1 00:00:03,003 --> 00:00:03,878 I SIMPSON 2 00:00:03,962 --> 00:00:04,879 Skinner! 3 00:00:04,963 --> 00:00:06,172 PICNIC SCUOLA ELEMENTARE 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,549 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 5 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 6 00:00:11,636 --> 00:00:13,096 LE CIAMBELLE DI CICCIO 7 00:00:13,179 --> 00:00:14,389 TRASLOCHI DA SOLO? CHIAMA BULLO E FIGLIO 8 00:00:15,807 --> 00:00:18,601 25 ANNI E NON SANNO INVENTARSI UN'ALTRA PUNIZIONE 9 00:00:23,356 --> 00:00:25,900 TRE GIORNI SENZA INCIDENTI 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,030 {\an8}CEREALI KRUSTY SUCCO DI POMACCO 11 00:00:50,550 --> 00:00:53,303 I SIMPSONS STAGIONE 25 12 00:01:14,199 --> 00:01:17,786 L'America ha davanti una nuova e insidiosa minaccia: il terrorismo. 13 00:01:18,161 --> 00:01:19,579 Dobbiamo stare all'erta... 14 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 AMBASCIATA GATTI UNITI 15 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 ...proteggere ogni casa, ogni chiesa, 16 00:01:22,707 --> 00:01:25,585 ogni Jet Market e biblioteca presidenziale. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,670 Sono cresciuto in un posto dell'Arkansas 18 00:01:27,754 --> 00:01:30,465 che, ironia della sorte, si chiama Terrorism. 19 00:01:42,102 --> 00:01:43,770 {\an8}MAGIE DI BELFAST BUONE DA MORIRE 20 00:01:43,853 --> 00:01:46,397 {\an8}Ci sono dei nuovi marshmallow nelle Magie di Belfast! 21 00:01:46,481 --> 00:01:48,858 {\an8}No, questi sono i cereali di Bart. 22 00:01:50,819 --> 00:01:54,823 È l'unico modo in cui riesco a fargli prendere le sue "vitamine". 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,825 RITALINA - LITIOLINA BROZAC - METANFETIOLINA 24 00:01:57,367 --> 00:01:58,368 {\an8}Mangia tutto. 25 00:02:00,245 --> 00:02:03,081 {\an8}La somma delle radici quadrate di due lati di un triangolo isoscele 26 00:02:03,164 --> 00:02:04,999 {\an8}è pari alla radice quadrata dell'altro lato. 27 00:02:05,083 --> 00:02:06,501 {\an8}- Non è esatto. - Sì, invece. 28 00:02:06,584 --> 00:02:08,795 È la mia battuta da Spaventapasseri nel Mago di Oz. 29 00:02:09,170 --> 00:02:12,006 {\an8}Sono pronto per il Convegno Industria Nucleare. 30 00:02:12,090 --> 00:02:15,218 {\an8}È un po' triste. I tizi che ci hanno fatto ridere l'anno scorso 31 00:02:15,301 --> 00:02:16,970 {\an8}sono molto malati ora. 32 00:02:17,053 --> 00:02:18,680 {\an8}Hai preso tutto il necessario? 33 00:02:18,763 --> 00:02:19,806 {\an8}Ho fatto di meglio. 34 00:02:19,889 --> 00:02:23,184 Non ho mai disfatto le valigie da quando siamo andati alle Hawaii. 35 00:02:23,268 --> 00:02:25,019 {\an8}GRAND HOTEL WAIKIKI 36 00:02:28,231 --> 00:02:30,191 La pietra lavica si è quasi raffreddata! 37 00:02:33,945 --> 00:02:35,697 Ho ancora freddo. 38 00:02:37,824 --> 00:02:40,618 {\an8}Un intero fine settimana senza la famiglia. 39 00:02:40,702 --> 00:02:45,498 Purtroppo non potrò portare i bambini a comprare le tute da ginnastica. 40 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 {\an8}Mi mandate una foto? 41 00:02:49,711 --> 00:02:51,171 Poverino. 42 00:02:51,254 --> 00:02:52,463 Una brava persona. 43 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 {\an8}Convegno! Convegno! 44 00:02:59,846 --> 00:03:00,680 AEROPORTO INTERNAZIONALE 45 00:03:00,763 --> 00:03:02,640 Convegno! Convegno! 46 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 Convegno! 47 00:03:04,350 --> 00:03:05,935 Indossare le maschere d'ossigeno. 48 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 Convegno! 49 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Convegno! 50 00:03:10,356 --> 00:03:12,025 BENVENUTI, DIPENDENTI CENTRALE NUCLEARE 51 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 ADDIO MASSONI 52 00:03:15,195 --> 00:03:17,155 {\an8}FUSTI SCORIE ALTA LUMINESCENZA 53 00:03:17,238 --> 00:03:20,575 GLI ALLARMI DI JACKSON LE SIRENE DI MYRON 54 00:03:20,658 --> 00:03:22,118 Quanto mi piacciono i convegni. 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,079 Sono l'abbinamento perfetto di lavoro e bevute colossali. 56 00:03:25,163 --> 00:03:27,749 Ragazzi, siamo qui per un motivo importante: 57 00:03:27,832 --> 00:03:29,709 prendere la roba in omaggio! 58 00:03:29,792 --> 00:03:33,338 Roba! Arraffo senza sosta 59 00:03:33,421 --> 00:03:36,341 Cose che mai userò. Roba! 60 00:03:36,424 --> 00:03:39,177 Avrò 40 portachiavi 61 00:03:39,260 --> 00:03:42,347 Per chiavi che neanche ho. Roba! 62 00:03:42,430 --> 00:03:44,849 Le interessa imparare una procedura che potrebbe salvarle la vita? 63 00:03:44,933 --> 00:03:48,353 {\an8}Altra roba gratis, altra roba gratis 64 00:03:48,436 --> 00:03:50,063 {\an8}- Altra roba gratis - Ho solo queste brochure. 65 00:03:50,146 --> 00:03:51,981 {\an8}- Altra roba gratis, altra roba gratis - Roba! 66 00:03:52,065 --> 00:03:54,400 {\an8}GRANDE E GROSSO NEGOZIO DI ABITI 67 00:03:56,194 --> 00:03:57,695 SCONTI PER ADOLESCENTI SCAPPATI DA CASA 68 00:04:00,865 --> 00:04:04,077 {\an8}C'è la donna con cui ho una tresca una volta l’anno, ogni anno. 69 00:04:06,329 --> 00:04:09,582 {\an8}È con l'amica sciatta con cui ceno sempre quando voi due sparite. 70 00:04:12,794 --> 00:04:14,087 Schierate le testate! 71 00:04:15,046 --> 00:04:18,007 {\an8}- Halpern! - Ciao! Il mattacchione di Wichita! 72 00:04:18,091 --> 00:04:21,761 {\an8}Non ti ho perdonato per avermi messo un caprone morto nel letto. 73 00:04:21,844 --> 00:04:23,721 {\an8}È morto quando ti sei rigirato. 74 00:04:23,805 --> 00:04:25,098 - Ah, già. - Prendi questa. 75 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 {\an8}Alla faccia tua! 76 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 Ehi! 77 00:04:29,644 --> 00:04:31,896 Ti ammazzo, figlio di... 78 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 {\an8}Vieni qua, dai. 79 00:04:34,691 --> 00:04:35,858 {\an8}Sì. 80 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 {\an8}Che bella festa, eh? 81 00:04:37,443 --> 00:04:40,822 {\an8}Può darsi, se presentiamo Sherman del reparto informatico 82 00:04:40,905 --> 00:04:42,699 {\an8}al mio caro amico alcol. 83 00:04:42,782 --> 00:04:45,243 {\an8}Halpern, che altro ti inventerai? 84 00:04:45,326 --> 00:04:46,619 {\an8}Niente. Questo è tutto. 85 00:04:46,703 --> 00:04:49,247 {\an8}Ehi, vi do una dritta. 86 00:04:49,330 --> 00:04:52,625 {\an8}Controllate se la spina è inserita prima di chiamare gli informatici! 87 00:04:52,709 --> 00:04:57,130 {\an8}Secondo voi mi diverto a spiegarvi come si cambia una password? 88 00:05:02,010 --> 00:05:03,594 TI AMO. SERATA TRANQUILLA. VADO A LETTO. 89 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 MESSAGGIO INVIATO 90 00:05:04,762 --> 00:05:06,723 Ai messaggi! 91 00:05:08,224 --> 00:05:09,726 {\an8}TRE GIORNI DOPO 92 00:05:09,809 --> 00:05:11,644 {\an8}BENTORNATO A CASA 93 00:05:11,728 --> 00:05:12,895 {\an8}Ciao. 94 00:05:12,979 --> 00:05:14,355 {\an8}Dov'è Homer? 95 00:05:14,897 --> 00:05:17,442 {\an8}Homer... Quand'è che l'ho visto l'ultima volta? 96 00:05:17,775 --> 00:05:19,360 {\an8}Cavolo, non lo so. 97 00:05:20,069 --> 00:05:22,447 {\an8}Homer è simpatico, ma questo non significa 98 00:05:22,530 --> 00:05:24,782 {\an8}che sto sempre a chiedermi se sia vivo o no. 99 00:05:28,619 --> 00:05:29,996 {\an8}CERCASI NUOVO PAPÀ NO GRASSONI 100 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 {\an8}Li fotografi mentre soffrono? 101 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 {\an8}Tranquillo, ha la funzione "allegria automatica". 102 00:05:35,877 --> 00:05:36,878 {\an8}ALLEGRIA AUTOMATICA 103 00:05:36,961 --> 00:05:37,879 {\an8}TUTTO A POSTO 104 00:05:40,006 --> 00:05:41,883 Beh, all'obitorio di Boise non c'è. 105 00:05:41,966 --> 00:05:45,553 L'avranno scambiato per un elefante morto e rispedito in Kenya. 106 00:05:45,636 --> 00:05:46,763 Stai parlando di mio marito. 107 00:05:46,846 --> 00:05:47,805 SCOMPARSO PICCOLA RICOMPENSA 108 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 Per delicatezza lo chiameremo Massa Informe. 109 00:05:50,725 --> 00:05:55,271 Scommetto due a uno che Massa Informe è incastrato nelle tubature della diga. 110 00:05:55,355 --> 00:05:59,567 Vi prego, mi serve qualcuno che mi aiuti e abbia un po' di tatto. 111 00:05:59,650 --> 00:06:00,943 Scusate il ritardo. 112 00:06:01,027 --> 00:06:04,155 Ho avuto problemi a staccare la segreteria del 911. 113 00:06:04,238 --> 00:06:06,699 Perché parlano tutti in modo così veloce e concitato? 114 00:06:06,783 --> 00:06:10,161 C'è un uomo armato in casa mia. 115 00:06:10,244 --> 00:06:11,120 Incomprensibile. 116 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Ciao a tutti. 117 00:06:19,128 --> 00:06:21,631 Papino! Che ti è successo? 118 00:06:21,714 --> 00:06:24,592 Non mi sono svegliato e ho perso il cellulare e il volo. 119 00:06:24,675 --> 00:06:26,010 Perché non ci hai chiamato? 120 00:06:26,094 --> 00:06:29,972 Al posto dei telefoni ormai ci sono solo distributori automatici in aeroporto. 121 00:06:30,056 --> 00:06:33,184 Ho mangiato tutti i biscotti che un uomo possa desiderare. 122 00:06:33,267 --> 00:06:36,187 Una strage di biscotti mai vista. 123 00:06:36,270 --> 00:06:40,358 L'importante è che tutto sia tornato alla normalità. 124 00:06:52,954 --> 00:06:54,330 BART SIMPSON "E CHE CACCHIO" 125 00:06:54,414 --> 00:06:56,040 NELSON MUNTZ "HA-HA" 126 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Sì, tutto normale. 127 00:07:08,261 --> 00:07:10,012 Caro Dio cristiano... 128 00:07:10,096 --> 00:07:12,723 - Ehi! - Scusa. Caro Dio, 129 00:07:12,807 --> 00:07:16,477 tu sai quale, grazie per averci ridato il nostro Papino. 130 00:07:16,561 --> 00:07:19,480 Ha ancora molto da fare quaggiù. 131 00:07:19,564 --> 00:07:21,649 {\an8}PIEDI PER SEGGIOLONE DA ASSEMBLARE 132 00:07:21,732 --> 00:07:22,692 {\an8}Amen. 133 00:07:23,443 --> 00:07:25,236 Sono felice che tu sia tornato, papà. 134 00:07:25,319 --> 00:07:28,364 È difficile addormentarsi con una guancia non baciata. 135 00:07:28,448 --> 00:07:31,993 È dura essere l'uomo di casa e portare pantaloni grossi come i tuoi. 136 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 Non sapevo che esistessero mutande per bambini taglia 52. 137 00:07:34,829 --> 00:07:36,622 Le chiamano super mutande. 138 00:07:36,706 --> 00:07:39,167 Ci sono sopra le foto de Gli Incredibili. 139 00:07:39,250 --> 00:07:40,960 Soprattutto di Elastigirl. 140 00:07:43,796 --> 00:07:45,173 Non cerchi di strangolarmi? 141 00:07:45,256 --> 00:07:48,593 Questi piccoli atti di violenza non risolvono niente. 142 00:07:48,676 --> 00:07:51,345 Sono d'accordissimo. E ora festeggiamo. 143 00:07:51,429 --> 00:07:55,641 Ta-da! Costolette di maiale con panatura di patatine al formaggio. 144 00:08:00,855 --> 00:08:01,981 Niente maiale per me. 145 00:08:07,153 --> 00:08:09,864 Mangio volentieri i fagiolini con mandorle a scaglie. 146 00:08:09,947 --> 00:08:13,075 Scaglie sottilissime. 147 00:08:17,497 --> 00:08:21,584 Bart, perché il padre che ho sempre voluto mi fa rabbrividire? 148 00:08:21,667 --> 00:08:24,837 Non lo so, perché non sei capace di provare gioia? 149 00:08:25,254 --> 00:08:26,255 Sì! 150 00:08:26,672 --> 00:08:27,965 Non hai tutti i torti. 151 00:08:28,382 --> 00:08:30,468 Papà, che cos'hai sulle gambe? 152 00:08:30,551 --> 00:08:31,427 Un tovagliolo. 153 00:08:33,054 --> 00:08:34,889 DA BOE 154 00:08:35,848 --> 00:08:38,935 Finalmente sei tornato. Hai un sacco da recuperare. 155 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 Mi dai solo un bicchiere d'acqua? 156 00:08:50,363 --> 00:08:52,698 Acqua? Quella roba ha ucciso mia nonna. 157 00:08:52,782 --> 00:08:53,783 A BOE - CHE MONDO! 158 00:08:53,866 --> 00:08:54,951 Che tristezza. 159 00:09:01,582 --> 00:09:04,502 Continuo a sognare che ci coccoliamo. 160 00:09:05,753 --> 00:09:08,172 Marge, sono cambiato a Boise. 161 00:09:08,256 --> 00:09:12,093 Non so se un uomo che mangia bene e non beve possa essere bravo a letto. 162 00:09:12,176 --> 00:09:14,554 - E che cosa ti ha fatto... - Sei bellissima 163 00:09:14,637 --> 00:09:17,682 quando ti interrompo nel bel mezzo di una domanda. 164 00:09:22,144 --> 00:09:23,604 Oddio. 165 00:09:23,688 --> 00:09:25,690 Che cosa stai facendo? 166 00:09:25,773 --> 00:09:27,942 Muovo il corpo. 167 00:09:33,864 --> 00:09:36,576 Non è strano che papà abbia smesso di mangiare maiale 168 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 e bere birra? 169 00:09:38,077 --> 00:09:40,830 Che importa che è successo? È tornato! 170 00:09:46,460 --> 00:09:47,712 A MAMMA PIACE 171 00:09:55,261 --> 00:09:57,096 Durante il viaggio è successo qualcosa a papà. 172 00:09:57,179 --> 00:10:00,975 È peggio di quando è andato a New Orleans ed è tornato con l'accento del Sud. 173 00:10:01,892 --> 00:10:03,936 Come va? 174 00:10:07,023 --> 00:10:09,400 JET MARKET 175 00:10:09,483 --> 00:10:12,737 Commissario, come mai quando c'è un'allerta terrorismo in città 176 00:10:12,820 --> 00:10:14,363 - viene da me? - Piantala, Apu. 177 00:10:14,447 --> 00:10:18,534 Quando guardo la gente, non vedo colori, ma solo religioni folli. 178 00:10:18,618 --> 00:10:21,537 Commissario, c'è davvero una minaccia terroristica a Springfield? 179 00:10:21,621 --> 00:10:24,957 Sì. Ho ricevuto un'importantissima telefonata. 180 00:10:25,791 --> 00:10:26,834 POLIZIA DI SPRINGFIELD 181 00:10:26,917 --> 00:10:28,294 - Sì? - Questa linea è sicura? 182 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 È un po' instabile, ma reggerà. 183 00:10:31,631 --> 00:10:35,301 Abbiamo ricevuto informazioni di intelligence, ma non so cosa siano. 184 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 - Dei servizi segreti? - Non credo. 185 00:10:37,553 --> 00:10:41,724 Comunque, ci hanno detto che qualcuno in città è stato plagiato 186 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 e lavora per i terroristi. 187 00:10:44,268 --> 00:10:46,854 Ora vado a controllare gli altri sospettati. 188 00:10:46,937 --> 00:10:48,731 MEDICO NERO - APE MESSICANA COMMESSO INDIANO 189 00:10:48,814 --> 00:10:50,775 Ma è possibile che ritorni. 190 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Papà si inginocchia su un tappetino. 191 00:10:59,950 --> 00:11:02,244 Per lui inginocchiarsi è inconcepibile. 192 00:11:05,998 --> 00:11:09,001 Eh? Sembra che stia pregando. 193 00:11:10,127 --> 00:11:13,130 Verso oriente, il Medio Oriente. 194 00:11:13,214 --> 00:11:14,215 La Mecca. 195 00:11:21,305 --> 00:11:23,599 Il suo obiettivo è la centrale nucleare. 196 00:11:30,731 --> 00:11:32,441 Se sei un gatto, dimostralo. 197 00:11:32,525 --> 00:11:34,860 Odi i lunedì come Garfield? 198 00:11:35,820 --> 00:11:38,823 E ti piace la lasagna come piace a me? 199 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Va bene. 200 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 10% DI SCONTO FERRO NUOVO! 201 00:11:47,289 --> 00:11:49,542 Mamma, devo dirti una cosa su papà. 202 00:11:49,625 --> 00:11:50,543 È importante! 203 00:11:50,626 --> 00:11:53,337 Lo so, è cambiato. 204 00:11:54,046 --> 00:11:55,089 Esatto. 205 00:11:55,172 --> 00:11:56,340 È migliorato. 206 00:11:56,424 --> 00:11:58,551 - Agli uomini non succede mai. - Ma... 207 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 Sai che cosa faremo domenica? 208 00:12:00,344 --> 00:12:03,347 Dopo il brunch con gli Hibbert andremo al negozio di piastrelle. 209 00:12:03,431 --> 00:12:07,226 È come un marito nei ricordi di una vedova: perfetto. 210 00:12:10,563 --> 00:12:11,939 Perfetto. 211 00:12:12,022 --> 00:12:13,232 Perfetto. 212 00:12:22,199 --> 00:12:23,451 CENTRALINO FBI 213 00:12:23,534 --> 00:12:24,535 FBI. 214 00:12:24,618 --> 00:12:28,247 Credo che una persona a cui voglio bene sia un terrorista. Sono pazza? 215 00:12:28,330 --> 00:12:30,499 No, no. Per niente. 216 00:12:30,583 --> 00:12:33,711 Ci ho messo due ore per tornare a casa. Il traffico è folle. 217 00:12:33,794 --> 00:12:35,379 State parlando di me? 218 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 No, non siamo neanche qui. 219 00:12:45,848 --> 00:12:48,267 {\an8}LUNATRIX PER DISTURBO BIPOLARE 220 00:12:48,350 --> 00:12:50,686 Al 742 di Evergreen Terrace. Ci vediamo lì. 221 00:12:50,770 --> 00:12:52,480 {\an8}Non credere a quello che dicono di me. 222 00:12:52,563 --> 00:12:55,107 L'unica con cui ho parlato è lei. 223 00:12:57,610 --> 00:13:00,112 Hai riagganciato, eh? 224 00:13:00,738 --> 00:13:03,365 - Quanto hai sentito? - Quanto hai detto? 225 00:13:03,449 --> 00:13:04,450 Niente, in realtà. 226 00:13:04,533 --> 00:13:06,619 Quindi ho sentito la metà di niente. 227 00:13:06,702 --> 00:13:09,580 Papà, fai paura quando sei calmo e concentrato. 228 00:13:09,663 --> 00:13:12,333 Lisa, mi mancherai quando sarà tutto finito. 229 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 Quando sarà finito cosa? 230 00:13:13,793 --> 00:13:15,503 Questa conversazione. 231 00:13:16,128 --> 00:13:17,963 Ci vediamo dall'altro lato. 232 00:13:18,047 --> 00:13:19,298 Quale altro lato? 233 00:13:19,381 --> 00:13:21,425 Della casa, dov'è il camino. 234 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Abbrustoliamo i marshmallow. 235 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 I marsh... 236 00:13:25,095 --> 00:13:26,931 ...mallow. 237 00:13:37,441 --> 00:13:39,235 Io sono Bart Simpson. Tu chi diavolo sei? 238 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 {\an8}Agente Crawford, FBI. 239 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 Lo sapete che non parlo con gli agenti sul campo. 240 00:13:43,489 --> 00:13:45,157 Fammi parlare col tuo capo. 241 00:13:45,241 --> 00:13:47,993 Non sono qui per te. Sono qui per tuo padre. 242 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 Che cosa vuoi da suo padre? 243 00:13:50,162 --> 00:13:51,372 Milhouse, rimettiti a dormire. 244 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 Come mai sai il mio nome? 245 00:13:52,873 --> 00:13:55,334 Non lo sapevo, ma adesso lo so. 246 00:13:57,169 --> 00:13:58,462 - Non dire niente. - Ok. 247 00:13:58,546 --> 00:14:02,508 Sappi che sono la migliore e scoprirò cosa stai tramando. 248 00:14:02,591 --> 00:14:04,927 Posso torturarti. Posso farti impazzire a letto. 249 00:14:05,010 --> 00:14:06,679 O puoi dirmi quello che voglio sapere. 250 00:14:06,762 --> 00:14:08,764 - Mi ripeti la prima? - Capisco. 251 00:14:08,848 --> 00:14:10,432 - Sei stupido. - Ehi. 252 00:14:10,516 --> 00:14:12,810 Sono io quello a letto con due bellissime donne. 253 00:14:13,644 --> 00:14:15,604 Pensi che sia bellissima? 254 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 Per essere una che mi è entrata in casa. 255 00:14:18,440 --> 00:14:20,442 Se non mi dici qualcosa, non me ne vado. 256 00:14:22,152 --> 00:14:25,573 Diciamo solo che devo arrivare puntuale al lavoro. 257 00:14:25,656 --> 00:14:29,368 Se mi conoscessi, capiresti quanto questo sia strano. 258 00:14:29,451 --> 00:14:31,412 Con chi parli? 259 00:14:31,495 --> 00:14:32,371 Con nessuno. 260 00:14:33,497 --> 00:14:35,457 Sei troppo coinvolta, Annie. Vattene. 261 00:14:35,541 --> 00:14:37,459 Sei reale o sei frutto della mia mente? 262 00:14:37,543 --> 00:14:39,670 Comunque sia, dammi retta. 263 00:14:41,630 --> 00:14:43,090 Mi piace il mio lavoro. 264 00:15:01,650 --> 00:15:04,528 CENTRALE NUCLEARE 265 00:15:04,612 --> 00:15:07,239 - Che trasporti, Homer? - Roba strana sotto un telone. 266 00:15:07,323 --> 00:15:09,241 Proprio come immaginavo. Ciao. 267 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 Ridi, ora. Presto non riderai più. 268 00:15:12,912 --> 00:15:17,166 Ha ragione, perché ora mi torna in mente che mi è appena morto il gatto. 269 00:15:17,791 --> 00:15:18,918 È entrato. 270 00:15:19,752 --> 00:15:20,794 {\an8}BURRITOS ESPRESSI 271 00:15:20,878 --> 00:15:22,546 {\an8}Un burrito primavera, grazie. 272 00:15:22,630 --> 00:15:23,505 Va bene! 273 00:15:25,049 --> 00:15:26,300 CENTRALE OPERATIVA IMPIANTO 274 00:15:26,383 --> 00:15:28,552 Riconoscimento facciale. 275 00:15:30,137 --> 00:15:31,764 Benvenuto, signor Burns. 276 00:15:45,569 --> 00:15:47,696 - Papà? - Come sei entrata? 277 00:15:47,780 --> 00:15:50,157 Con i biscotti degli Scout entri ovunque. 278 00:15:50,240 --> 00:15:51,784 Ti prego, non farlo, papà. 279 00:15:51,867 --> 00:15:53,786 Non so quali orrori tu abbia visto a Boise, 280 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 ma non vale la pena ammazzare i tuoi cari. 281 00:15:56,205 --> 00:15:58,290 Non voglio far esplodere la centrale. 282 00:15:58,832 --> 00:16:02,920 Voglio solo evitare che faccia altri danni al nostro pianeta. 283 00:16:03,003 --> 00:16:06,173 I tuoi capi terroristi ti hanno detto di dirmi così? 284 00:16:06,632 --> 00:16:10,928 Sì. I miei capi terroristi parlano sempre di te, Lisa. 285 00:16:13,097 --> 00:16:15,683 Ho perso il volo e sono salito su un furgone... 286 00:16:17,059 --> 00:16:19,520 PROSSIMA USCITA NIRVANA 287 00:16:21,605 --> 00:16:23,565 ...con degli ecoattivisti. 288 00:16:23,649 --> 00:16:27,695 Volevano benzina, erba o sederi e di sedere, beh, ne avevo in abbondanza. 289 00:16:28,195 --> 00:16:30,614 Mi hanno insegnato una cosa scioccante. 290 00:16:30,698 --> 00:16:33,867 I maiali non sono felici di diventare costolette. 291 00:16:33,951 --> 00:16:35,744 Questa T-shirt mi ha ingannato. 292 00:16:35,828 --> 00:16:36,829 FATTI SOTTO! 293 00:16:36,912 --> 00:16:39,581 E mi hanno fatto disintossicare dall'alcol. 294 00:16:53,303 --> 00:16:56,974 Ascolto questa canzone da tre giorni 295 00:16:57,057 --> 00:16:59,685 ed è solo la fine della prima strofa! 296 00:16:59,768 --> 00:17:02,104 Ma ti ho visto pregare rivolto alla Mecca! 297 00:17:02,187 --> 00:17:05,274 Non ho mai pregato rivolto a una città 298 00:17:05,357 --> 00:17:07,985 e se pure fosse, sarebbe Hershey, in Pennsylvania. 299 00:17:08,068 --> 00:17:11,155 Mi inginocchiavo sul tappeto motivazionale che mi hanno regalato. 300 00:17:11,947 --> 00:17:13,741 {\an8}QUANDO VUOI BERE PENSA AL FEGATO, A CHI AMI E AL FUTURO 301 00:17:13,824 --> 00:17:15,367 Visto? Questo tappeto mi massacra le ginocchia. 302 00:17:15,451 --> 00:17:18,162 Questo tappeto mi massacra le ginocchia. 303 00:17:18,245 --> 00:17:20,581 Aspetta un attimo. E questo cos'è? 304 00:17:20,664 --> 00:17:22,958 Lisa, la verità più triste di tutte 305 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 è che l'impianto dove lavoro avvelena l'acqua e l'aria. 306 00:17:26,670 --> 00:17:29,131 Te l'ho detto un milione di volte. 307 00:17:29,214 --> 00:17:32,885 Tesoro, mi hai detto migliaia di cose un milione di volte. 308 00:17:32,968 --> 00:17:35,512 Anche con un cervello grande quanto un dinosauro 309 00:17:35,596 --> 00:17:37,264 non avrei potuto assorbire tutto. 310 00:17:37,347 --> 00:17:42,186 Comunque, qui dentro ci sono latte avariato e pollo di infima qualità. 311 00:17:42,269 --> 00:17:44,605 Me li ha venduti Apu stamattina. 312 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 POLLO FRESCO INVESTITO CON UMANITÀ 313 00:17:46,148 --> 00:17:50,277 Riverserò tutto nel sistema di aerazione e appesterà la centrale per sempre. 314 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 Nessuno potrà usarla e nessuno si farà male. 315 00:17:53,405 --> 00:17:56,033 Come quando impuzzolisco il bagno. 316 00:18:00,120 --> 00:18:02,873 Eccolo. Usate le manette più grosse che avete. 317 00:18:02,956 --> 00:18:04,875 Ehi, non è come pensi, Lou. 318 00:18:04,958 --> 00:18:05,959 Lou, Lou, Lou. 319 00:18:06,043 --> 00:18:07,294 Lou-Lou... 320 00:18:08,295 --> 00:18:12,674 Posso completare la missione di mio padre come ha fatto George W. Bush. 321 00:18:13,467 --> 00:18:15,427 Non posso sparare a una bambina. 322 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Maledizione! 323 00:18:17,471 --> 00:18:19,181 Ci sono cose che non ti insegnano 324 00:18:19,264 --> 00:18:22,017 all'accademia di polizia... dei film. 325 00:18:34,279 --> 00:18:36,240 Ce l'abbiamo fatta, papà. 326 00:18:36,323 --> 00:18:37,658 Sì, è fatta. 327 00:18:39,284 --> 00:18:40,661 Non ti hanno sparato. 328 00:18:40,744 --> 00:18:45,958 Ho guardato un film fino a tardi ieri. C'erano William Holden e... 329 00:18:49,044 --> 00:18:52,047 CENTRALE DI SPRINGFIELD 152 -153 GIORNI SENZA INCIDENTI 330 00:18:52,548 --> 00:18:54,133 Il tuo piano è fallito. 331 00:18:54,216 --> 00:18:56,885 L'aria condizionata della centrale non ha mai funzionato. 332 00:18:56,969 --> 00:18:58,011 Un momento, Burns. 333 00:18:58,095 --> 00:19:00,722 Il sistema di condizionamento dell'aria non funziona? 334 00:19:00,806 --> 00:19:01,807 È illegale. 335 00:19:01,890 --> 00:19:03,100 È impossibile. 336 00:19:03,183 --> 00:19:05,227 Non avevamo trasferito l'impianto in Cina? 337 00:19:05,310 --> 00:19:06,562 Avverrà tra due anni 338 00:19:06,645 --> 00:19:08,063 e non dovrebbe dirlo a nessuno. 339 00:19:08,147 --> 00:19:09,231 Ops. 340 00:19:09,314 --> 00:19:10,566 CHIUSO PER MOTIVI DI SICUREZZA 341 00:19:10,649 --> 00:19:13,235 Nessuna prigione può trattenermi. 342 00:19:13,318 --> 00:19:15,487 Le fanno ancora di fango e canne, giusto? 343 00:19:15,571 --> 00:19:16,697 No, di cemento. 344 00:19:19,241 --> 00:19:21,785 Sai, papà, anche se hai compiuto la tua missione, 345 00:19:21,869 --> 00:19:24,538 non devi per forza riprendere a mangiare maiale 346 00:19:24,621 --> 00:19:27,791 e a bere... birra. 347 00:19:27,875 --> 00:19:29,626 Birra dal cielo! 348 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 È un segno! 349 00:19:34,464 --> 00:19:37,885 Basterà una notte di bevute per ripagare questo apparecchio. 350 00:19:41,388 --> 00:19:44,892 Vorrei che una missione mi facesse avvicinare a qualcuno, ma non è possibile. 351 00:19:44,975 --> 00:19:47,769 Ok, è ora che cammini da sola verso il tramonto. 352 00:19:51,148 --> 00:19:52,399 Così va meglio. 353 00:20:05,579 --> 00:20:08,749 {\an8}ABBIATE PAZIENZA NUOVE MISURE DI SICUREZZA 354 00:20:13,629 --> 00:20:16,715 È straordinario, il criceto è più vecchio di me. 355 00:20:33,774 --> 00:20:36,068 {\an8}FOX SCORRETTA CON GLI AFROAMERICANI. E CON HOMER 356 00:21:07,557 --> 00:21:09,559 {\an8}Sottotitoli: Serena Scaldaferri