1 00:00:03,461 --> 00:00:07,424 OS SIMPSONS 2 00:00:13,304 --> 00:00:15,473 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,979 UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,648 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:35,910 --> 00:00:38,997 SÓ TRABALHO E NENHUMA DIVERSÃO TORNA O JACK NUM CHATO 6 00:00:44,085 --> 00:00:45,378 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:55,013 --> 00:01:01,686 {\an8}ODEIO SEGUNDAS-FEIRAS 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,456 BLEEDER'S DIGEST - MELHORES TÚMULOS O FANTASMA DE NEWSWEEK 9 00:02:05,917 --> 00:02:06,835 {\an8}O MORTO 10 00:02:49,377 --> 00:02:51,254 OH, OS LUGARES QUE IRÃO D'OH! 11 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 Em noite de Halloween... 12 00:02:53,173 --> 00:02:54,090 FELIZ HALLOWEEN 13 00:02:54,174 --> 00:02:55,216 ...os miúdos de porta em porta, 14 00:02:55,300 --> 00:02:57,427 {\an8}e em toda a cidade a glicemia não importa. 15 00:02:57,510 --> 00:02:58,428 {\an8}CARAMELO 16 00:03:00,597 --> 00:03:01,848 {\an8}Dá-me os teus doces! 17 00:03:05,602 --> 00:03:08,563 Mas o lar dos Simpsons ficou fora da brincadeira 18 00:03:08,646 --> 00:03:12,233 porque da pequena ao maior, os miúdos estavam com papeira. 19 00:03:12,317 --> 00:03:15,403 {\an8}Eu vou a uma festa, o meu conjunto é chique. 20 00:03:15,486 --> 00:03:18,364 {\an8}É um fato de Catwoman, que comprei na butique. 21 00:03:20,074 --> 00:03:21,993 {\an8}Espera, é o Halloween? 22 00:03:22,327 --> 00:03:25,455 {\an8}Descansem no sofá, estarei em casa às 22h. 23 00:03:25,538 --> 00:03:26,831 Podemos comer alguns doces? 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,124 Só um M&M. 25 00:03:33,171 --> 00:03:34,547 {\an8}Depois ouvimos um grande estrondo. 26 00:03:35,673 --> 00:03:37,091 {\an8}Tivemos vontade de dar à sola. 27 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 Então olhámos e vimo-lo... 28 00:03:39,344 --> 00:03:40,929 O GORDO DE CARTOLA PERITO NISTO E NAQUILO 29 00:03:41,012 --> 00:03:43,556 {\an8}Vou salvar o Halloween aos três pimpolhos rezingões. 30 00:03:44,057 --> 00:03:46,976 {\an8}Virem para cá os rabiosques para levarem umas boas injeções! 31 00:03:48,978 --> 00:03:51,481 Saltem para o meu monociclo, não há perigo que se veja. 32 00:03:51,564 --> 00:03:54,442 {\an8}Vamos comer uns docinhos... e talvez um pouco de cerveja. 33 00:03:55,360 --> 00:03:57,862 {\an8}Não devias estar aqui quando a mãe deles não está! 34 00:03:57,946 --> 00:04:01,032 {\an8}E tu devias estar morto, és tão engelhado e gagá! 35 00:04:01,115 --> 00:04:03,785 {\an8}Eu mostro-te o gagá, seu peixe-boi amarelado! 36 00:04:03,868 --> 00:04:06,037 {\an8}Este velhote dinâmico vai... 37 00:04:06,788 --> 00:04:07,705 Já não sei para que lado... 38 00:04:09,499 --> 00:04:12,210 {\an8}Vamos resolver esta confusão em dois minutinhos, 39 00:04:12,293 --> 00:04:14,921 com os ajudantes que trouxe na cartola escondidinhos. 40 00:04:18,424 --> 00:04:20,718 {\an8}Sabia que na minha lista algo estava por incluir. 41 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 {\an8}Sem comida, ar e água, eles deixam de existir. 42 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 KABOOMOLINA 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,771 {\an8}Sou o Bore-Ax. Falo pela floresta. 44 00:04:31,854 --> 00:04:34,941 {\an8}Mas espetei a minha imagem em mercadoria como esta. 45 00:04:35,024 --> 00:04:36,067 Traidor! 46 00:04:37,735 --> 00:04:38,945 {\an8}Ei! 47 00:04:41,614 --> 00:04:42,782 Oh, o Gordo de Cartola 48 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 49 00:04:43,950 --> 00:04:45,034 Para as mães está-se a borrifar 50 00:04:45,118 --> 00:04:48,246 Mal elas vos deixem Para longe ele vos vai levar 51 00:04:49,247 --> 00:04:50,665 O pequeno-almoço dele é o jantar 52 00:04:50,748 --> 00:04:52,458 O jantar dele é a sobremesa 53 00:04:52,542 --> 00:04:55,003 É preciso ter cuidado com ele Podem ter a certeza! 54 00:04:56,504 --> 00:04:58,172 {\an8}Doce ou travessura! 55 00:04:58,506 --> 00:05:00,216 {\an8}Quem me veio atazanar? Não importunem o ricaço. 56 00:05:00,300 --> 00:05:01,175 {\an8}TROCADOS 57 00:05:01,259 --> 00:05:03,219 {\an8}Eu não dou doces, seu filho de um palhaço. 58 00:05:04,137 --> 00:05:07,515 {\an8}Ele sacou de foguetes e projéteis para lançar. 59 00:05:08,808 --> 00:05:10,059 Riu-se imenso enquanto ouvia 60 00:05:10,143 --> 00:05:11,894 a casa daquele cota a crepitar. 61 00:05:11,978 --> 00:05:14,689 Que isto seja uma lição para quem do dinheiro é amante, 62 00:05:14,772 --> 00:05:17,191 que o nosso belo esconderijo, pode desaparecer num instante. 63 00:05:17,275 --> 00:05:19,944 {\an8}E para quem é horrível, cruel e sacanola... 64 00:05:20,028 --> 00:05:22,697 {\an8}Já chega de lições! Isto não é uma escola! 65 00:05:26,617 --> 00:05:27,535 ABRIGO PARA DESABRIGADOS 66 00:05:27,618 --> 00:05:31,622 Uma vez por ano não temos fome 67 00:05:31,706 --> 00:05:35,376 {\an8}Graças à caridade cristã 68 00:05:36,294 --> 00:05:37,545 BAR DO MOE 69 00:05:42,884 --> 00:05:45,261 {\an8}Não tenho doces, só sirvo cerveja. A ti. 70 00:05:45,345 --> 00:05:47,430 E quem disse que podias trazer menores para aqui? 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,600 Os amendoins foram remexidos, a cerveja cheira a doninhas. 72 00:05:50,683 --> 00:05:53,436 E acabaste de irritar o gordo bebedolas que não devias! 73 00:05:53,853 --> 00:05:54,979 Ei, ei, ei! 74 00:05:55,063 --> 00:05:56,814 Isto é uma história para crianças! 75 00:05:56,898 --> 00:05:59,692 Peguem em todo o dinheiro dele, na vodca e no gin. 76 00:05:59,776 --> 00:06:02,862 Com a pele dele vou fazer um cachecol para mim. 77 00:06:03,196 --> 00:06:05,740 Sabe, Sr. Cartola, não quero reclamar, 78 00:06:05,823 --> 00:06:08,868 {\an8}mas prometeu-nos doces, não confusão num bar. 79 00:06:08,951 --> 00:06:09,911 {\an8}ÓLEO FEEBLENERD 80 00:06:09,994 --> 00:06:11,621 O tipo pensou um pouco e disse... 81 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 Eu conheço um fulano! 82 00:06:12,830 --> 00:06:16,084 Com uma loja muito cara, dá tudo até ao tutano. 83 00:06:16,167 --> 00:06:18,378 Levem tudo o que quiserem. Não quero problemas arranjar. 84 00:06:18,461 --> 00:06:20,755 Levem barritas magritas e pastilhas para mascar. 85 00:06:20,838 --> 00:06:24,300 Não vou matar-te agora, pois sei algo mais doloroso: 86 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 uma tarde de folga a ser bom pai e bom esposo. 87 00:06:30,098 --> 00:06:31,099 ABERTO 88 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 {\an8}FECHADO PARA ESTAR COM A FAMÍLIA 89 00:06:32,558 --> 00:06:35,019 Não! 90 00:06:35,103 --> 00:06:36,187 SÚPER RÁPIDO 91 00:06:36,270 --> 00:06:37,355 DEPARTAMENTO DE VIAÇÃO 92 00:06:37,438 --> 00:06:38,815 Oh, o Gordo de Cartola 93 00:06:38,898 --> 00:06:39,857 EXPIRADO 94 00:06:39,941 --> 00:06:40,942 A sua raiva não sabe controlar 95 00:06:41,275 --> 00:06:43,027 E tem uma posição política muito invulgar 96 00:06:43,111 --> 00:06:44,737 CÂMARA MUNICIPAL - COMEÇA AMANHÃ: PROIBIÇÃO DE SUMOS XXL 97 00:06:45,113 --> 00:06:47,448 Quando ele chega, escondam-se nalgum sítio 98 00:06:47,532 --> 00:06:48,658 ZOO PARA ANIMAIS DOIDOS 99 00:06:48,741 --> 00:06:51,994 Porque ele vai cometer Um grande fofinhocídio! 100 00:06:52,453 --> 00:06:53,913 Não te esqueças de mim! 101 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Fofinhocídio! 102 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Tivemos de fugir deste mamífero encartolado. 103 00:06:58,960 --> 00:07:01,754 Então apanhámos boleia de um gumbelo de três bossas! 104 00:07:01,838 --> 00:07:04,465 Um gumbelo é um camelo, mais humilde e veloz a andar. 105 00:07:04,549 --> 00:07:06,926 Não aceita gorjetas e nunca o ouvimos resmungar. 106 00:07:07,009 --> 00:07:09,220 Se tiveram de se pôr a mexer sem nunca olhar para trás, 107 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 então saltem para a bossa do gumbelo tão capaz. 108 00:07:11,764 --> 00:07:14,142 Mas se o gumbelo se cansar de vos carregar... 109 00:07:14,225 --> 00:07:16,644 ...para um Krustífero Krustouro devem passar. 110 00:07:16,727 --> 00:07:18,438 Mas se esse Krustouro cair redondo no chão, 111 00:07:18,521 --> 00:07:20,106 chamem o vosso amigo, o Homem-Zangão. 112 00:07:20,815 --> 00:07:22,150 Ai, ai, ai! 113 00:07:22,233 --> 00:07:24,986 Pensámos ter escapado ao nosso psicótico guia, 114 00:07:25,069 --> 00:07:28,239 mas quando chegámos a casa, até lá ele perseguia! 115 00:07:28,322 --> 00:07:29,699 Ficarei aqui para sempre. 116 00:07:29,782 --> 00:07:31,242 Nem que à lei da pistola. 117 00:07:31,325 --> 00:07:34,495 Pois sou o vosso novo papá, o Gordo de... 118 00:07:39,250 --> 00:07:42,086 Não tenho medo de nada, sou amargo como o fel. 119 00:07:42,170 --> 00:07:45,798 Só não deixem que o Mike Meyers faça o meu papel. 120 00:07:48,509 --> 00:07:51,345 Não precisas de te preocupar, nós portámo-nos bem. 121 00:07:53,181 --> 00:07:56,100 Sim, os miúdos comem doces, e claro que tu também. 122 00:07:57,685 --> 00:07:58,769 FIM 123 00:07:58,853 --> 00:08:00,104 MAS O GORDO VAI REGRESSAR EM: 124 00:08:00,188 --> 00:08:02,106 O GORDO DE CARTOLA É PRAXADO 125 00:08:05,234 --> 00:08:06,944 PERDER A CABEÇA 126 00:08:07,028 --> 00:08:07,987 CUIDADO 127 00:08:08,863 --> 00:08:09,906 Que raio? 128 00:08:11,699 --> 00:08:14,243 Bart, não é perigoso brincares com o papagaio... 129 00:08:14,327 --> 00:08:15,745 -Miúdos estúpidos! -...junto ao aeroporto? 130 00:08:15,828 --> 00:08:17,121 Se embarcam num avião, 131 00:08:17,205 --> 00:08:18,998 sabem que estão a habilitar-se. 132 00:08:21,792 --> 00:08:23,211 Papagaio às duas horas! 133 00:08:23,294 --> 00:08:25,254 Não sei o que isso quer dizer, o meu relógio é digital! 134 00:08:32,261 --> 00:08:36,599 O que faz a foto da minha mulher nos teus comandos? Escuto. 135 00:08:36,682 --> 00:08:38,643 Céus, céus, céus. Escuto. 136 00:08:52,114 --> 00:08:53,616 Não tenho onde atar o papagaio. 137 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 E esqueci-me do meu cachecol. 138 00:08:56,118 --> 00:08:57,119 Bingo! 139 00:09:02,166 --> 00:09:04,502 Estou a ver 12 carros num choque em cadeia, 140 00:09:04,585 --> 00:09:07,588 um churrasco nudista num telhado e... Oh, meu Deus! 141 00:09:07,672 --> 00:09:08,673 Um papagaio de papel! 142 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 Bem, ao menos está uma noite bonita. 143 00:09:18,015 --> 00:09:19,016 Estou vivo! 144 00:09:19,100 --> 00:09:20,101 E estou inteiro! 145 00:09:20,184 --> 00:09:21,352 Fim da história. 146 00:09:21,435 --> 00:09:22,979 Na verdade, há um pouco mais. 147 00:09:23,062 --> 00:09:24,647 Ay, caramba! 148 00:09:24,730 --> 00:09:28,150 Lamento. Esta era a única forma de prolongar a vida do Bart por um ano 149 00:09:28,234 --> 00:09:29,569 embora encurtando a tua em 30. 150 00:09:29,652 --> 00:09:31,571 Pensei que estava a doar sangue. 151 00:09:31,654 --> 00:09:35,575 E estás. Além de linfa, líquido cefalorraquidiano e todos os extras. 152 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 Mas, Lisa, o teu cérebro ainda tem o controlo total. 153 00:09:39,495 --> 00:09:42,415 Posso fazer o que quiser à cabeça do Bart? 154 00:09:43,165 --> 00:09:44,875 Oh, céus. 155 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 Tira-me desta, Gorducho. 156 00:09:46,586 --> 00:09:47,712 Ora seu... 157 00:09:47,795 --> 00:09:50,131 Vou ensinar-te a fazer história médica! 158 00:09:51,424 --> 00:09:52,425 Ups. 159 00:09:55,344 --> 00:09:56,262 Já está bem. 160 00:10:03,811 --> 00:10:05,938 Rapaz, como já não precisas de ter um quarto, 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,190 finalmente tenho o meu refúgio. 162 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Refúgio! 163 00:10:10,568 --> 00:10:12,236 {\an8}Todos são bem-vindos ao meu refúgio! 164 00:10:12,320 --> 00:10:13,487 {\an8}CERVEJA DUFF - CERVEJA - CHOCOLATE RÁBANO 165 00:10:14,155 --> 00:10:15,656 RAPARIGAS NÃO 166 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 OU RAPAZES LIGADOS A RAPARIGAS 167 00:10:17,992 --> 00:10:19,243 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 168 00:10:19,577 --> 00:10:21,370 Garanto-lhe que não poupámos esforços 169 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 para acomodar a sua aluna com necessidades especiais. 170 00:10:23,331 --> 00:10:24,790 E... pronto. 171 00:10:25,416 --> 00:10:28,169 Então, concluindo, o meu mostrar-e-contar é... 172 00:10:28,252 --> 00:10:29,295 ...isto! 173 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Excelente, Lisa. Muito Bom Mais. 174 00:10:33,049 --> 00:10:34,508 Bart, é a tua vez. 175 00:10:34,592 --> 00:10:38,262 Bem, o meu mostrar-e-contar é que estou no corpo da Lisa. 176 00:10:38,346 --> 00:10:40,765 Pouco original e repetitivo! Muito Insuficiente Menos. 177 00:10:42,933 --> 00:10:45,811 Bart, esperava mais de uma cabeça do quarto ano. 178 00:10:48,230 --> 00:10:51,442 Estás a rodá-lo no sentido errado! 179 00:10:53,861 --> 00:10:55,363 Isso ia ser o meu mostrar-e-contar! 180 00:10:55,446 --> 00:10:56,530 LAMBER O GLOBO POR RALPH 181 00:10:56,614 --> 00:10:59,075 Bart, Lisa, temo que os dois 182 00:10:59,158 --> 00:11:01,619 vão estar juntos por muito tempo. 183 00:11:01,702 --> 00:11:04,038 Porque é que não dizem algo bom um sobre o outro? 184 00:11:04,955 --> 00:11:08,042 Bem, ela é bastante saudável para alguém que tem vivido com piolhos. 185 00:11:08,125 --> 00:11:10,252 Bart, as orelhas da Lisa não estão limpas? 186 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Sim. 187 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 Parecem mesmo um túnel canadiano. 188 00:11:13,255 --> 00:11:15,549 -Que mais? -Bem... agora tenho sempre 189 00:11:15,633 --> 00:11:17,593 alguém com quem almoçar. 190 00:11:17,677 --> 00:11:19,053 Ótimo! 191 00:11:19,136 --> 00:11:21,347 Esta é a quantidade de terapia que os vossos pais podem pagar. 192 00:11:23,307 --> 00:11:26,560 -Acho que fizemos alguns progressos. -Ótimo... 193 00:11:26,644 --> 00:11:29,355 Ah, eu tenho este cupão de "duas cabeças por uma". 194 00:11:29,438 --> 00:11:31,607 -Isso é para alhos. -Então e este? 195 00:11:31,691 --> 00:11:34,443 "Um transtorno aleatório grátis por cada esquizofrenia." 196 00:11:34,985 --> 00:11:37,530 Esse é meu, mas já expirou. 197 00:11:44,704 --> 00:11:47,164 Devia ter cortado a cabeça do Bart há muito. 198 00:11:50,084 --> 00:11:51,210 Dorme bem, Lisa. 199 00:11:51,293 --> 00:11:53,003 Coser a minha cabeça ao teu ombro 200 00:11:53,087 --> 00:11:54,588 acabou por nos aproximar mais. 201 00:11:54,672 --> 00:11:55,715 Rainbow... 202 00:11:55,798 --> 00:11:56,966 Oh, Rainbow... 203 00:11:57,717 --> 00:11:59,510 Não o sonho do pónei, de novo. 204 00:12:00,970 --> 00:12:03,472 Ei, eu fiz isto. 205 00:12:05,224 --> 00:12:06,642 Sim, sou eu. 206 00:12:06,726 --> 00:12:08,144 Quando ela está a dormir, 207 00:12:08,227 --> 00:12:09,729 eu tenho o controlo. 208 00:12:09,812 --> 00:12:11,856 Lisa, vou assegurar-me 209 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 de que não acordas. 210 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 NAPPIEN SONÍFERO 211 00:12:17,361 --> 00:12:18,779 IOGURTE 212 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 Oh, granulado! 213 00:12:28,539 --> 00:12:29,582 Filho d... 214 00:12:37,131 --> 00:12:40,509 Sabes ligar um carro tão bem quanto sabes constituir família. 215 00:12:40,593 --> 00:12:42,720 Espera aqui enquanto vou buscar os cabos de bateria. 216 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 Com que então um ataque de pânico? 217 00:12:48,058 --> 00:12:50,728 Pois já te vou dar uma razão para entrares em pânico! 218 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 Basta cortar a cabeça irritante dela 219 00:12:57,443 --> 00:12:59,111 e este corpo será só meu. 220 00:12:59,487 --> 00:13:00,654 Ou morremos os dois. 221 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 Não sei bem quais são as regras. 222 00:13:03,699 --> 00:13:04,909 Porquê, Bart? 223 00:13:04,992 --> 00:13:06,660 Pensei que éramos amigos. 224 00:13:06,744 --> 00:13:08,996 Um irmão nunca poderá ser amigo da irmã. 225 00:13:09,079 --> 00:13:10,831 Tens mesmo, mesmo a certeza? 226 00:13:10,915 --> 00:13:12,082 Receio que sim. 227 00:13:12,166 --> 00:13:14,043 Bem, então não tenho escolha. 228 00:13:15,753 --> 00:13:17,546 Como é que isto deu para o torto? 229 00:13:17,630 --> 00:13:18,756 Porque numa batalha de cabeças, 230 00:13:18,839 --> 00:13:20,424 ganha a que tem mais miolos! 231 00:13:22,176 --> 00:13:24,261 MELHOR SERRAÇÃO DE CORTE DUPLO DE SPRINGFIELD 232 00:13:25,554 --> 00:13:27,473 Bem, onde quer que esteja, 233 00:13:27,556 --> 00:13:29,517 só pode ser melhor. 234 00:13:29,600 --> 00:13:30,559 Pensa melhor. 235 00:13:32,144 --> 00:13:34,730 Agora já posso cantar duetos no karaoke. 236 00:13:34,814 --> 00:13:36,315 -Mock... -Yeah 237 00:13:36,398 --> 00:13:37,733 -Ing... -Yeah 238 00:13:37,817 --> 00:13:39,652 Sei como te sentes, mano. 239 00:13:39,735 --> 00:13:41,028 Preciso que memorizes 240 00:13:41,111 --> 00:13:43,614 estes 10 mil esquemas até à próxima semana. 241 00:13:43,697 --> 00:13:44,907 Ajude-me, Doutor. 242 00:13:44,990 --> 00:13:47,827 Então é assim um pós-operatório bem-sucedido. 243 00:13:51,831 --> 00:13:53,082 SÓ ABERRAÇÕES CROMOS NÃO 244 00:13:54,416 --> 00:13:55,459 Aproximem-se. 245 00:13:55,835 --> 00:13:56,961 Aproximem-se. Só dois tostões! 246 00:13:57,044 --> 00:13:58,087 CIRCO BURNSUM E BAILEY 247 00:14:06,303 --> 00:14:07,346 Vibrem... 248 00:14:09,181 --> 00:14:11,559 Vibrem, quando Marguerite conquistar o ar! 249 00:14:20,860 --> 00:14:22,444 Riam-se com as palermices do palhaço! 250 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 {\an8}A sério, gente. 251 00:14:24,029 --> 00:14:25,072 {\an8}O ARLEQUIM FELIZ 252 00:14:25,155 --> 00:14:26,574 {\an8}Acho que devíamos travar este Hitler. 253 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 Espantem-se, 254 00:14:29,952 --> 00:14:33,289 quando o Homem Forte puxar a carroça só com a língua! 255 00:14:33,372 --> 00:14:35,541 Esta é a canção Que ouvem no circo 256 00:14:35,624 --> 00:14:37,668 Cantada por um tipo que veem no circo 257 00:14:37,751 --> 00:14:39,545 Du-du-du, du-du-du 258 00:14:39,628 --> 00:14:40,629 Du-du-du... 259 00:14:41,881 --> 00:14:43,215 Ou pasmem de terror 260 00:14:43,299 --> 00:14:45,885 com os lapsos de Deus Todo-Poderoso... as Aberrações! 261 00:14:45,968 --> 00:14:46,844 ESPETÁCULO DE ABERRAÇÕES 262 00:14:47,887 --> 00:14:49,638 MARAVILHAS EM MINIATURA PRIMAVERA APALACHE - HOMEM OU CRIADA? 263 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 O Burro Humano. 264 00:14:51,432 --> 00:14:52,725 Hi-ho! 265 00:14:52,808 --> 00:14:54,852 A Aterrorizante Repetição. 266 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 -Mock... -Yeah 267 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 BATATAS 268 00:14:57,104 --> 00:14:58,022 -Ing... -Yeah 269 00:14:58,105 --> 00:15:00,190 Criaturas de outra galáxia! 270 00:15:00,274 --> 00:15:02,610 Na verdade, é mais um aglomerado globular! 271 00:15:04,486 --> 00:15:05,654 O escuro não, o escuro não! 272 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 E agora... 273 00:15:08,032 --> 00:15:09,950 Tenho de pedir que as crianças saiam, 274 00:15:10,034 --> 00:15:11,327 que as mulheres desviem o olhar 275 00:15:11,410 --> 00:15:14,038 e que os homens tomem um bom gole de uísque do circo. 276 00:15:14,121 --> 00:15:17,791 Contemplai, a criatura mais hedionda de todas. 277 00:15:19,209 --> 00:15:20,461 Como estão todos? 278 00:15:21,045 --> 00:15:22,922 Está aqui alguém da Nova Jérsia? 279 00:15:23,339 --> 00:15:24,715 Eu vou lá na próxima semana. 280 00:15:37,770 --> 00:15:39,647 Ei, tronco! O que se passa com as bolachas? 281 00:15:39,730 --> 00:15:42,107 Até um caracol humano já teria acabado. 282 00:15:42,191 --> 00:15:44,360 Estou tão fartinho que as pessoas presumam 283 00:15:44,443 --> 00:15:46,987 que o caracol humano é, de alguma forma, lento. 284 00:15:47,071 --> 00:15:48,155 Um bom dia! 285 00:15:52,826 --> 00:15:55,537 Vocês todos! Voltem já para ali com as vossas barbatanas 286 00:15:55,621 --> 00:15:56,956 e os vossos cotos! 287 00:15:57,039 --> 00:15:58,165 As pessoas normais 288 00:15:58,248 --> 00:15:59,875 deram dinheiro para se entreterem um bocado! 289 00:15:59,959 --> 00:16:01,418 Sr. Burnsum! 290 00:16:01,502 --> 00:16:04,338 Devia tratar estas pobres pessoas com respeito! 291 00:16:04,421 --> 00:16:06,340 Marge! Afasta-te dessas aberrações. 292 00:16:06,423 --> 00:16:07,591 Tu pertences-me! 293 00:16:07,675 --> 00:16:09,843 O brutamontes burro e careca. 294 00:16:09,927 --> 00:16:13,514 Bem, tu és o melhor que o circo tem para oferecer. 295 00:16:15,474 --> 00:16:17,977 Prova a força do teu noivo. 296 00:16:23,524 --> 00:16:25,901 Com a língua poderosa que Deus te deu, 297 00:16:25,985 --> 00:16:29,571 porque é que não intercedes por estes anjos imperfeitos? 298 00:16:29,655 --> 00:16:32,366 Marge, eles sabiam no que se estavam a meter 299 00:16:32,449 --> 00:16:34,910 quando os pais deles os venderam ao circo. 300 00:16:34,994 --> 00:16:37,413 Basta! Têm de se comportar com a dignidade expectável 301 00:16:37,496 --> 00:16:38,914 de um espetáculo de aberrações ambulante. 302 00:16:43,127 --> 00:16:47,297 Desculpe, minha senhora, mas nunca vi alguém normal a defender-nos. 303 00:16:48,382 --> 00:16:50,009 Também eu sou uma aberração. 304 00:16:50,092 --> 00:16:51,218 Tenho um olho azul 305 00:16:51,301 --> 00:16:53,012 e o outro é castanho-claro. 306 00:16:53,512 --> 00:16:55,264 Não queria estar no seu lugar. 307 00:16:55,347 --> 00:16:57,641 Nunca percam a esperança, meus amigos. 308 00:17:00,477 --> 00:17:02,855 De todos os beijos que me deram na vida, 309 00:17:02,938 --> 00:17:04,356 este foi o primeiro. 310 00:17:04,440 --> 00:17:06,191 Devias convidá-la para sair, Moe. 311 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 Mas ela gosta do Homem Forte. 312 00:17:08,777 --> 00:17:10,904 Tu safas-te, a não ser que o Orelhas de Coelho ouça 313 00:17:10,988 --> 00:17:12,114 e conte ao Linguarudo. 314 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 Quê? 315 00:17:16,702 --> 00:17:19,413 Não tenho hipótese com a miúda do Homem Forte. 316 00:17:19,496 --> 00:17:20,789 Ele ganha dez dólares por semana 317 00:17:20,873 --> 00:17:22,541 e pode comer o serrim que quiser. 318 00:17:22,624 --> 00:17:24,126 Mas tu tens um anel de esmeralda. 319 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 O anel da minha mãe. 320 00:17:27,880 --> 00:17:29,840 Deu-mo no seu leito de morte. 321 00:17:29,923 --> 00:17:31,759 Também o adquiriu no leito de morte. 322 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 Foi um leito de morte muito agitado. 323 00:17:33,927 --> 00:17:35,345 Com uma esmeralda tão grande, 324 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 posso comprar o que quiser. 325 00:17:37,097 --> 00:17:38,849 Uma carripana, uma geleira, 326 00:17:38,932 --> 00:17:41,018 um baú cheio de chapéus! 327 00:17:41,101 --> 00:17:43,353 Mas como lhe deito as mãos? 328 00:17:44,063 --> 00:17:44,980 Que idiota eu sou! 329 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 É claro! Faço a Marge casar-se com o Moe, 330 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 depois mato o Moe, ela fica com o anel, 331 00:17:49,651 --> 00:17:51,320 eu caso-me com ela e o anel é meu. 332 00:17:51,403 --> 00:17:54,114 A genialidade do meu plano está na sua simplicidade. 333 00:17:55,449 --> 00:17:57,868 Vais arrepender-te de teres dito isso. 334 00:17:57,951 --> 00:18:01,121 Tu vais arrepender-te de teres dito isso. 335 00:18:06,668 --> 00:18:08,545 Perdi as minhas chaves! 336 00:18:10,464 --> 00:18:13,383 Quem diria? Estou a recolher musgo! 337 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 Marge, queres casar-te com o Moe? 338 00:18:17,346 --> 00:18:19,473 Estou comprometida contigo, meu amor. 339 00:18:19,556 --> 00:18:22,017 Aquele coitado solitário está prestes a morrer. 340 00:18:22,101 --> 00:18:23,560 A sério? De quê? 341 00:18:23,644 --> 00:18:25,354 Bem, deixa que eu trato disso. 342 00:18:25,437 --> 00:18:28,357 Mas, sabes, podes fazê-lo feliz no seu último dia. 343 00:18:28,440 --> 00:18:30,734 E o anel é a cereja no topo do bolo. 344 00:18:30,818 --> 00:18:31,819 Que anel? 345 00:18:31,902 --> 00:18:34,655 O anel que vai tirar-me deste circo foleiro 346 00:18:34,738 --> 00:18:36,198 e pôr-me num bom circo. 347 00:18:36,281 --> 00:18:37,491 Vá, vamos lá casar-te. 348 00:18:37,574 --> 00:18:39,535 Mas não terias ciúmes, meu amor? 349 00:18:40,202 --> 00:18:42,204 Querida, eu não sou do tipo ciumento. 350 00:18:42,287 --> 00:18:44,039 E contigo eu aprendi 351 00:18:44,123 --> 00:18:47,209 a sentir compaixão por aqueles nojentos. 352 00:18:49,128 --> 00:18:52,089 Ela é uma superaberração 353 00:18:52,422 --> 00:18:54,466 Superaberração 354 00:18:54,800 --> 00:18:57,469 Ela é superaberrante 355 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 Yow 356 00:18:59,012 --> 00:19:00,305 "Yow" mesmo. 357 00:19:00,389 --> 00:19:02,724 E assim, com a conclusão da nossa tradicional canção matrimonial, 358 00:19:02,808 --> 00:19:04,309 eu declaro-vos 359 00:19:04,393 --> 00:19:05,435 marido e mulher. 360 00:19:05,811 --> 00:19:09,148 Moe, por muito pouco tempo juntos que tenhamos, 361 00:19:09,231 --> 00:19:10,816 vai ser maravilhoso. 362 00:19:12,025 --> 00:19:13,652 Muito pouco tempo! 363 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 É estranho dizerem isso, 364 00:19:15,737 --> 00:19:17,990 mas um casamento não é ocasião para nos preocuparmos com ameaças 365 00:19:18,073 --> 00:19:19,700 do ex-amante da noiva. 366 00:19:19,783 --> 00:19:21,160 Agora, o brinde. 367 00:19:21,243 --> 00:19:22,327 A ti, Marge. 368 00:19:22,411 --> 00:19:23,954 Agora és uma de nós. 369 00:19:24,037 --> 00:19:25,831 Uma de nós! 370 00:19:25,914 --> 00:19:27,708 Gooble goo! 371 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 Uma de nós! 372 00:19:29,877 --> 00:19:31,461 Gooble goo! 373 00:19:31,545 --> 00:19:33,755 Porque é que as festas de empresas ficam sempre estranhas? 374 00:19:36,216 --> 00:19:38,886 Meu Deus, ficas tão linda com esse vestido. 375 00:19:38,969 --> 00:19:40,929 É melhor refrescar-me um pouco. 376 00:19:44,016 --> 00:19:45,559 Muda para "massagem", Jumbo. 377 00:19:49,813 --> 00:19:51,148 VENENO 378 00:19:51,857 --> 00:19:52,858 O que estás a fazer? 379 00:19:53,609 --> 00:19:57,154 A tentar matar o Moe, para ficarmos com a esmeralda! 380 00:19:57,237 --> 00:19:59,615 A propósito, eu não confirmei, mas as esmeraldas são valiosas, certo? 381 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 Homem Forte! 382 00:20:02,159 --> 00:20:04,411 O Moe pode ser feio por fora, 383 00:20:04,494 --> 00:20:07,831 mas, por dentro, tu és o verdadeiro monstro. 384 00:20:07,915 --> 00:20:09,750 Sai da minha caravana para sempre! 385 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Tu estás a rejeitar-me? 386 00:20:11,335 --> 00:20:15,380 Mas estou na melhor forma que alguém pode estar na década de 1930. 387 00:20:15,464 --> 00:20:16,590 Mandei-te ir embora! 388 00:20:21,136 --> 00:20:23,472 Uma de nós! Gooble goo! 389 00:20:23,555 --> 00:20:24,598 Uma de nós! 390 00:20:24,681 --> 00:20:25,724 Gooble goo! 391 00:20:25,807 --> 00:20:27,893 Mas que raio significa "gooble goo"? 392 00:20:27,976 --> 00:20:29,019 Não sabemos! 393 00:20:29,102 --> 00:20:30,145 Gooble goo! 394 00:20:30,229 --> 00:20:31,271 Não sabemos! 395 00:20:31,355 --> 00:20:32,231 Gooble goo! 396 00:20:35,067 --> 00:20:36,443 Mataram o Burnsum! 397 00:20:36,526 --> 00:20:39,071 Quem é que agora vai dizer, "Aproximem-se"? 398 00:20:39,154 --> 00:20:41,240 Gooble goo! Gooble goo! 399 00:20:41,573 --> 00:20:42,866 Alcatrão e penas em cima dele! 400 00:20:42,950 --> 00:20:45,118 Arranquem-lhe as patas! 401 00:20:45,202 --> 00:20:47,371 Façam dele... um de nós! 402 00:20:47,454 --> 00:20:48,830 Um de nós! 403 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 -Um de nós! -É por esta razão 404 00:20:50,707 --> 00:20:52,876 que o circo tem cada vez menos público! 405 00:20:52,960 --> 00:20:56,505 E pronto, meninos, foi assim que aconteceu. 406 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 {\an8}PATO MAIS FORTE DO MUNDO 407 00:21:02,177 --> 00:21:03,845 {\an8}PATO MAIS FORTE DO MUNDO IMPRESSIONA PRESIDENTE 408 00:21:03,929 --> 00:21:05,681 {\an8}PATO ARRECADA PRÉMIO DE FOTOGRAFIA 409 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 {\an8}PATO LIDERA TROPAS EM OMAHA BEACH 410 00:21:07,599 --> 00:21:09,518 {\an8}PATO MORRE. BABE RUTH TAMBÉM MORRE. STALIN TAMBÉM. 411 00:21:42,301 --> 00:21:43,677 Um de nós! 412 00:21:47,973 --> 00:21:49,975 {\an8}Legendas: Carla Pinho