1 00:00:04,671 --> 00:00:05,714 Skinner! 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,347 WARUM SELBST UMZIEHEN? BULLY & SOHN UMZÜGE 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,768 AUCH NACH 25 JAHREN KEINE NEUEN STRAFEN 4 00:00:23,106 --> 00:00:26,735 3 TAGE OHNE UNFALL 5 00:00:50,592 --> 00:00:52,594 SIMPSONS 25. STAFFEL 6 00:01:13,990 --> 00:01:18,161 Amerika sieht sich einer neuen Bedrohung gegenüber: Terrorismus. 7 00:01:18,244 --> 00:01:19,579 Wir müssen wachsam sein. 8 00:01:19,662 --> 00:01:20,789 BOTSCHAFT DER VEREINIGTEN KATZEN 9 00:01:20,872 --> 00:01:25,585 Sichern Sie jedes Haus, jede Kirche, jeden Supermarkt und jede Präsidentenbibliothek. 10 00:01:25,668 --> 00:01:28,129 Ich komme aus einer kleinen Stadt in Arkansas, 11 00:01:28,213 --> 00:01:30,465 deren Name seltsamerweise Terrorism lautet. 12 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 {\an8}BELFAST CHARMS TRAGISCH-KÖSTLICH 13 00:01:43,978 --> 00:01:46,356 {\an8}In den Belfast Charms sind neue Marshmallows. 14 00:01:46,439 --> 00:01:48,942 {\an8}Nein, nein, das ist Barts Frühstück. 15 00:01:50,527 --> 00:01:54,948 Nur so kriege ich ihn dazu, dass er seine "Vitamine" nimmt. 16 00:01:55,031 --> 00:01:56,825 FOKUSIN WONNE BROZAC CRYSTAL MATH 17 00:01:57,200 --> 00:01:58,785 {\an8}Schön aufessen. 18 00:02:00,245 --> 00:02:03,039 {\an8}Die Summe der Quadratwurzeln eines zweiseitigen Dreiecks... 19 00:02:03,123 --> 00:02:04,916 {\an8}ist gleich der Wurzel des dritten Schenkels. 20 00:02:04,999 --> 00:02:06,000 {\an8}Stimmt nicht. 21 00:02:06,084 --> 00:02:09,045 {\an8}Doch, das ist mein Text als Vogelscheuche in The Wizard of Oz. 22 00:02:09,129 --> 00:02:11,548 {\an8}OK, ich bin bereit für die Atomkraftwerker-Konferenz. 23 00:02:11,631 --> 00:02:12,924 {\an8}VORLÄUFIG BEFRISTET KAUM ZUTRITT 24 00:02:13,007 --> 00:02:16,970 {\an8}Die Jungs, die letztes Jahr diesen Sketch aufgeführt haben, sind leider alle krank. 25 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 {\an8}Hast du alles eingepackt? 26 00:02:18,763 --> 00:02:23,601 {\an8}Noch besser. Ich habe, seit wir aus Hawaii zurück sind, nicht mal ausgepackt. 27 00:02:28,231 --> 00:02:30,775 Meine Lava ist fast abgekühlt. 28 00:02:33,862 --> 00:02:36,197 Ich friere immer noch. 29 00:02:36,823 --> 00:02:40,493 {\an8}Ach, ein ganzes Wochenende ohne meine Familie. 30 00:02:40,577 --> 00:02:45,415 Jetzt kann ich nicht mit meinen Kindern Turnsachen kaufen gehen. 31 00:02:45,498 --> 00:02:47,500 {\an8}Schickt mir ein Foto. 32 00:02:49,752 --> 00:02:52,422 - Der Arme. - Eine Seele von Mensch. 33 00:02:56,968 --> 00:02:59,846 {\an8}Konferenz. Konferenz. Konferenz. 34 00:02:59,929 --> 00:03:01,264 SPRINGFIELD INTERNATIONALER FLUGHAFEN 35 00:03:01,347 --> 00:03:04,184 Konferenz. Konferenz. 36 00:03:04,267 --> 00:03:05,768 Sauerstoffmasken aufsetzen. 37 00:03:05,852 --> 00:03:09,272 Konferenz. Konferenz. 38 00:03:11,566 --> 00:03:13,109 WILLKOMMEN, ATOMKRAFTWERKER HAUT BLOSS AB, SHRINERS 39 00:03:15,278 --> 00:03:17,197 {\an8}HI-GLOW-ABFALLFÄSSER DREI-AUGEN-SUSHI 40 00:03:17,280 --> 00:03:18,740 Jacksons Alarme 41 00:03:18,823 --> 00:03:20,617 Myrons Sirenen 42 00:03:20,700 --> 00:03:22,035 Mann, ich liebe Konferenzen. 43 00:03:22,118 --> 00:03:24,996 Die perfekte Kombination aus Arbeit und Saufgelage. 44 00:03:25,079 --> 00:03:29,542 Aber wir sind nur aus einem einzigen wichtigen Grund hier: Werbegeschenke. 45 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 {\an8}Werbegeschenk! Ich schnapp mir alles, was geht 46 00:03:33,296 --> 00:03:36,382 {\an8}Kram ohne jeden Verwendungszweck Werbegeschenk! 47 00:03:36,466 --> 00:03:39,052 Ich brauche 40 Schlüsselanhänger 48 00:03:39,135 --> 00:03:42,347 Dabei hab ich nicht mal 40 Schlüssel Werbegeschenk! 49 00:03:42,430 --> 00:03:44,891 Interesse an einem Verfahren, das Leben retten kann? 50 00:03:44,974 --> 00:03:48,478 {\an8}Kostenloser Kram. Kostenloser Kram. Kostenloser Kram. 51 00:03:48,561 --> 00:03:51,064 {\an8}- Ich habe nur diese Prospekte. - Kostenloser Kram. 52 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 {\an8}Werbegeschenke! 53 00:03:56,236 --> 00:03:57,737 AUSREISSER ERHALTEN TEENAGER-RABATT 54 00:04:00,782 --> 00:04:04,118 {\an8}Da ist die Frau, mit der ich immer die "Einmal-im-Jahr"-Affäre habe. 55 00:04:06,412 --> 00:04:10,458 {\an8}Und da ist ihre trutschige Freundin, mit der ich dann immer zu Abend esse. 56 00:04:12,669 --> 00:04:14,754 Hey, ihr Atombomben. 57 00:04:14,837 --> 00:04:18,049 {\an8}- Halpern. - Hey, der wilde Mann aus Wichita. 58 00:04:18,132 --> 00:04:21,594 {\an8}Die tote Ziege in meinem Bett habe ich dir noch immer nicht verziehen. 59 00:04:21,678 --> 00:04:24,055 {\an8}Tot war sie erst, nachdem du über sie gerollt bist. 60 00:04:24,138 --> 00:04:27,433 {\an8}- Wie wär's damit? Ins Gesicht, Alter. - Oh ja. 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,686 Hey! Na warte... 62 00:04:29,769 --> 00:04:32,939 {\an8}Ich bing dich um, du Mist...! 63 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 {\an8}Na, komm her. 64 00:04:34,607 --> 00:04:35,775 {\an8}Ach ja. 65 00:04:35,858 --> 00:04:37,151 {\an8}Was für eine Party. 66 00:04:37,235 --> 00:04:40,863 {\an8}Vielleicht sollten wir bei Sherman aus IT... 67 00:04:40,947 --> 00:04:42,740 {\an8}für ein wenig mehr Schwung sorgen. 68 00:04:42,824 --> 00:04:45,118 {\an8}Und was fällt dir als Nächstes ein, Halpern? 69 00:04:45,201 --> 00:04:46,703 {\an8}Nichts, das war's. 70 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 {\an8}Hey, alle mal herhören, ihr Anfänger. 71 00:04:49,080 --> 00:04:50,081 {\an8}Überprüft das nächste Mal, 72 00:04:50,164 --> 00:04:52,709 {\an8}ob der Stecker drin ist, bevor ihr uns anruft. 73 00:04:52,792 --> 00:04:57,672 {\an8}Glaubt ihr, mir macht's Spaß, am Telefon mit euch das Passwort zu ändern? 74 00:05:02,051 --> 00:05:04,637 LIEBE DICH, MARGE. RUHIGER ABEND. GEHE JETZT SCHLAFEN. 75 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 Auf die SMS! 76 00:05:08,558 --> 00:05:09,767 {\an8}DREI TAGE SPÄTER 77 00:05:09,851 --> 00:05:11,352 {\an8}WILLKOMMEN, HOME-R 78 00:05:11,436 --> 00:05:12,979 {\an8}Hallo. 79 00:05:13,062 --> 00:05:14,355 {\an8}Wo steckt Homer? 80 00:05:15,023 --> 00:05:17,483 {\an8}Homer? Homer? Wann habe ich den zuletzt gesehen? 81 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 {\an8}Tja, keine Ahnung. 82 00:05:20,111 --> 00:05:22,530 {\an8}Ja, Homer ist ein netter Kerl, aber darum... 83 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 {\an8}frage ich mich nicht ständig, ob er noch am Leben ist oder nicht. 84 00:05:28,953 --> 00:05:29,996 {\an8}NEUER DAD GESUCHT KEINE DICKEN 85 00:05:30,955 --> 00:05:32,999 {\an8}Du knipst sie im Augenblick der Trauer? 86 00:05:33,082 --> 00:05:36,669 {\an8}Kein Problem. Die Kamera hat eine Auto-Grins-Funktion. 87 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 {\an8}ALLES IST GUT AUTO-GRINS 88 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 Im Leichenhaus von Boise ist er nicht. 89 00:05:41,758 --> 00:05:45,511 Vielleicht wurde er mit einem Elefanten verwechselt und nach Kenia gebracht. 90 00:05:45,595 --> 00:05:47,180 Du sprichst von meinem Ehemann. 91 00:05:47,263 --> 00:05:48,348 VERMISST KLEINE BELOHNUNG 92 00:05:48,431 --> 00:05:52,685 - Na schön, nennen wir ihn den Blob. - Ich wette, der Blob steckt 93 00:05:52,769 --> 00:05:55,229 im Zulauf der Trinkwasserversorgung fest. 94 00:05:55,313 --> 00:05:59,484 Ich bitte euch. Ich brauche mitfühlende und verständnisvolle Menschen um mich. 95 00:05:59,567 --> 00:06:00,818 Verzeiht die Verspätung. 96 00:06:00,902 --> 00:06:04,197 Ich musste erst mal die ganzen Anrufe auf dem Notruf-AB löschen. 97 00:06:04,280 --> 00:06:06,699 Wieso reden die alle immer so schnell und panikartig? 98 00:06:06,783 --> 00:06:10,036 Ein Mann mit einer Pistole ist in meinem Haus. 99 00:06:10,119 --> 00:06:11,120 Kauderwelsch. 100 00:06:17,502 --> 00:06:18,961 Hallo, allerseits. 101 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Homie, was ist denn bloß passiert? 102 00:06:21,631 --> 00:06:24,425 Ich habe verschlafen, mein Handy verloren und den Flug verpasst. 103 00:06:24,509 --> 00:06:25,968 Warum hast du nicht angerufen? 104 00:06:26,052 --> 00:06:29,806 Alle Telefonzellen am Flughafen wurden durch Joghurt-Automaten ersetzt. 105 00:06:29,889 --> 00:06:33,226 Ich hatte so viel Plätzchenteig, wie man sich vorstellen kann. 106 00:06:33,309 --> 00:06:36,229 All die Plätzchen, die niemals das Licht der Welt erblicken werden. 107 00:06:36,312 --> 00:06:40,900 Na ja, das Wichtigste ist, dass jetzt wieder alles wie immer ist. 108 00:06:52,995 --> 00:06:54,831 BART SIMPSON "AY CARAMBA" 109 00:06:54,914 --> 00:06:56,666 {\an8}NELSON MUNTZ "HA HA" 110 00:06:58,167 --> 00:07:00,962 Ja, alles wie immer. 111 00:07:08,302 --> 00:07:09,846 Lieber Christengott... 112 00:07:09,929 --> 00:07:11,097 - Hey. - Verzeihung. 113 00:07:11,180 --> 00:07:13,933 Lieber Gott... Du weißt, welchen ich meine. 114 00:07:14,016 --> 00:07:16,436 ...danke, dass du uns Homie zurückgebracht hast. 115 00:07:16,519 --> 00:07:19,814 {\an8}Er hat hier unten nämlich noch einiges zu tun. 116 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 {\an8}HOCHSTUHL-BEINE MONTAGE ERFORDERLICH 117 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 {\an8}Amen. 118 00:07:23,276 --> 00:07:24,986 Schön, dass du wieder da bist. 119 00:07:25,069 --> 00:07:28,239 Es ist schwer, mit einer ungeküssten Wange zu schlafen. 120 00:07:28,322 --> 00:07:32,034 Ja, und es ist schwer, als Mann des Hauses in deine Unterhosen zu schlüpfen. 121 00:07:32,118 --> 00:07:34,579 Ich wusste gar nicht, dass es die in Größe 52 gibt. 122 00:07:34,662 --> 00:07:36,456 Das sind Superslips, mein Sohn. 123 00:07:36,539 --> 00:07:39,041 Mit Bildern der Stars von The Expendables. 124 00:07:39,125 --> 00:07:41,544 Wohl eher The Expandables. 125 00:07:43,796 --> 00:07:47,175 - Wieso würgst du mich nicht? - Diese Art von niederer Gewalt... 126 00:07:47,258 --> 00:07:48,468 löst keine Probleme. 127 00:07:48,551 --> 00:07:51,304 Ganz meine Meinung. Und zur Feier des Tages: 128 00:07:52,597 --> 00:07:55,683 Schweinekoteletts mit Käsekruste. 129 00:08:00,730 --> 00:08:01,981 Für mich kein Schwein. 130 00:08:07,069 --> 00:08:09,822 Ich nehme mir lieber von den Bohnen mit Mandelsplittern. 131 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 Splitter. 132 00:08:17,580 --> 00:08:21,501 Bart, wieso macht mir der Dad, den ich immer wollte, solche Angst? 133 00:08:21,584 --> 00:08:25,421 Keine Ahnung. Weil du unfähig bist, Freude zu empfinden? 134 00:08:26,714 --> 00:08:28,090 Schon verstanden. 135 00:08:28,174 --> 00:08:31,427 - Dad, was ist das da auf deinem Schoß? - Eine Serviette. 136 00:08:35,723 --> 00:08:38,935 Schön, dich wiederzusehen, Kumpel. Du hast eine Menge nachzuholen. 137 00:08:48,486 --> 00:08:50,321 Kann ich bitte ein Glas Wasser haben? 138 00:08:50,404 --> 00:08:52,907 Wasser? An dem Zeug ist meine Großmutter krepiert. 139 00:08:52,990 --> 00:08:54,116 für MOE - WAS FÜR EINE WELT! 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,451 Das war traurig. 141 00:09:01,332 --> 00:09:04,627 Ich hatte ein paar Kuschelträume. 142 00:09:05,545 --> 00:09:08,047 Marge, ich habe mich in Boise verändert. 143 00:09:08,130 --> 00:09:12,134 Kann ein Mann, der vernünftig isst und keinen Alkohol trinkt, gut im Bett sein? 144 00:09:12,218 --> 00:09:14,595 - Aber wie kommst du denn...? - Du bist wunderschön... 145 00:09:14,679 --> 00:09:18,182 wenn ich dich mitten in einer Frage unterbreche. 146 00:09:22,979 --> 00:09:25,648 Du liebe Zeit, was machst du denn da? 147 00:09:25,731 --> 00:09:28,484 Ich bewege mich. 148 00:09:33,906 --> 00:09:34,949 Ist es nicht seltsam, 149 00:09:35,032 --> 00:09:37,868 dass Dad kein Schweinefleisch mehr isst oder Bier trinkt? 150 00:09:37,952 --> 00:09:40,830 Ganz gleich, was passiert ist, euer Daddy ist wieder da. 151 00:09:46,669 --> 00:09:47,670 VON MAMA 152 00:09:55,177 --> 00:09:57,096 Irgendetwas ist mit Dad passiert. 153 00:09:57,179 --> 00:10:01,934 Etwas Schlimmeres als damals, als er mit Akzent aus New Orleans zurückkam. 154 00:10:02,018 --> 00:10:04,520 Wie geht's 'n allerseits? 155 00:10:07,023 --> 00:10:09,442 SUPERMARKT 156 00:10:09,525 --> 00:10:13,279 Wieso tauchen Sie bei jedem Gerücht über terroristische Aktivitäten bei mir auf? 157 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 Lass gut sein, Apu. Ich beurteile Menschen nicht nach ihrer Hautfarbe. 158 00:10:16,365 --> 00:10:18,534 Nur anhand ihrer verrückten Religionen. 159 00:10:18,618 --> 00:10:21,621 Chief, droht in Springfield wirklich ein Terroranschlag? 160 00:10:21,704 --> 00:10:25,207 Jawohl, ich habe einen dringenden Anruf erhalten. 161 00:10:26,542 --> 00:10:28,586 - Hallo? - Ist diese Leitung sicher? 162 00:10:28,669 --> 00:10:31,756 Na ja, ein wenig wackelig, aber sie wird schon halten. 163 00:10:31,839 --> 00:10:35,092 Wir haben Infos... Das ist die Abkürzung für ein Wort, das ich nicht kenne. 164 00:10:35,176 --> 00:10:37,303 - Informationen? - Ich denke nicht, nein. 165 00:10:37,386 --> 00:10:41,599 Jedenfalls besagen diese Infos, dass irgendjemand hier in der Stadt... 166 00:10:41,682 --> 00:10:44,310 mit Terroristen zusammenarbeitet. 167 00:10:44,393 --> 00:10:46,896 Jetzt muss ich mich den anderen Verdächtigen widmen. 168 00:10:46,979 --> 00:10:48,773 Schwarzer Arzt Mexikanische Biene Indischer Verkäufer 169 00:10:48,856 --> 00:10:50,858 Aber vielleicht komm ich noch mal wieder. 170 00:10:57,573 --> 00:10:59,700 Dad kniet auf einem Gebetsteppich. 171 00:10:59,784 --> 00:11:02,244 Dabei glaubt er nicht an Hinknien. 172 00:11:06,707 --> 00:11:09,001 Sieht so aus, als würde er beten. 173 00:11:10,294 --> 00:11:13,005 Richtung Osten. Richtung Naher Osten. 174 00:11:13,089 --> 00:11:14,256 Gen Mekka. 175 00:11:21,347 --> 00:11:24,266 Er hat es auf das Atomkraftwerk abgesehen. 176 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Wenn du eine Katze bist, beweise es. 177 00:11:32,566 --> 00:11:35,611 Hasst du Montage auch so wie Garfield? 178 00:11:35,695 --> 00:11:39,407 Und liebst du Lasagne so wie ich? 179 00:11:39,907 --> 00:11:41,784 Na schön. 180 00:11:45,579 --> 00:11:46,747 10% RABATT NEUES BÜGELEISEN! 181 00:11:47,123 --> 00:11:50,626 Mom, ich muss dir etwas wegen Dad sagen. Etwas sehr Wichtiges. 182 00:11:50,710 --> 00:11:54,046 Ich weiß, er hat sich verändert. 183 00:11:54,130 --> 00:11:55,881 - Genau. - Zum Besseren. 184 00:11:55,965 --> 00:11:57,717 Und Männer ändern sich nicht dahingehend. 185 00:11:57,800 --> 00:11:58,676 Aber... 186 00:11:58,759 --> 00:12:00,636 Weiß du, was wir am Sonntag machen? 187 00:12:00,720 --> 00:12:03,222 Brunch mit Hibberts, danach der Fliesenladen. 188 00:12:03,305 --> 00:12:07,226 Er ist wie der Ehemann in den Erinnerungen einer Witwe: perfekt. 189 00:12:10,563 --> 00:12:11,981 Perfekt. 190 00:12:12,064 --> 00:12:13,816 Perfekt. 191 00:12:23,451 --> 00:12:24,410 FBI. - 192 00:12:24,493 --> 00:12:26,662 Ich halte jemanden für einen Terroristen. 193 00:12:26,746 --> 00:12:30,750 {\an8}- Klingt das verrückt? - Aber nein. Ganz und gar nicht. 194 00:12:30,833 --> 00:12:33,586 Ich habe zwei Stunden nach Hause gebraucht. Dieser Verkehr. 195 00:12:33,669 --> 00:12:37,757 - Sprecht ihr etwa über mich? - Nein, wir sind nicht mal da. 196 00:12:45,931 --> 00:12:48,267 {\an8}LUNATRIX BEI BIPOLAREN STÖRUNGEN ANNIE CRAWFORD 197 00:12:48,350 --> 00:12:50,227 {\an8}Evergreen Terrace 742. Ich komme sofort. 198 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 {\an8}Glaub nichts, was du über mich gehört hast. 199 00:12:52,480 --> 00:12:55,858 {\an8}Ich habe nichts über Sie gehört, außer von Ihnen. 200 00:12:57,443 --> 00:13:00,112 Du legst den Hörer auf, wie? 201 00:13:00,696 --> 00:13:03,407 - Wie viel hast du gehört? - Wie viel hast du gesagt? 202 00:13:03,491 --> 00:13:06,619 - Eigentlich gar nichts. - Dann die Hälfte von gar nichts. 203 00:13:06,702 --> 00:13:09,622 Dad, du machst mir Angst, wenn du ruhig und konzentriert bist. 204 00:13:09,705 --> 00:13:12,416 Lisa, du wirst mir fehlen, wenn all das hier vorbei ist. 205 00:13:12,500 --> 00:13:15,920 - Wenn was vorbei ist? - Dieses Gespräch. 206 00:13:16,003 --> 00:13:17,963 Wir sehen uns auf der anderen Seite. 207 00:13:18,047 --> 00:13:21,300 - Auf der anderen Seite? - Vom Haus. Da, wo der Kamin ist. 208 00:13:21,383 --> 00:13:23,344 Wir rösten Marshmallows. 209 00:13:23,427 --> 00:13:26,889 Marshmallows. 210 00:13:37,358 --> 00:13:39,276 Ich bin Bart Simpson. Wer, zum Teufel, sind Sie? 211 00:13:39,360 --> 00:13:41,111 {\an8}Agent Crawford, FBI. 212 00:13:41,195 --> 00:13:43,322 Ihr wisst, dass ich nicht mit Ermittlern spreche, 213 00:13:43,405 --> 00:13:45,157 Holen Sie Ihren Boss ans Telefon. 214 00:13:45,241 --> 00:13:47,910 Ich bin nicht wegen dir hier. Sondern wegen deinem Dad. 215 00:13:47,993 --> 00:13:49,995 Was wollen Sie denn von seinem Dad? 216 00:13:50,079 --> 00:13:51,455 Schlaf weiter, Milhouse. 217 00:13:51,539 --> 00:13:55,918 - Woher kennen Sie meinen Namen? - Ich kannte ihn nicht. Aber jetzt. 218 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 - Keinen Mucks. - OK. 219 00:13:58,587 --> 00:14:02,299 Niemand kann besser herausfinden, was Sie vorhaben als ich. 220 00:14:02,383 --> 00:14:04,718 Mit Hilfe von Folter oder unglaublichem Sex. 221 00:14:04,802 --> 00:14:07,930 - Oder Sie sagen es mir einfach so. - Was war das Erste noch mal? 222 00:14:08,013 --> 00:14:09,557 Ich sehe schon, Sie sind dumm. 223 00:14:09,640 --> 00:14:13,435 Hey, wer von uns liegt hier mit zwei wunderschönen Frauen im Bett? 224 00:14:13,519 --> 00:14:16,438 Sie finden mich wunderschön? 225 00:14:16,522 --> 00:14:20,985 - Für eine Einbrecherin schon. - Raus damit, was haben Sie vor? 226 00:14:21,944 --> 00:14:25,614 Sagen wir, ich muss pünktlich bei der Arbeit erscheinen. 227 00:14:25,698 --> 00:14:29,493 Und wer mich kennt, weiß, wie seltsam das klingt. 228 00:14:29,577 --> 00:14:32,371 - Mit wem redest du da? - Mit niemandem. 229 00:14:33,289 --> 00:14:35,541 Du steckst zu tief drin, Annie. Verschwinde. 230 00:14:35,624 --> 00:14:37,543 Bist du real oder Fantasie? 231 00:14:37,626 --> 00:14:40,129 Wie auch immer, es ist ein guter Rat. 232 00:14:41,505 --> 00:14:43,507 Ich liebe meine Arbeit. 233 00:14:44,300 --> 00:14:48,554 Jetzt kommt der Höhepunkt dessen 234 00:14:48,637 --> 00:14:51,724 Auf was wir 235 00:14:51,807 --> 00:14:56,979 Hingearbeitet haben 236 00:14:57,062 --> 00:15:01,650 Hoffentlich zahlt es sich aus 237 00:15:01,734 --> 00:15:04,570 SPRINGFIELD ATOMKRAFT 238 00:15:04,653 --> 00:15:07,031 {\an8}- Was hast du denn da? - Was Komisches unter 'ner Decke. 239 00:15:07,114 --> 00:15:09,783 {\an8}Dacht ich's mir. Schönen Tag noch. 240 00:15:09,867 --> 00:15:12,077 {\an8}Das Lachen wird dir bald vergehen. 241 00:15:12,161 --> 00:15:13,245 {\an8}SICHERHEIT 242 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 {\an8}Er hat recht, denn jetzt muss ich wieder an meine tote Katze denken. 243 00:15:17,625 --> 00:15:19,084 Er ist drin. 244 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 {\an8}Frische Burritos sofort 245 00:15:21,045 --> 00:15:23,505 {\an8}- Einen Sunshine-Burrito, bitte. - Na schön. 246 00:15:25,090 --> 00:15:26,342 BETRIEBSZENTRUM 247 00:15:26,425 --> 00:15:29,136 Gesichtserkennung erforderlich. 248 00:15:29,887 --> 00:15:31,764 Willkommen, Mr. Burns. 249 00:15:45,402 --> 00:15:47,738 - Dad. - Wie kommst du denn hier rein? 250 00:15:47,821 --> 00:15:50,115 Pfadfinderkekse bringen dich überall rein. 251 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Bitte tu das nicht, Dad. Ich weiß zwar nicht, was du in Boise erlebt hast... 252 00:15:53,744 --> 00:15:56,205 aber das ist es nicht wert, alles in die Luft zu jagen. 253 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 Ich jage das Kraftwerk nicht in die Luft. 254 00:15:58,832 --> 00:16:02,962 Ich sorge nur ganz harmlos dafür, dass es Mutter Erde nicht weiter Schaden zufügt. 255 00:16:03,045 --> 00:16:06,674 Haben deine Terrorchefs dir gesagt, dass du mir das sagen sollst? 256 00:16:06,757 --> 00:16:11,345 Ja, meine Terrorchefs sprechen ununterbrochen von dir, Lisa. 257 00:16:13,055 --> 00:16:16,183 Ich habe meinen Flieger verpasst, also nahm ich einen Transporter. 258 00:16:17,142 --> 00:16:19,144 NIRWANA NÄCHSTE AUSFAHRT 259 00:16:21,563 --> 00:16:23,565 Mit ein paar Öko-Aktivisten. 260 00:16:23,649 --> 00:16:28,153 Die wollten Sprit, Gras oder irgendeinen dummen Idioten. Das war ich. 261 00:16:28,237 --> 00:16:30,489 Aber dann erzählten sie mir etwas Schockierendes. 262 00:16:30,572 --> 00:16:33,742 Schweine wollen gar nicht zu Koteletts verarbeitet werden. 263 00:16:33,826 --> 00:16:35,536 Dieses T-Shirt hat mich angelogen. 264 00:16:35,619 --> 00:16:36,745 HAU REIN! 265 00:16:36,829 --> 00:16:39,581 Außerdem haben sie eine Alkoholentgiftung durchgeführt. 266 00:16:53,262 --> 00:16:59,476 Der Song lief drei Tage lang, und das war erst die erste Strophe. 267 00:16:59,560 --> 00:17:02,104 Aber ich habe dich Richtung Mekka beten sehen. 268 00:17:02,187 --> 00:17:05,065 Lisa, ich habe noch nie eine Stadt angebetet... 269 00:17:05,149 --> 00:17:07,943 und wenn ich es täte, dann Hershey, Pennsylvania. 270 00:17:08,027 --> 00:17:11,864 Ich habe auf ihrem Aufmunterungsteppich gekniet. 271 00:17:11,947 --> 00:17:13,782 {\an8}IMMER WENN DU TRINKST, DENK AN DEINE LEBER 272 00:17:13,866 --> 00:17:16,869 Siehst du? Der Teppich ist zu dünn für meine Knie. 273 00:17:16,952 --> 00:17:20,622 - Der Teppich ist zu dünn für meine Knie. - Aber Moment mal, was ist das? 274 00:17:20,706 --> 00:17:23,834 Lisa, die schlimmste Wahrheit von allen ist, 275 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 dass dieses Werk die Umwelt verpestet. 276 00:17:26,712 --> 00:17:29,465 Das habe ich dir eine Million Mal gesagt. 277 00:17:29,548 --> 00:17:32,634 Kleines, du hast mir tausend Dinge eine Million Mal gesagt. 278 00:17:32,718 --> 00:17:37,056 Selbst mit meinem Dinosaurierhirn konnte ich mir das nicht alles merken. 279 00:17:37,139 --> 00:17:37,973 Wie auch immer, 280 00:17:38,057 --> 00:17:42,061 dieser Behälter ist voll saurer Milch und minderwertigem Hühnerfleisch. 281 00:17:42,144 --> 00:17:44,146 Beides hat mir Apu heute früh verkauft. 282 00:17:44,229 --> 00:17:46,065 FRISCHES HÜHNCHEN HUMAN ÜBERFAHREN 283 00:17:46,148 --> 00:17:50,152 Wenn ich das in die Klimaanlage einleite, stinkt das ganze Werk für immer. 284 00:17:50,235 --> 00:17:53,322 Man kann es nicht mehr benutzen, aber niemand kommt zu Schaden. 285 00:17:53,405 --> 00:17:55,991 Genau wie unsere Toilette nach meinem Geschäft. 286 00:17:57,159 --> 00:17:58,494 KLIMAANLAGE EINHEIT 1 287 00:18:00,162 --> 00:18:02,915 Da ist er. Nehmt eure fettesten Handschellen. 288 00:18:02,998 --> 00:18:07,086 Hey, es ist nicht so, wie du denkst, Lou. Lou, Lou, Lou... 289 00:18:08,337 --> 00:18:12,841 Ich kann die Mission meines Vaters abschließen, genau wie George W. Bush. 290 00:18:13,342 --> 00:18:15,677 Ich kann kein kleines Mädchen erschießen. 291 00:18:16,595 --> 00:18:22,434 Verdammt. Manche Dinge erfährt man einfach nicht aus den Police-Academy-Filmen. 292 00:18:34,154 --> 00:18:36,115 Wir haben es geschafft, Dad. 293 00:18:36,198 --> 00:18:38,033 Ja, das haben wir. 294 00:18:39,159 --> 00:18:40,619 Du wurdest nicht erschossen. 295 00:18:40,702 --> 00:18:43,330 Nein, ich war nur lange wach, um einen Film zu sehen. 296 00:18:43,413 --> 00:18:46,458 Einen mit William Holden und... 297 00:18:49,878 --> 00:18:52,047 SPRINGFIELD ATOM 153 TAGE OHNE UNFALL 298 00:18:52,464 --> 00:18:53,882 Sie sind gescheitert. 299 00:18:53,966 --> 00:18:56,885 Zum Glück hatte dieses Werk nie eine funktionierende Klimaanlage. 300 00:18:56,969 --> 00:19:00,639 Augenblick. Ihr Atomkraftwerk hat keine funktionierende Klimaanlage? 301 00:19:00,722 --> 00:19:02,933 - Das ist illegal. - Unmöglich. 302 00:19:03,016 --> 00:19:05,227 Smithers, sind wir nicht nach China gegangen? 303 00:19:05,310 --> 00:19:09,231 Sir, das kommt erst in zwei Jahren, und Sie dürfen nicht darüber sprechen. 304 00:19:09,314 --> 00:19:10,691 AUS SICHERHEITSGRÜNDEN GESCHLOSSEN 305 00:19:10,774 --> 00:19:13,152 Kein Gefängnis der Welt kann mich festhalten. 306 00:19:13,235 --> 00:19:14,486 Gefängnisse sind doch noch... 307 00:19:14,570 --> 00:19:17,406 - aus Lehm und Flechtwerk, nicht wahr? - Nein, aus Beton. 308 00:19:19,241 --> 00:19:21,827 Ach, Dad, dass deine Mission jetzt abgeschlossen ist... 309 00:19:21,910 --> 00:19:27,833 heißt nicht, dass du jetzt wieder Schwein essen und Bier trinken sollst. 310 00:19:27,916 --> 00:19:30,502 Ein Bier vom Himmel! Das ist ein Zeichen! 311 00:19:34,339 --> 00:19:37,843 Das Teil hier hat sich nach einem einzigen Saufgelage bezahlt gemacht. 312 00:19:41,096 --> 00:19:44,850 Ich wünschte, so ein Auftrag würde mich jemandem näher bringen, aber nein. 313 00:19:44,933 --> 00:19:48,145 Es wird Zeit für mich, allein in den Sonnenuntergang zu gehen. 314 00:19:51,023 --> 00:19:52,774 Das ist besser. 315 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 {\an8}WIR BITTEN UM VERSTÄNDNIS FÜR UNSERE NEUEN SICHERHEITSMASSNAHMEN 316 00:20:13,670 --> 00:20:17,132 Ganz erstaunlich, der Hamster ist älter als ich. 317 00:20:22,095 --> 00:20:23,472 {\an8}SIMPSONS 25. STAFFEL 318 00:20:34,024 --> 00:20:36,109 {\an8}FOX UNFAIR GEGENÜBER AFROAMERIKANERN UND HOMER 319 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 {\an8}Übersetzung: Frank Schroeder