1 00:00:03,003 --> 00:00:03,878 LOS SIMPSONS 2 00:00:03,962 --> 00:00:04,879 ¡Skinner! 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,172 PICNIC ESCOLAR 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,469 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 6 00:00:12,095 --> 00:00:14,305 ¿TE MUDAS O TE MUDO? MUDANZAS MATÓN E HIJO 7 00:00:14,389 --> 00:00:15,432 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 8 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 25 AÑOS Y TODAVÍA SIGUEN CON EL MISMO CASTIGO 9 00:00:23,690 --> 00:00:25,817 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 10 00:00:50,508 --> 00:00:53,303 TEMPORADA 25 DE LOS SIMPSONS 11 00:01:14,199 --> 00:01:17,786 EE. UU. se enfrenta a una nueva amenaza: el terrorismo. 12 00:01:18,161 --> 00:01:19,537 Debemos estar alerta... 13 00:01:19,621 --> 00:01:20,663 EMBAJADA DE LOS GATOS UNIDOS 14 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 ...proteger nuestros hogares, iglesias, 15 00:01:22,707 --> 00:01:25,585 badulaques y bibliotecas presidenciales. 16 00:01:25,668 --> 00:01:30,465 Crecí en un pequeño pueblo de Arkansas que, irónicamente, se llama Terrorismo. 17 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 {\an8}TRÉBOLES DE BELFAST, TRÁGICAMENTE DELICIOSOS 18 00:01:43,853 --> 00:01:46,481 {\an8}Hay malvaviscos nuevos en los Tréboles de Belfast. 19 00:01:46,564 --> 00:01:48,942 {\an8}¡No! Esos son los cereales de Bart. 20 00:01:50,819 --> 00:01:54,656 Es la única forma de que se tome sus "vitaminas". 21 00:01:54,739 --> 00:01:56,825 FOCUSÍN - FELISIUM BROZAC - MATESTAMINAS 22 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}A comer. 23 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 {\an8}La suma de las raíces cuadradas de dos lados de un triángulo isósceles 24 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 {\an8}es igual a la raíz cuadrada del otro lado. 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,501 {\an8}-No es verdad. -Sí lo es. 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 Es mi diálogo de Espantapájaros en El mago de Oz. 27 00:02:09,170 --> 00:02:11,297 {\an8}Listo para la Convención de Trabajadores Nucleares. 28 00:02:11,381 --> 00:02:13,049 {\an8}PROVISIONAL, TEMPORAL ACCESO RESTRINGIDO 29 00:02:13,133 --> 00:02:15,218 {\an8}Qué pena que los del monólogo del año pasado 30 00:02:15,301 --> 00:02:16,970 {\an8}estén muy enfermos. 31 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 {\an8}¿Ya has hecho la maleta? 32 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Mejor aún. 33 00:02:19,889 --> 00:02:22,976 No deshice la maleta del viaje a Hawái. 34 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 ¡La lava casi se ha enfriado! 35 00:02:33,945 --> 00:02:35,697 Aún tengo frío. 36 00:02:37,824 --> 00:02:40,618 {\an8}Todo un fin de semana lejos de mi familia. 37 00:02:40,702 --> 00:02:45,498 Qué pena no poder llevar a los niños a comprar los uniformes de gimnasia. 38 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 {\an8}¿Me enviaréis una foto? 39 00:02:49,711 --> 00:02:51,171 Pobrecillo. 40 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 Es más bueno que el pan. 41 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 {\an8}¡Convención! 42 00:02:59,846 --> 00:03:00,889 AEROPUERTO DE SPRINGFIELD 43 00:03:00,972 --> 00:03:02,640 ¡Convención! 44 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 ¡Convención! 45 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 Pónganse las mascarillas. 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 ¡Convención! 47 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 ¡Convención! 48 00:03:10,356 --> 00:03:12,025 BIENVENIDOS TRABAJADORES DE CENTRALES NUCLEARES 49 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 ADIÓS SHRINERS 50 00:03:15,195 --> 00:03:17,113 {\an8}BARRILES PARA RESIDUOS RADIOACTIVOS, SUSHI DE TRES OJOS 51 00:03:17,197 --> 00:03:20,575 CLAXONS JACKSON, SIRENAS MYRON 52 00:03:20,658 --> 00:03:22,118 Me encantan las convenciones. 53 00:03:22,202 --> 00:03:25,079 Sí, son la combinación perfecta de trabajo y borrachera. 54 00:03:25,163 --> 00:03:27,749 A ver, chicos, estamos aquí por una razón importante, 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 ¡coger cosas gratis! 56 00:03:29,792 --> 00:03:33,338 ¡Gratis! Voy a llenar la saca 57 00:03:33,421 --> 00:03:36,341 De cosas que no me hacen falta, ¡gratis! 58 00:03:36,424 --> 00:03:39,177 Me llevo 40 llaveros 59 00:03:39,260 --> 00:03:42,347 Aunque no tenga tantas llaves, ¡gratis! 60 00:03:42,430 --> 00:03:44,849 ¿Le interesa un método que podría salvarle la vida? 61 00:03:44,933 --> 00:03:48,353 {\an8}Más cosas gratis 62 00:03:48,436 --> 00:03:50,063 {\an8}-Más cosas gratis -Solo tengo instrucciones. 63 00:03:50,146 --> 00:03:51,898 {\an8}-Más cosas gratis -¡Gratis! 64 00:03:51,981 --> 00:03:54,400 {\an8}TRAJES DE PROTECCIÓN TALLAS GRANDES 65 00:03:56,152 --> 00:03:57,695 FUGADOS: HACEMOS DESCUENTO A ADOLESCENTES 66 00:04:00,865 --> 00:04:04,077 {\an8}Ahí está la mujer con la que me lío todos los años. 67 00:04:06,329 --> 00:04:07,664 {\an8}Y su amiga rellenita 68 00:04:07,747 --> 00:04:09,582 {\an8}con la que siempre ceno cuando vosotros desaparecéis. 69 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 ¡Sacad los misiles! 70 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 {\an8}-¡Halpern! -¡El salvaje de Wichita! 71 00:04:18,091 --> 00:04:21,761 {\an8}Aún no te he perdonado por meter una cabra muerta en mi cama. 72 00:04:21,844 --> 00:04:23,721 {\an8}Estaba viva hasta que te echaste encima. 73 00:04:23,805 --> 00:04:25,098 -Ah, sí. -Toma. 74 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 {\an8}En todos los morros. 75 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 ¡Oye! 76 00:04:29,644 --> 00:04:31,896 ¡Te voy a matar, hijo de...! 77 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 {\an8}Venga, hombre. 78 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 {\an8}Oh, sí. 79 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 {\an8}Vaya fiesta, ¿eh? 80 00:04:37,443 --> 00:04:40,822 {\an8}Podría serlo, si le presentamos al informático 81 00:04:40,905 --> 00:04:42,699 {\an8}a mi buen amigo Chispazo. 82 00:04:42,782 --> 00:04:45,243 {\an8}Halpern ¿qué será lo siguiente? 83 00:04:45,326 --> 00:04:46,619 {\an8}Nada, esto es todo. 84 00:04:46,703 --> 00:04:47,704 BUZZ COLA LIGHT 85 00:04:47,787 --> 00:04:49,247 {\an8}Voy a proponer algunas ideas. 86 00:04:49,330 --> 00:04:52,625 {\an8}Mirad si está enchufado antes de llamar al informático. 87 00:04:52,709 --> 00:04:57,130 {\an8}¿Creéis que me gusta enseñaros a cambiar la contraseña, simios? 88 00:05:01,968 --> 00:05:03,594 TQ, MARGE NOCHE TRANQUI, VOY A DORMIR 89 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 MENSAJE ENVIADO 90 00:05:04,762 --> 00:05:06,723 ¡Vivan los mensajes! 91 00:05:08,182 --> 00:05:09,684 {\an8}TRES DÍAS DESPUÉS 92 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 {\an8}BIENVENIDO A CASA, HOMER 93 00:05:11,728 --> 00:05:12,895 {\an8}Hola. 94 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 {\an8}¿Dónde está Homer? 95 00:05:14,897 --> 00:05:17,442 {\an8}Homer... ¿Dónde lo vi por última vez? 96 00:05:17,775 --> 00:05:19,360 {\an8}Porras, no lo sé. 97 00:05:20,069 --> 00:05:22,447 {\an8}Sí, Homer es un tío genial, pero no puedo 98 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 {\an8}estar siempre pensando si sigue vivo o no. 99 00:05:28,578 --> 00:05:29,996 {\an8}NECESITO PADRE NUEVO GORDOS NO 100 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 {\an8}¿Les sacas una foto en un momento tan triste? 101 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 {\an8}No pasa nada. Esta cámara tiene "modo alegría". 102 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 {\an8}MODO ALEGRÍA 103 00:05:36,961 --> 00:05:37,879 {\an8}TODO VA BIEN 104 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 No está en el depósito de cadáveres. 105 00:05:41,966 --> 00:05:45,553 Quizás lo confundieron con un elefante y lo enviaron de vuelta a Kenia. 106 00:05:45,636 --> 00:05:46,846 Estás hablando de mi marido. 107 00:05:46,929 --> 00:05:47,930 DESAPARECIDO RECOMPENSA PEQUEÑA 108 00:05:48,014 --> 00:05:50,641 Para no herir tus sentimientos, le llamaremos la Masa. 109 00:05:50,725 --> 00:05:52,560 Apuesto a que la Masa 110 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 está atascada en la tubería de entrada del embalse. 111 00:05:55,355 --> 00:05:59,567 Por favor, necesito personas serviciales y sensibles. 112 00:05:59,650 --> 00:06:00,943 Siento llegar tarde. 113 00:06:01,027 --> 00:06:04,155 Tuve problemas para escuchar los mensajes del buzón de emergencias. 114 00:06:04,238 --> 00:06:06,699 ¿Por qué todo el mundo habla deprisa y con nerviosismo? 115 00:06:06,783 --> 00:06:10,161 Hay un hombre armado en mi casa. 116 00:06:10,244 --> 00:06:11,120 Qué galimatías. 117 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Hola a todos. 118 00:06:19,128 --> 00:06:21,631 Homie, ¿qué te ha pasado? 119 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Me quedé dormido, perdí el móvil y también el avión. 120 00:06:24,675 --> 00:06:26,010 ¿Por qué no llamaste? 121 00:06:26,094 --> 00:06:29,972 Han cambiado todas las cabinas del aeropuerto por máquinas de yogur. 122 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 Me puse ciego de cobertura de masa de galletas. 123 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Un montón de galletas nunca verán la luz. 124 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 Bueno, lo importante es que todo ha vuelto a la normalidad. 125 00:06:41,734 --> 00:06:43,319 HOTEL BOISE ASTORIA 126 00:06:52,912 --> 00:06:54,330 BART SIMPSON ¡AY, CARAMBA! 127 00:06:54,414 --> 00:06:56,040 NELSON MUNTZ "JA, JA" 128 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Sí, a la normalidad. 129 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Querido Dios cristiano... 130 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 -¡Eh! -Perdón. Querido dios, 131 00:07:12,807 --> 00:07:16,477 ya sabes a cuál me refiero, gracias por devolvernos a nuestro Homie. 132 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 Aún tiene muchos asuntos pendientes aquí abajo. 133 00:07:19,564 --> 00:07:21,649 {\an8}PATAS PARA TRONA, REQUIERE MONTAJE 134 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 {\an8}Amén. 135 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 Me alegra que hayas vuelto, papá. 136 00:07:25,319 --> 00:07:28,364 Me cuesta dormir con una mejilla sin besar. 137 00:07:28,448 --> 00:07:31,993 Es duro ser el hombre de la casa y llevar los pantalones con semejantes gayumbos. 138 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 No sabía que hicieran gayumbos hasta la talla 6XL. 139 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 Se llaman Supergayumbos, hijo. 140 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Llevan fotos de Los mercenarios. 141 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Dirás Los miercenarios. 142 00:07:43,796 --> 00:07:45,173 ¿Por qué no me estrangulas? 143 00:07:45,256 --> 00:07:48,593 Ese tipo de violencia a pequeña escala no resuelve nada. 144 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 No podría estar más de acuerdo. Ahora a celebrar. 145 00:07:51,429 --> 00:07:55,641 ¡Tachán! Chuletas de cerdo rebozadas con gusanitos triturados. 146 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Paso del cerdo. 147 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Prefiero estas judías con almendras laminadas. 148 00:08:09,947 --> 00:08:13,075 Muy laminadas. 149 00:08:17,497 --> 00:08:21,584 Bart, ¿por qué el padre que siempre quise tener me da yuyu? 150 00:08:21,667 --> 00:08:24,837 No lo sé. ¿Porque eres incapaz de sentir alegría? 151 00:08:26,672 --> 00:08:27,965 Buena observación. 152 00:08:28,382 --> 00:08:30,468 Papá, ¿qué tienes en el regazo? 153 00:08:30,551 --> 00:08:31,552 Una servilleta. 154 00:08:33,012 --> 00:08:34,931 BAR DE MOE, TIENDA DE MÚSICA DEL REY TUT 155 00:08:35,848 --> 00:08:38,935 Me alegro de que hayas vuelto. Tienes muchas cervezas pendientes. 156 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 ¿Puedes ponerme un vaso de agua? 157 00:08:50,363 --> 00:08:52,532 ¿Agua? Eso mató a mi abuela. 158 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 PARA MOE, ¡QUÉ MUNDO! 159 00:08:53,866 --> 00:08:54,951 Una tragedia. 160 00:09:01,582 --> 00:09:04,502 He estado soñando con un achuchón. 161 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 Marge, Boise me cambió. 162 00:09:08,256 --> 00:09:12,093 No sé si un hombre que come bien y no bebe puede ser bueno en la cama. 163 00:09:12,176 --> 00:09:14,554 -¿Qué te hizo...? -Te pones preciosa 164 00:09:14,637 --> 00:09:17,682 cuando te corto en medio de una pregunta. 165 00:09:22,144 --> 00:09:23,604 Madre mía. 166 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 ¿Qué es lo que estás haciendo? 167 00:09:25,773 --> 00:09:27,942 Mover el cuerpo. 168 00:09:33,864 --> 00:09:36,576 ¿No crees que es raro que papá haya dejado de comer cerdo 169 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 y de beber cerveza? 170 00:09:38,077 --> 00:09:40,830 ¿A quién le importa lo que haya pasado? Papi ha vuelto. 171 00:09:46,460 --> 00:09:47,712 A MAMÁ LE GUSTA 172 00:09:55,261 --> 00:09:57,096 A papá le pasó algo en ese viaje. 173 00:09:57,179 --> 00:09:59,015 Es peor que cuando fue a Nueva Orleans 174 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 y volvió con un acento sureño. 175 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 ¿Cómo están ustedes? 176 00:10:06,939 --> 00:10:09,400 BADULAQUE 177 00:10:09,483 --> 00:10:11,944 Jefe Wiggum, ¿por qué siempre que se habla de terrorismo 178 00:10:12,028 --> 00:10:14,363 -en este pueblo, viene a verme a mí? -Déjelo, Apu. 179 00:10:14,447 --> 00:10:18,534 Cuando miro a la gente no veo colores, solo veo religiones disparatadas. 180 00:10:18,618 --> 00:10:21,537 ¿Está de verdad Springfield bajo amenaza terrorista? 181 00:10:21,621 --> 00:10:24,457 Sí, he recibido una llamada telefónica muy importante. 182 00:10:25,875 --> 00:10:26,792 POLICÍA DE SPRINGFIELD 183 00:10:26,876 --> 00:10:28,294 -¿Diga? -¿Es segura esta línea? 184 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 Bueno, se menea un poco, pero aguantará. 185 00:10:31,631 --> 00:10:35,301 Tenemos "info", que es el diminutivo de una palabra que no conozco. 186 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 -¿Información? -No creo, no. 187 00:10:37,553 --> 00:10:41,724 En fin, la "info" dice que alguien de este pueblo ha cambiado de bando 188 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 y está trabajando para los terroristas. 189 00:10:44,268 --> 00:10:46,854 Ahora debo ir a investigar al resto de sospechosos. 190 00:10:46,937 --> 00:10:48,731 DOCTOR NEGRO, ABEJA MEXICANA, VENDEDOR INDIO 191 00:10:48,814 --> 00:10:50,775 Pero puede que vuelva. 192 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Papá arrodillándose sobre una alfombra de oración. 193 00:10:59,950 --> 00:11:02,244 Él no cree en arrodillarse. 194 00:11:05,998 --> 00:11:09,001 Parece que está rezando. 195 00:11:10,127 --> 00:11:13,130 Hacia oriente. Oriente Medio. 196 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 La Meca. 197 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 Su objetivo es la central nuclear. 198 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 Si eres un gato, demuéstralo. 199 00:11:32,525 --> 00:11:34,860 ¿Odias los lunes como Garfield? 200 00:11:35,820 --> 00:11:38,823 ¿Y te encanta la lasaña, como a mí? 201 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 De acuerdo. 202 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 DESCUENTO 10 % ¡PLANCHA NUEVA! 203 00:11:47,289 --> 00:11:49,542 Mamá, tengo que contarte algo sobre papá, 204 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 algo importante. 205 00:11:50,626 --> 00:11:53,337 Lo sé. Ha cambiado. 206 00:11:54,046 --> 00:11:55,089 Exacto. 207 00:11:55,172 --> 00:11:56,340 A mejor. 208 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 -Y los hombres no cambian a mejor. -Pero... 209 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 ¿Sabes qué haremos el domingo? 210 00:12:00,344 --> 00:12:03,347 Almorzar con los Hibbert y luego ir a la tienda de azulejos. 211 00:12:03,431 --> 00:12:07,226 Es como un marido en la memoria de una viuda: perfecto. 212 00:12:10,563 --> 00:12:11,939 Perfecto. 213 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 Perfecto. 214 00:12:22,158 --> 00:12:23,451 CENTRO DE LLAMADAS DEL FBI 215 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 FBI. 216 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 Creo que uno de mis seres queridos es un terrorista. ¿Estoy loca? 217 00:12:28,330 --> 00:12:30,499 {\an8}No, no. En absoluto. 218 00:12:30,583 --> 00:12:33,711 {\an8}Tardé dos horas en llegar a casa. Había un tráfico de locos. 219 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 ¿Estáis hablando de mí? 220 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 No, ni siquiera estamos aquí ahora. 221 00:12:45,848 --> 00:12:48,267 {\an8}LUNATRIX PARA EL TRASTORNO BIPOLAR 222 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 {\an8}742 Evergreen Terrace. Iré enseguida. 223 00:12:50,770 --> 00:12:52,480 {\an8}No creas lo que hayas oído sobre mí. 224 00:12:52,563 --> 00:12:55,107 {\an8}No he oído nada sobre usted salvo de usted. 225 00:12:57,610 --> 00:13:00,112 ¿Así que colgando el teléfono? 226 00:13:00,738 --> 00:13:03,365 -¿Has oído algo? -¿Has dicho algo? 227 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Nada, en realidad. 228 00:13:04,533 --> 00:13:06,619 Entonces he oído la mitad de nada. 229 00:13:06,702 --> 00:13:09,580 Papá, das miedo así de calmado y centrado. 230 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 Lisa, te echaré de menos cuando todo haya acabado. 231 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 ¿Cuando haya acabado el qué? 232 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 Esta conversación. 233 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 Nos veremos al otro lado. 234 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 ¿Al otro lado de qué? 235 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 De la casa, donde está la chimenea. 236 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Estamos tostando malvaviscos. 237 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Malva... 238 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 ...viscos. 239 00:13:37,441 --> 00:13:39,235 Soy Bart Simpson. ¿Quién es usted? 240 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 {\an8}Agente Crawford, FBI. 241 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 Ya saben que no hablo con agentes de campo. 242 00:13:43,489 --> 00:13:45,157 Póngame a su superior al teléfono. 243 00:13:45,241 --> 00:13:47,993 No estoy aquí por ti, sino tu padre. 244 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 ¿Qué pasa con su padre? 245 00:13:50,162 --> 00:13:51,372 Duérmete, Milhouse. 246 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 ¿Cómo sabe mi nombre? 247 00:13:52,873 --> 00:13:55,334 No lo sabía, pero ahora sí. 248 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 -No hable. -Vale. 249 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Debe saber que soy la mejor persona para averiguar lo que trama. 250 00:14:02,591 --> 00:14:04,927 Puedo torturarlo, darle una increíble noche de sexo. 251 00:14:05,010 --> 00:14:06,679 O puede decirme lo que quiero saber. 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,764 -¿Cuál era la primera opción? -Ya veo. 253 00:14:08,848 --> 00:14:10,432 -Es usted estúpido. -¡Oiga! 254 00:14:10,516 --> 00:14:12,810 Pues estoy en la cama con dos mujeres guapas. 255 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 ¿Cree que soy guapa? 256 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 En plan allanamiento de morada. 257 00:14:18,440 --> 00:14:20,442 Dígame algo o no me voy. 258 00:14:22,152 --> 00:14:25,573 Solo le diré que tengo que llegar puntual al trabajo. 259 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 Y si me conociera, sabría lo raro que suena eso. 260 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 ¿Con quién hablas? 261 00:14:31,495 --> 00:14:32,496 Con nadie. 262 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Estás demasiado implicada, Annie. Vete. 263 00:14:35,541 --> 00:14:37,459 ¿Eres real o mi imaginación? 264 00:14:37,543 --> 00:14:39,670 En cualquier caso, es un buen consejo. 265 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Adoro mi trabajo. 266 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 Es el momento álgido 267 00:14:48,637 --> 00:14:50,806 De todo lo que he estado 268 00:14:50,890 --> 00:14:55,019 Constru.... 269 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 ...Yendo 270 00:14:57,271 --> 00:15:01,567 Espero que valga la pena 271 00:15:01,650 --> 00:15:04,528 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 272 00:15:04,612 --> 00:15:06,530 {\an8}-¿Qué llevas ahí, Homer? -Algo raro tapado. 273 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 {\an8}SEGURIDAD 274 00:15:07,698 --> 00:15:09,241 {\an8}Ya me parecía. Que pases buen día. 275 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 {\an8}Ahora te ríes, pero pronto dejarás de reírte. 276 00:15:12,912 --> 00:15:17,166 {\an8}Tiene razón, porque acabo de recordar que se me ha muerto el gato. 277 00:15:17,791 --> 00:15:18,918 Ha entrado. 278 00:15:19,752 --> 00:15:20,794 BURRITOS RECIÉN HECHOS 279 00:15:20,878 --> 00:15:22,546 Un burrito con huevo, por favor. 280 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Vale. 281 00:15:25,007 --> 00:15:26,300 CENTRO DE OPERACIONES 282 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 Se requiere reconocimiento facial. 283 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 Bienvenido, señor Burns. 284 00:15:45,569 --> 00:15:47,696 -¿Papá? -¿Cómo has entrado aquí? 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,157 Con galletas de Girl Scout llegas a todas partes. 286 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 Por favor, no lo hagas, papá. 287 00:15:51,867 --> 00:15:53,786 No sé qué horrores viste en Boise, 288 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 pero no justifica que mates a tus seres queridos. 289 00:15:56,205 --> 00:15:58,290 No voy a hacer estallar la central. 290 00:15:58,832 --> 00:16:02,920 Solo impedir inofensivamente que cause más daños a la Madre Tierra. 291 00:16:03,003 --> 00:16:06,173 ¿Tus amos terroristas te ordenaron que me dijeras eso? 292 00:16:06,632 --> 00:16:10,928 Sí, mis amos terroristas hablan de ti todo el rato, Lisa. 293 00:16:13,097 --> 00:16:15,683 Perdí mi vuelo, así que me subí a una furgoneta... 294 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 SIGUIENTE SALIDA NIRVANA 295 00:16:21,605 --> 00:16:23,565 ...con unos activistas medioambientales. 296 00:16:23,649 --> 00:16:27,695 Querían gasolina, maría o picardía, y yo tengo mucha picardía. 297 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 Me enseñaron algo que me impactó. 298 00:16:30,698 --> 00:16:33,867 A los cerdos no les gusta que los convirtamos en chuletas. 299 00:16:33,951 --> 00:16:35,744 Esta camiseta me ha mentido. 300 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 ¡ATACA! 301 00:16:36,912 --> 00:16:39,581 Y también me desintoxicaron del alcohol. 302 00:16:53,303 --> 00:16:56,974 Llevo tres días escuchando esta canción, 303 00:16:57,057 --> 00:16:59,685 ¡y solo es el final de la primera estrofa! 304 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Pero te vi rezando hacia la Meca. 305 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 Lisa, no le he rezado a una ciudad en mi vida, 306 00:17:05,357 --> 00:17:07,985 y si lo hiciese sería a Hershey, Pensilvania. 307 00:17:08,068 --> 00:17:11,155 Me arrodillé sobre la alfombra de consignas que me dieron. 308 00:17:11,905 --> 00:17:13,240 {\an8}ANTES DE BEBER, PIENSA EN TU HÍGADO 309 00:17:13,323 --> 00:17:15,325 ¿Lo ves? Esta alfombra me destroza las rodillas. 310 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Esta alfombra me destroza las rodillas. 311 00:17:18,245 --> 00:17:20,581 Espera, espera... ¿Y qué es esto? 312 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 Lisa, la verdad más horrible de todo esto 313 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 es que la central donde trabajo envenena el agua y el aire. 314 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 Te lo he dicho un millón de veces. 315 00:17:29,214 --> 00:17:32,885 Cielo, me has dicho miles de cosas un millón de veces. 316 00:17:32,968 --> 00:17:35,512 Aunque tuviera un cerebro del tamaño de un dinosaurio 317 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 no podría retenerlas todas. 318 00:17:37,347 --> 00:17:42,186 Este tanque está lleno de leche cortada y pollo de calidad industrial. 319 00:17:42,269 --> 00:17:44,605 Se lo compré todo a Apu esta mañana. 320 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 POLLO ATROPELLADO CON HUMANIDAD 321 00:17:46,148 --> 00:17:50,277 Cuando lo meta en el aire acondicionado, la central apestará para siempre. 322 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 Nadie podrá usarla, pero nadie saldrá herido. 323 00:17:53,405 --> 00:17:56,033 Igual que cuando apesto el baño. 324 00:18:00,120 --> 00:18:02,873 Ahí está. Pónganle las esposas más gordas. 325 00:18:02,956 --> 00:18:04,875 No es lo que parece, Lou. 326 00:18:04,958 --> 00:18:05,959 Lou. 327 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 Lou... 328 00:18:08,295 --> 00:18:12,674 Puedo terminar la misión de mi padre como hizo George W. Bush. 329 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 No puedo disparar a una niña. 330 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 ¡Maldita sea! 331 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Hay cosas que no te enseñan 332 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 en las películas de academias de policía. 333 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 Lo conseguimos, papá. Lo conseguimos. 334 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Sin duda alguna. 335 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 No te han disparado. 336 00:18:40,744 --> 00:18:45,958 No, estuve viendo una película hasta tarde. Salía William Holden y... 337 00:18:49,002 --> 00:18:52,089 CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 153 DÍAS SIN ACCIDENTES 338 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Su plan ha fallado. 339 00:18:54,216 --> 00:18:56,885 El aire acondicionado de la central nunca ha funcionado. 340 00:18:56,969 --> 00:18:58,011 Un momento, Burns. 341 00:18:58,095 --> 00:19:00,722 ¿Su central no tiene un aire acondicionado que funcione? 342 00:19:00,806 --> 00:19:01,807 Eso está prohibido. 343 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 Imposible. 344 00:19:03,183 --> 00:19:05,227 Smithers, ¿no cambiamos la central nuclear a China? 345 00:19:05,310 --> 00:19:06,562 Señor, aún faltan dos años 346 00:19:06,645 --> 00:19:08,063 y era un secreto. 347 00:19:08,147 --> 00:19:09,189 ¡Mecachis! 348 00:19:09,273 --> 00:19:10,566 CERRADO POR INFRACCIONES DE SEGURIDAD 349 00:19:10,649 --> 00:19:13,235 No hay ninguna prisión capaz de retenerme. 350 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 ¿Siguen haciéndolas de ramas y barro, verdad? 351 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 No, de hormigón. 352 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 ¿Sabes, papá? Aunque tu misión haya acabado 353 00:19:21,869 --> 00:19:24,538 no tienes por qué volver a comer cerdo 354 00:19:24,621 --> 00:19:27,791 y beber... cerveza. 355 00:19:27,875 --> 00:19:29,626 ¡Una cerveza caída del cielo! 356 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 ¡Es una señal! 357 00:19:34,464 --> 00:19:37,885 Este equipo se amortizará en una noche de borrachera. 358 00:19:41,388 --> 00:19:44,892 Ojalá alguna misión me acercase a alguien, pero es imposible. 359 00:19:44,975 --> 00:19:47,769 Vale, es hora de caminar sola hacia la puesta de sol. 360 00:19:51,148 --> 00:19:52,399 Así mejor. 361 00:20:05,579 --> 00:20:08,749 {\an8}POR FAVOR, TENGAN PACIENCIA CON LAS NUEVAS MEDIDAS DE SEGURIDAD 362 00:20:13,629 --> 00:20:16,715 Aunque resulte sorprendente, el hámster es más viejo que yo. 363 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 {\an8}FOX ES INJUSTO CON LOS AFROAMERICANOS Y HOMER 364 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 {\an8}Subtítulos: Noelia Surribas