ÜBERFAHREN
283
00:17:46,148 --> 00:17:50,152
Wenn ich das in die Klimaanlage einleite,
stinkt das ganze Werk für immer.
284
00:17:50,235 --> 00:17:53,322
Man kann es nicht mehr benutzen,
aber niemand kommt zu Schaden.
285
00:17:53,405 --> 00:17:55,991
Genau wie unsere Toilette
nach meinem Geschäft.
286
00:17:57,159 --> 00:17:58,494
KLIMAANLAGE
EINHEIT 1
287
00:18:00,162 --> 00:18:02,915
Da ist er.
Nehmt eure fettesten Handschellen.
288
00:18:02,998 --> 00:18:07,086
Hey, es ist nicht so, wie du denkst, Lou.
Lou, Lou, Lou...
289
00:18:08,337 --> 00:18:12,841
Ich kann die Mission meines Vaters
abschließen, genau wie George W. Bush.
290
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
Ich kann kein kleines Mädchen erschießen.
291
00:18:16,595 --> 00:18:22,434
Verdammt. Manche Dinge erfährt man einfach
nicht aus den Police-Academy-Filmen.
292
00:18:34,154 --> 00:18:36,115
Wir haben es geschafft, Dad.
293
00:18:36,198 --> 00:18:38,033
Ja, das haben wir.
294
00:18:39,159 --> 00:18:40,619
Du wurdest nicht erschossen.
295
00:18:40,702 --> 00:18:43,330
Nein, ich war nur lange wach,
um einen Film zu sehen.
296
00:18:43,413 --> 00:18:46,458
Einen mit William Holden und...
297
00:18:49,878 --> 00:18:52,047
SPRINGFIELD ATOM
153 TAGE OHNE UNFALL
298
00:18:52,464 --> 00:18:53,882
Sie sind gescheitert.
299
00:18:53,966 --> 00:18:56,885
Zum Glück hatte dieses
Werk nie eine funktionierende Klimaanlage.
300
00:18:56,969 --> 00:19:00,639
Augenblick. Ihr Atomkraftwerk
hat keine funktionierende Klimaanlage?
301
00:19:00,722 --> 00:19:02,933
- Das ist illegal.
- Unmöglich.
302
00:19:03,016 --> 00:19:05,227
Smithers,
sind wir nicht nach China gegangen?
303
00:19:05,310 --> 00:19:09,231
Sir, das kommt erst in zwei Jahren,
und Sie dürfen nicht darüber sprechen.
304
00:19:09,314 --> 00:19:10,691
AUS SICHERHEITSGRÜNDEN
GESCHLOSSEN
305
00:19:10,774 --> 00:19:13,152
Kein Gefängnis der Welt
kann mich festhalten.
306
00:19:13,235 --> 00:19:14,486
Gefängnisse sind doch noch...
307
00:19:14,570 --> 00:19:17,406
- aus Lehm und Flechtwerk, nicht wahr?
- Nein, aus Beton.
308
00:19:19,241 --> 00:19:21,827
Ach, Dad, dass deine Mission
jetzt abgeschlossen ist...
309
00:19:21,910 --> 00:19:27,833
heißt nicht, dass du jetzt wieder
Schwein essen und Bier trinken sollst.
310
00:19:27,916 --> 00:19:30,502
Ein Bier vom Himmel!
Das ist ein Zeichen!
311
00:19:34,339 --> 00:19:37,843
Das Teil hier hat sich nach einem
einzigen Saufgelage bezahlt gemacht.
312
00:19:41,096 --> 00:19:44,850
Ich wünschte, so ein Auftrag würde
mich jemandem näher bringen, aber nein.
313
00:19:44,933 --> 00:19:48,145
Es wird Zeit für mich,
allein in den Sonnenuntergang zu gehen.
314
00:19:51,023 --> 00:19:52,774
Das ist besser.
315
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
{\an8}WIR BITTEN UM VERSTÄNDNIS FÜR UNSERE
NEUEN SICHERHEITSMASSNAHMEN
316
00:20:13,670 --> 00:20:17,132
Ganz erstaunlich,
der Hamster ist älter als ich.
317
00:20:22,095 --> 00:20:23,472
{\an8}SIMPSONS
25. STAFFEL
318
00:20:34,024 --> 00:20:36,109
{\an8}FOX UNFAIR GEGENÜBER
AFROAMERIKANERN UND HOMER
319
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
{\an8}Übersetzung:
Frank Schroeder