1
00:00:03,461 --> 00:00:07,424
OS SIMPSONS
2
00:00:13,304 --> 00:00:15,473
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:18,101 --> 00:00:20,979
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,648
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:35,910 --> 00:00:38,997
SÓ TRABALHO E NENHUMA DIVERSÃO
TORNA O JACK NUM CHATO
6
00:00:44,085 --> 00:00:45,378
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:55,013 --> 00:01:01,686
{\an8}ODEIO SEGUNDAS-FEIRAS
8
00:01:18,953 --> 00:01:21,456
BLEEDER'S DIGEST - MELHORES TÚMULOS
O FANTASMA DE NEWSWEEK
9
00:02:05,917 --> 00:02:06,835
{\an8}O MORTO
10
00:02:49,377 --> 00:02:51,254
OH, OS LUGARES QUE IRÃO D'OH!
11
00:02:51,963 --> 00:02:53,089
Em noite de Halloween...
12
00:02:53,173 --> 00:02:54,090
FELIZ HALLOWEEN
13
00:02:54,174 --> 00:02:55,216
...os miúdos de porta em porta,
14
00:02:55,300 --> 00:02:57,427
{\an8}e em toda a cidade
a glicemia não importa.
15
00:02:57,510 --> 00:02:58,428
{\an8}CARAMELO
16
00:03:00,597 --> 00:03:01,848
{\an8}Dá-me os teus doces!
17
00:03:05,602 --> 00:03:08,563
Mas o lar dos Simpsons
ficou fora da brincadeira
18
00:03:08,646 --> 00:03:12,233
porque da pequena ao maior,
os miúdos estavam com papeira.
19
00:03:12,317 --> 00:03:15,403
{\an8}Eu vou a uma festa,
o meu conjunto é chique.
20
00:03:15,486 --> 00:03:18,364
{\an8}É um fato de Catwoman,
que comprei na butique.
21
00:03:20,074 --> 00:03:21,993
{\an8}Espera, é o Halloween?
22
00:03:22,327 --> 00:03:25,455
{\an8}Descansem no sofá,
estarei em casa às 22h.
23
00:03:25,538 --> 00:03:26,831
Podemos comer alguns doces?
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,124
Só um M&M.
25
00:03:33,171 --> 00:03:34,547
{\an8}Depois ouvimos um grande estrondo.
26
00:03:35,673 --> 00:03:37,091
{\an8}Tivemos vontade de dar à sola.
27
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
Então olhámos e vimo-lo...
28
00:03:39,344 --> 00:03:40,929
O GORDO DE CARTOLA
PERITO NISTO E NAQUILO
29
00:03:41,012 --> 00:03:43,556
{\an8}Vou salvar o Halloween
aos três pimpolhos rezingões.
30
00:03:44,057 --> 00:03:46,976
{\an8}Virem para cá os rabiosques
para levarem umas boas injeções!
31
00:03:48,978 --> 00:03:51,481
Saltem para o meu monociclo,
não há perigo que se veja.
32
00:03:51,564 --> 00:03:54,442
{\an8}Vamos comer uns docinhos...
e talvez um pouco de cerveja.
33
00:03:55,360 --> 00:03:57,862
{\an8}Não devias estar aqui
quando a mãe deles não está!
34
00:03:57,946 --> 00:04:01,032
{\an8}E tu devias estar morto,
és tão engelhado e gagá!
35
00:04:01,115 --> 00:04:03,785
{\an8}Eu mostro-te o gagá,
seu peixe-boi amarelado!
36
00:04:03,868 --> 00:04:06,037
{\an8}Este velhote dinâmico vai...
37
00:04:06,788 --> 00:04:07,705
Já não sei para que lado...
38
00:04:09,499 --> 00:04:12,210
{\an8}Vamos resolver esta confusão
em dois minutinhos,
39
00:04:12,293 --> 00:04:14,921
com os ajudantes que trouxe
na cartola escondidinhos.
40
00:04:18,424 --> 00:04:20,718
{\an8}Sabia que na minha lista
algo estava por incluir.
41
00:04:20,802 --> 00:04:23,263
{\an8}Sem comida, ar e água,
eles deixam de existir.
42
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
KABOOMOLINA
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,771
{\an8}Sou o Bore-Ax.
Falo pela floresta.
44
00:04:31,854 --> 00:04:34,941
{\an8}Mas espetei a minha imagem
em mercadoria como esta.
45
00:04:35,024 --> 00:04:36,067
Traidor!
46
00:04:37,735 --> 00:04:38,945
{\an8}Ei!
47
00:04:41,614 --> 00:04:42,782
Oh, o Gordo de Cartola
48
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
49
00:04:43,950 --> 00:04:45,034
Para as mães está-se a borrifar
50
00:04:45,118 --> 00:04:48,246
Mal elas vos deixem
Para longe ele vos vai levar
51
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
O pequeno-almoço dele é o jantar
52
00:04:50,748 --> 00:04:52,458
O jantar dele é a sobremesa
53
00:04:52,542 --> 00:04:55,003
É preciso ter cuidado com ele
Podem ter a certeza!
54
00:04:56,504 --> 00:04:58,172
{\an8}Doce ou travessura!
55
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
{\an8}Quem me veio atazanar?
Não importunem o ricaço.
56
00:05:00,300 --> 00:05:01,175
{\an8}TROCADOS
57
00:05:01,259 --> 00:05:03,219
{\an8}Eu não dou doces,
seu filho de um palhaço.
58
00:05:04,137 --> 00:05:07,515
{\an8}Ele sacou de foguetes
e projéteis para lançar.
59
00:05:08,808 --> 00:05:10,059
Riu-se imenso enquanto ouvia
60
00:05:10,143 --> 00:05:11,894
a casa daquele cota a crepitar.
61
00:05:11,978 --> 00:05:14,689
Que isto seja uma lição
para quem do dinheiro é amante,
62
00:05:14,772 --> 00:05:17,191
que o nosso belo esconderijo,
pode desaparecer num instante.
63
00:05:17,275 --> 00:05:19,944
{\an8}E para quem é horrível,
cruel e sacanola...
64
00:05:20,028 --> 00:05:22,697
{\an8}Já chega de lições!
Isto não é uma escola!
65
00:05:26,617 --> 00:05:27,535
ABRIGO PARA DESABRIGADOS
66
00:05:27,618 --> 00:05:31,622
Uma vez por ano não temos fome
67
00:05:31,706 --> 00:05:35,376
{\an8}Graças à caridade cristã
68
00:05:36,294 --> 00:05:37,545
BAR DO MOE
69
00:05:42,884 --> 00:05:45,261
{\an8}Não tenho doces,
só sirvo cerveja. A ti.
70
00:05:45,345 --> 00:05:47,430
E quem disse que podias
trazer menores para aqui?
71
00:05:47,513 --> 00:05:50,600
Os amendoins foram remexidos,
a cerveja cheira a doninhas.
72
00:05:50,683 --> 00:05:53,436
E acabaste de irritar
o gordo bebedolas que não devias!
73
00:05:53,853 --> 00:05:54,979
Ei, ei, ei!
74
00:05:55,063 --> 00:05:56,814
Isto é uma história para crianças!
75
00:05:56,898 --> 00:05:59,692
Peguem em todo o dinheiro dele,
na vodca e no gin.
76
00:05:59,776 --> 00:06:02,862
Com a pele dele vou fazer
um cachecol para mim.
77
00:06:03,196 --> 00:06:05,740
Sabe, Sr. Cartola,
não quero reclamar,
78
00:06:05,823 --> 00:06:08,868
{\an8}mas prometeu-nos doces,
não confusão num bar.
79
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
{\an8}ÓLEO FEEBLENERD
80
00:06:09,994 --> 00:06:11,621
O tipo pensou um pouco e disse...
81
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
Eu conheço um fulano!
82
00:06:12,830 --> 00:06:16,084
Com uma loja muito cara,
dá tudo até ao tutano.
83
00:06:16,167 --> 00:06:18,378
Levem tudo o que quiserem.
Não quero problemas arranjar.
84
00:06:18,461 --> 00:06:20,755
Levem barritas magritas
e pastilhas para mascar.
85
00:06:20,838 --> 00:06:24,300
Não vou matar-te agora,
pois sei algo mais doloroso:
86
00:06:24,384 --> 00:06:27,887
uma tarde de folga a ser bom pai
e bom esposo.
87
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
ABERTO
88
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
{\an8}FECHADO
PARA ESTAR COM A FAMÍLIA
89
00:06:32,558 --> 00:06:35,019
Não!
90
00:06:35,103 --> 00:06:36,187
SÚPER RÁPIDO
91
00:06:36,270 --> 00:06:37,355
DEPARTAMENTO DE VIAÇÃO
92
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
Oh, o Gordo de Cartola
93
00:06:38,898 --> 00:06:39,857
EXPIRADO
94
00:06:39,941 --> 00:06:40,942
A sua raiva não sabe controlar
95
00:06:41,275 --> 00:06:43,027
E tem uma posição política muito invulgar
96
00:06:43,111 --> 00:06:44,737
CÂMARA MUNICIPAL - COMEÇA AMANHÃ:
PROIBIÇÃO DE SUMOS XXL
97
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
Quando ele chega, escondam-se nalgum sítio
98
00:06:47,532 --> 00:06:48,658
ZOO PARA ANIMAIS DOIDOS
99
00:06:48,741 --> 00:06:51,994
Porque ele vai cometer
Um grande fofinhocídio!
100
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
Não te esqueças de mim!
101
00:06:54,539 --> 00:06:56,541
Fofinhocídio!
102
00:06:56,624 --> 00:06:58,876
Tivemos de fugir
deste mamífero encartolado.
103
00:06:58,960 --> 00:07:01,754
Então apanhámos boleia
de um gumbelo de três bossas!
104
00:07:01,838 --> 00:07:04,465
Um gumbelo é um camelo,
mais humilde e veloz a andar.
105
00:07:04,549 --> 00:07:06,926
Não aceita gorjetas
e nunca o ouvimos resmungar.
106
00:07:07,009 --> 00:07:09,220
Se tiveram de se pôr a mexer
sem nunca olhar para trás,
107
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
então saltem para a bossa
do gumbelo tão capaz.
108
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
Mas se o gumbelo
se cansar de vos carregar...
109
00:07:14,225 --> 00:07:16,644
...para um Krustífero Krustouro
devem passar.
110
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
Mas se esse Krustouro
cair redondo no chão,
111
00:07:18,521 --> 00:07:20,106
chamem o vosso amigo,
o Homem-Zangão.
112
00:07:20,815 --> 00:07:22,150
Ai, ai, ai!
113
00:07:22,233 --> 00:07:24,986
Pensámos ter escapado
ao nosso psicótico guia,
114
00:07:25,069 --> 00:07:28,239
mas quando chegámos a casa,
até lá ele perseguia!
115
00:07:28,322 --> 00:07:29,699
Ficarei aqui para sempre.
116
00:07:29,782 --> 00:07:31,242
Nem que à lei da pistola.
117
00:07:31,325 --> 00:07:34,495
Pois sou o vosso novo papá,
o Gordo de...
118
00:07:39,250 --> 00:07:42,086
Não tenho medo de nada,
sou amargo como o fel.
119
00:07:42,170 --> 00:07:45,798
Só não deixem que o Mike Meyers
faça o meu papel.
120
00:07:48,509 --> 00:07:51,345
Não precisas de te preocupar,
nós portámo-nos bem.
121
00:07:53,181 --> 00:07:56,100
Sim, os miúdos comem doces,
e claro que tu também.
122
00:07:57,685 --> 00:07:58,769
FIM
123
00:07:58,853 --> 00:08:00,104
MAS O GORDO
VAI REGRESSAR EM:
124
00:08:00,188 --> 00:08:02,106
O GORDO DE CARTOLA
É PRAXADO
125
00:08:05,234 --> 00:08:06,944
PERDER A CABEÇA
126
00:08:07,028 --> 00:08:07,987
CUIDADO
127
00:08:08,863 --> 00:08:09,906
Que raio?
128
00:08:11,699 --> 00:08:14,243
Bart, não é perigoso
brincares com o papagaio...
129
00:08:14,327 --> 00:08:15,745
-Miúdos estúpidos!
-...junto ao aeroporto?
130
00:08:15,828 --> 00:08:17,121
Se embarcam num avião,
131
00:08:17,205 --> 00:08:18,998
sabem que estão a habilitar-se.
132
00:08:21,792 --> 00:08:23,211
Papagaio às duas horas!
133
00:08:23,294 --> 00:08:25,254
Não sei o que isso quer dizer,
o meu relógio é digital!
134
00:08:32,261 --> 00:08:36,599
O que faz a foto da minha mulher
nos teus comandos? Escuto.
135
00:08:36,682 --> 00:08:38,643
Céus, céus, céus. Escuto.
136
00:08:52,114 --> 00:08:53,616
Não tenho onde atar o papagaio.
137
00:08:53,699 --> 00:08:55,409
E esqueci-me do meu cachecol.
138
00:08:56,118 --> 00:08:57,119
Bingo!
139
00:09:02,166 --> 00:09:04,502
Estou a ver 12 carros
num choque em cadeia,
140
00:09:04,585 --> 00:09:07,588
um churrasco nudista num telhado e...
Oh, meu Deus!
141
00:09:07,672 --> 00:09:08,673
Um papagaio de papel!
142
00:09:12,760 --> 00:09:14,762
Bem, ao menos está uma noite bonita.
143
00:09:18,015 --> 00:09:19,016
Estou vivo!
144
00:09:19,100 --> 00:09:20,101
E estou inteiro!
145
00:09:20,184 --> 00:09:21,352
Fim da história.
146
00:09:21,435 --> 00:09:22,979
Na verdade, há um pouco mais.
147
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
Ay, caramba!
148
00:09:24,730 --> 00:09:28,150
Lamento. Esta era a única forma
de prolongar a vida do Bart por um ano
149
00:09:28,234 --> 00:09:29,569
embora encurtando a tua em 30.
150
00:09:29,652 --> 00:09:31,571
Pensei que estava a doar sangue.
151
00:09:31,654 --> 00:09:35,575
E estás. Além de linfa, líquido
cefalorraquidiano e todos os extras.
152
00:09:36,909 --> 00:09:39,412
Mas, Lisa, o teu cérebro
ainda tem o controlo total.
153
00:09:39,495 --> 00:09:42,415
Posso fazer o que quiser
à cabeça do Bart?
154
00:09:43,165 --> 00:09:44,875
Oh, céus.
155
00:09:44,959 --> 00:09:46,502
Tira-me desta, Gorducho.
156
00:09:46,586 --> 00:09:47,712
Ora seu...
157
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
Vou ensinar-te a fazer história médica!
158
00:09:51,424 --> 00:09:52,425
Ups.
159
00:09:55,344 --> 00:09:56,262
Já está bem.
160
00:10:03,811 --> 00:10:05,938
Rapaz, como já não precisas
de ter um quarto,
161
00:10:06,022 --> 00:10:08,190
finalmente tenho o meu refúgio.
162
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Refúgio!
163
00:10:10,568 --> 00:10:12,236
{\an8}Todos são bem-vindos ao meu refúgio!
164
00:10:12,320 --> 00:10:13,487
{\an8}CERVEJA DUFF - CERVEJA - CHOCOLATE
RÁBANO
165
00:10:14,155 --> 00:10:15,656
RAPARIGAS NÃO
166
00:10:15,740 --> 00:10:17,908
OU RAPAZES LIGADOS
A RAPARIGAS
167
00:10:17,992 --> 00:10:19,243
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
168
00:10:19,577 --> 00:10:21,370
Garanto-lhe que não poupámos esforços
169
00:10:21,454 --> 00:10:23,247
para acomodar a sua aluna
com necessidades especiais.
170
00:10:23,331 --> 00:10:24,790
E... pronto.
171
00:10:25,416 --> 00:10:28,169
Então, concluindo,
o meu mostrar-e-contar é...
172
00:10:28,252 --> 00:10:29,295
...isto!
173
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
Excelente, Lisa. Muito Bom Mais.
174
00:10:33,049 --> 00:10:34,508
Bart, é a tua vez.
175
00:10:34,592 --> 00:10:38,262
Bem, o meu mostrar-e-contar
é que estou no corpo da Lisa.
176
00:10:38,346 --> 00:10:40,765
Pouco original e repetitivo!
Muito Insuficiente Menos.
177
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
Bart, esperava mais
de uma cabeça do quarto ano.
178
00:10:48,230 --> 00:10:51,442
Estás a rodá-lo no sentido errado!
179
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
Isso ia ser o meu mostrar-e-contar!
180
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
LAMBER O GLOBO
POR RALPH
181
00:10:56,614 --> 00:10:59,075
Bart, Lisa, temo que os dois
182
00:10:59,158 --> 00:11:01,619
vão estar juntos por muito tempo.
183
00:11:01,702 --> 00:11:04,038
Porque é que não dizem algo bom
um sobre o outro?
184
00:11:04,955 --> 00:11:08,042
Bem, ela é bastante saudável
para alguém que tem vivido com piolhos.
185
00:11:08,125 --> 00:11:10,252
Bart, as orelhas da Lisa não estão limpas?
186
00:11:10,336 --> 00:11:11,337
Sim.
187
00:11:11,420 --> 00:11:13,172
Parecem mesmo um túnel canadiano.
188
00:11:13,255 --> 00:11:15,549
-Que mais?
-Bem... agora tenho sempre
189
00:11:15,633 --> 00:11:17,593
alguém com quem almoçar.
190
00:11:17,677 --> 00:11:19,053
Ótimo!
191
00:11:19,136 --> 00:11:21,347
Esta é a quantidade de terapia
que os vossos pais podem pagar.
192
00:11:23,307 --> 00:11:26,560
-Acho que fizemos alguns progressos.
-Ótimo...
193
00:11:26,644 --> 00:11:29,355
Ah, eu tenho este cupão
de "duas cabeças por uma".
194
00:11:29,438 --> 00:11:31,607
-Isso é para alhos.
-Então e este?
195
00:11:31,691 --> 00:11:34,443
"Um transtorno aleatório grátis
por cada esquizofrenia."
196
00:11:34,985 --> 00:11:37,530
Esse é meu, mas já expirou.
197
00:11:44,704 --> 00:11:47,164
Devia ter cortado
a cabeça do Bart há muito.
198
00:11:50,084 --> 00:11:51,210
Dorme bem, Lisa.
199
00:11:51,293 --> 00:11:53,003
Coser a minha cabeça ao teu ombro
200
00:11:53,087 --> 00:11:54,588
acabou por nos aproximar mais.
201
00:11:54,672 --> 00:11:55,715
Rainbow...
202
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
Oh, Rainbow...
203
00:11:57,717 --> 00:11:59,510
Não o sonho do pónei, de novo.
204
00:12:00,970 --> 00:12:03,472
Ei, eu fiz isto.
205
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
Sim, sou eu.
206
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
Quando ela está a dormir,
207
00:12:08,227 --> 00:12:09,729
eu tenho o controlo.
208
00:12:09,812 --> 00:12:11,856
Lisa, vou assegurar-me
209
00:12:11,939 --> 00:12:13,774
de que não acordas.
210
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
NAPPIEN
SONÍFERO
211
00:12:17,361 --> 00:12:18,779
IOGURTE
212
00:12:20,656 --> 00:12:22,199
Oh, granulado!
213
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
Filho d...
214
00:12:37,131 --> 00:12:40,509
Sabes ligar um carro tão bem
quanto sabes constituir família.
215
00:12:40,593 --> 00:12:42,720
Espera aqui enquanto vou buscar
os cabos de bateria.
216
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
Com que então um ataque de pânico?
217
00:12:48,058 --> 00:12:50,728
Pois já te vou dar uma razão
para entrares em pânico!
218
00:12:55,983 --> 00:12:57,359
Basta cortar a cabeça irritante dela
219
00:12:57,443 --> 00:12:59,111
e este corpo será só meu.
220
00:12:59,487 --> 00:13:00,654
Ou morremos os dois.
221
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
Não sei bem quais são as regras.
222
00:13:03,699 --> 00:13:04,909
Porquê, Bart?
223
00:13:04,992 --> 00:13:06,660
Pensei que éramos amigos.
224
00:13:06,744 --> 00:13:08,996
Um irmão nunca poderá
ser amigo da irmã.
225
00:13:09,079 --> 00:13:10,831
Tens mesmo, mesmo a certeza?
226
00:13:10,915 --> 00:13:12,082
Receio que sim.
227
00:13:12,166 --> 00:13:14,043
Bem, então não tenho escolha.
228
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
Como é que isto deu para o torto?
229
00:13:17,630 --> 00:13:18,756
Porque numa batalha de cabeças,
230
00:13:18,839 --> 00:13:20,424
ganha a que tem mais miolos!
231
00:13:22,176 --> 00:13:24,261
MELHOR SERRAÇÃO DE CORTE DUPLO
DE SPRINGFIELD
232
00:13:25,554 --> 00:13:27,473
Bem, onde quer que esteja,
233
00:13:27,556 --> 00:13:29,517
só pode ser melhor.
234
00:13:29,600 --> 00:13:30,559
Pensa melhor.
235
00:13:32,144 --> 00:13:34,730
Agora já posso cantar
duetos no karaoke.
236
00:13:34,814 --> 00:13:36,315
-Mock...
-Yeah
237
00:13:36,398 --> 00:13:37,733
-Ing...
-Yeah
238
00:13:37,817 --> 00:13:39,652
Sei como te sentes, mano.
239
00:13:39,735 --> 00:13:41,028
Preciso que memorizes
240
00:13:41,111 --> 00:13:43,614
estes 10 mil esquemas
até à próxima semana.
241
00:13:43,697 --> 00:13:44,907
Ajude-me, Doutor.
242
00:13:44,990 --> 00:13:47,827
Então é assim um pós-operatório
bem-sucedido.
243
00:13:51,831 --> 00:13:53,082
SÓ ABERRAÇÕES
CROMOS NÃO
244
00:13:54,416 --> 00:13:55,459
Aproximem-se.
245
00:13:55,835 --> 00:13:56,961
Aproximem-se. Só dois tostões!
246
00:13:57,044 --> 00:13:58,087
CIRCO
BURNSUM E BAILEY
247
00:14:06,303 --> 00:14:07,346
Vibrem...
248
00:14:09,181 --> 00:14:11,559
Vibrem, quando Marguerite
conquistar o ar!
249
00:14:20,860 --> 00:14:22,444
Riam-se com as palermices do palhaço!
250
00:14:22,945 --> 00:14:23,946
{\an8}A sério, gente.
251
00:14:24,029 --> 00:14:25,072
{\an8}O ARLEQUIM FELIZ
252
00:14:25,155 --> 00:14:26,574
{\an8}Acho que devíamos travar
este Hitler.
253
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
Espantem-se,
254
00:14:29,952 --> 00:14:33,289
quando o Homem Forte
puxar a carroça só com a língua!
255
00:14:33,372 --> 00:14:35,541
Esta é a canção
Que ouvem no circo
256
00:14:35,624 --> 00:14:37,668
Cantada por um tipo que veem no circo
257
00:14:37,751 --> 00:14:39,545
Du-du-du, du-du-du
258
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
Du-du-du...
259
00:14:41,881 --> 00:14:43,215
Ou pasmem de terror
260
00:14:43,299 --> 00:14:45,885
com os lapsos de Deus Todo-Poderoso...
as Aberrações!
261
00:14:45,968 --> 00:14:46,844
ESPETÁCULO DE ABERRAÇÕES
262
00:14:47,887 --> 00:14:49,638
MARAVILHAS EM MINIATURA
PRIMAVERA APALACHE - HOMEM OU CRIADA?
263
00:14:49,722 --> 00:14:50,723
O Burro Humano.
264
00:14:51,432 --> 00:14:52,725
Hi-ho!
265
00:14:52,808 --> 00:14:54,852
A Aterrorizante Repetição.
266
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
-Mock...
-Yeah
267
00:14:56,020 --> 00:14:57,021
BATATAS
268
00:14:57,104 --> 00:14:58,022
-Ing...
-Yeah
269
00:14:58,105 --> 00:15:00,190
Criaturas de outra galáxia!
270
00:15:00,274 --> 00:15:02,610
Na verdade, é mais um aglomerado globular!
271
00:15:04,486 --> 00:15:05,654
O escuro não, o escuro não!
272
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
E agora...
273
00:15:08,032 --> 00:15:09,950
Tenho de pedir que as crianças saiam,
274
00:15:10,034 --> 00:15:11,327
que as mulheres desviem o olhar
275
00:15:11,410 --> 00:15:14,038
e que os homens tomem
um bom gole de uísque do circo.
276
00:15:14,121 --> 00:15:17,791
Contemplai,
a criatura mais hedionda de todas.
277
00:15:19,209 --> 00:15:20,461
Como estão todos?
278
00:15:21,045 --> 00:15:22,922
Está aqui alguém da Nova Jérsia?
279
00:15:23,339 --> 00:15:24,715
Eu vou lá na próxima semana.
280
00:15:37,770 --> 00:15:39,647
Ei, tronco!
O que se passa com as bolachas?
281
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Até um caracol humano
já teria acabado.
282
00:15:42,191 --> 00:15:44,360
Estou tão fartinho
que as pessoas presumam
283
00:15:44,443 --> 00:15:46,987
que o caracol humano é,
de alguma forma, lento.
284
00:15:47,071 --> 00:15:48,155
Um bom dia!
285
00:15:52,826 --> 00:15:55,537
Vocês todos! Voltem já para ali
com as vossas barbatanas
286
00:15:55,621 --> 00:15:56,956
e os vossos cotos!
287
00:15:57,039 --> 00:15:58,165
As pessoas normais
288
00:15:58,248 --> 00:15:59,875
deram dinheiro
para se entreterem um bocado!
289
00:15:59,959 --> 00:16:01,418
Sr. Burnsum!
290
00:16:01,502 --> 00:16:04,338
Devia tratar estas pobres pessoas
com respeito!
291
00:16:04,421 --> 00:16:06,340
Marge! Afasta-te dessas aberrações.
292
00:16:06,423 --> 00:16:07,591
Tu pertences-me!
293
00:16:07,675 --> 00:16:09,843
O brutamontes burro e careca.
294
00:16:09,927 --> 00:16:13,514
Bem, tu és o melhor
que o circo tem para oferecer.
295
00:16:15,474 --> 00:16:17,977
Prova a força do teu noivo.
296
00:16:23,524 --> 00:16:25,901
Com a língua poderosa que Deus te deu,
297
00:16:25,985 --> 00:16:29,571
porque é que não intercedes
por estes anjos imperfeitos?
298
00:16:29,655 --> 00:16:32,366
Marge, eles sabiam
no que se estavam a meter
299
00:16:32,449 --> 00:16:34,910
quando os pais deles
os venderam ao circo.
300
00:16:34,994 --> 00:16:37,413
Basta! Têm de se comportar
com a dignidade expectável
301
00:16:37,496 --> 00:16:38,914
de um espetáculo de aberrações ambulante.
302
00:16:43,127 --> 00:16:47,297
Desculpe, minha senhora, mas nunca vi
alguém normal a defender-nos.
303
00:16:48,382 --> 00:16:50,009
Também eu sou uma aberração.
304
00:16:50,092 --> 00:16:51,218
Tenho um olho azul
305
00:16:51,301 --> 00:16:53,012
e o outro é castanho-claro.
306
00:16:53,512 --> 00:16:55,264
Não queria estar no seu lugar.
307
00:16:55,347 --> 00:16:57,641
Nunca percam a esperança, meus amigos.
308
00:17:00,477 --> 00:17:02,855
De todos os beijos
que me deram na vida,
309
00:17:02,938 --> 00:17:04,356
este foi o primeiro.
310
00:17:04,440 --> 00:17:06,191
Devias convidá-la para sair, Moe.
311
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
Mas ela gosta do Homem Forte.
312
00:17:08,777 --> 00:17:10,904
Tu safas-te,
a não ser que o Orelhas de Coelho ouça
313
00:17:10,988 --> 00:17:12,114
e conte ao Linguarudo.
314
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
Quê?
315
00:17:16,702 --> 00:17:19,413
Não tenho hipótese
com a miúda do Homem Forte.
316
00:17:19,496 --> 00:17:20,789
Ele ganha dez dólares por semana
317
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
e pode comer o serrim que quiser.
318
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
Mas tu tens um anel de esmeralda.
319
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
O anel da minha mãe.
320
00:17:27,880 --> 00:17:29,840
Deu-mo no seu leito de morte.
321
00:17:29,923 --> 00:17:31,759
Também o adquiriu no leito de morte.
322
00:17:32,176 --> 00:17:33,844
Foi um leito de morte muito agitado.
323
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
Com uma esmeralda tão grande,
324
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
posso comprar o que quiser.
325
00:17:37,097 --> 00:17:38,849
Uma carripana, uma geleira,
326
00:17:38,932 --> 00:17:41,018
um baú cheio de chapéus!
327
00:17:41,101 --> 00:17:43,353
Mas como lhe deito as mãos?
328
00:17:44,063 --> 00:17:44,980
Que idiota eu sou!
329
00:17:45,064 --> 00:17:47,524
É claro! Faço a Marge casar-se com o Moe,
330
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
depois mato o Moe, ela fica com o anel,
331
00:17:49,651 --> 00:17:51,320
eu caso-me com ela e o anel é meu.
332
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
A genialidade do meu plano
está na sua simplicidade.
333
00:17:55,449 --> 00:17:57,868
Vais arrepender-te de teres dito isso.
334
00:17:57,951 --> 00:18:01,121
Tu vais arrepender-te de teres dito isso.
335
00:18:06,668 --> 00:18:08,545
Perdi as minhas chaves!
336
00:18:10,464 --> 00:18:13,383
Quem diria? Estou a recolher musgo!
337
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
Marge, queres casar-te com o Moe?
338
00:18:17,346 --> 00:18:19,473
Estou comprometida contigo, meu amor.
339
00:18:19,556 --> 00:18:22,017
Aquele coitado solitário
está prestes a morrer.
340
00:18:22,101 --> 00:18:23,560
A sério? De quê?
341
00:18:23,644 --> 00:18:25,354
Bem, deixa que eu trato disso.
342
00:18:25,437 --> 00:18:28,357
Mas, sabes, podes fazê-lo feliz
no seu último dia.
343
00:18:28,440 --> 00:18:30,734
E o anel é a cereja
no topo do bolo.
344
00:18:30,818 --> 00:18:31,819
Que anel?
345
00:18:31,902 --> 00:18:34,655
O anel que vai tirar-me
deste circo foleiro
346
00:18:34,738 --> 00:18:36,198
e pôr-me num bom circo.
347
00:18:36,281 --> 00:18:37,491
Vá, vamos lá casar-te.
348
00:18:37,574 --> 00:18:39,535
Mas não terias ciúmes, meu amor?
349
00:18:40,202 --> 00:18:42,204
Querida, eu não sou do tipo ciumento.
350
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
E contigo eu aprendi
351
00:18:44,123 --> 00:18:47,209
a sentir compaixão por aqueles nojentos.
352
00:18:49,128 --> 00:18:52,089
Ela é uma superaberração
353
00:18:52,422 --> 00:18:54,466
Superaberração
354
00:18:54,800 --> 00:18:57,469
Ela é superaberrante
355
00:18:57,553 --> 00:18:58,929
Yow
356
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
"Yow" mesmo.
357
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
E assim, com a conclusão
da nossa tradicional canção matrimonial,
358
00:19:02,808 --> 00:19:04,309
eu declaro-vos
359
00:19:04,393 --> 00:19:05,435
marido e mulher.
360
00:19:05,811 --> 00:19:09,148
Moe, por muito pouco tempo juntos
que tenhamos,
361
00:19:09,231 --> 00:19:10,816
vai ser maravilhoso.
362
00:19:12,025 --> 00:19:13,652
Muito pouco tempo!
363
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
É estranho dizerem isso,
364
00:19:15,737 --> 00:19:17,990
mas um casamento não é ocasião
para nos preocuparmos com ameaças
365
00:19:18,073 --> 00:19:19,700
do ex-amante da noiva.
366
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Agora, o brinde.
367
00:19:21,243 --> 00:19:22,327
A ti, Marge.
368
00:19:22,411 --> 00:19:23,954
Agora és uma de nós.
369
00:19:24,037 --> 00:19:25,831
Uma de nós!
370
00:19:25,914 --> 00:19:27,708
Gooble goo!
371
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
Uma de nós!
372
00:19:29,877 --> 00:19:31,461
Gooble goo!
373
00:19:31,545 --> 00:19:33,755
Porque é que as festas de empresas
ficam sempre estranhas?
374
00:19:36,216 --> 00:19:38,886
Meu Deus, ficas tão linda
com esse vestido.
375
00:19:38,969 --> 00:19:40,929
É melhor refrescar-me um pouco.
376
00:19:44,016 --> 00:19:45,559
Muda para "massagem", Jumbo.
377
00:19:49,813 --> 00:19:51,148
VENENO
378
00:19:51,857 --> 00:19:52,858
O que estás a fazer?
379
00:19:53,609 --> 00:19:57,154
A tentar matar o Moe,
para ficarmos com a esmeralda!
380
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
A propósito, eu não confirmei,
mas as esmeraldas são valiosas, certo?
381
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
Homem Forte!
382
00:20:02,159 --> 00:20:04,411
O Moe pode ser feio por fora,
383
00:20:04,494 --> 00:20:07,831
mas, por dentro,
tu és o verdadeiro monstro.
384
00:20:07,915 --> 00:20:09,750
Sai da minha caravana para sempre!
385
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Tu estás a rejeitar-me?
386
00:20:11,335 --> 00:20:15,380
Mas estou na melhor forma
que alguém pode estar na década de 1930.
387
00:20:15,464 --> 00:20:16,590
Mandei-te ir embora!
388
00:20:21,136 --> 00:20:23,472
Uma de nós! Gooble goo!
389
00:20:23,555 --> 00:20:24,598
Uma de nós!
390
00:20:24,681 --> 00:20:25,724
Gooble goo!
391
00:20:25,807 --> 00:20:27,893
Mas que raio significa
"gooble goo"?
392
00:20:27,976 --> 00:20:29,019
Não sabemos!
393
00:20:29,102 --> 00:20:30,145
Gooble goo!
394
00:20:30,229 --> 00:20:31,271
Não sabemos!
395
00:20:31,355 --> 00:20:32,231
Gooble goo!
396
00:20:35,067 --> 00:20:36,443
Mataram o Burnsum!
397
00:20:36,526 --> 00:20:39,071
Quem é que agora vai dizer,
"Aproximem-se"?
398
00:20:39,154 --> 00:20:41,240
Gooble goo! Gooble goo!
399
00:20:41,573 --> 00:20:42,866
Alcatrão e penas em cima dele!
400
00:20:42,950 --> 00:20:45,118
Arranquem-lhe as patas!
401
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
Façam dele... um de nós!
402
00:20:47,454 --> 00:20:48,830
Um de nós!
403
00:20:48,914 --> 00:20:50,624
-Um de nós!
-É por esta razão
404
00:20:50,707 --> 00:20:52,876
que o circo tem
cada vez menos público!
405
00:20:52,960 --> 00:20:56,505
E pronto, meninos,
foi assim que aconteceu.
406
00:21:00,342 --> 00:21:02,094
{\an8}PATO MAIS FORTE DO MUNDO
407
00:21:02,177 --> 00:21:03,845
{\an8}PATO MAIS FORTE DO MUNDO
IMPRESSIONA PRESIDENTE
408
00:21:03,929 --> 00:21:05,681
{\an8}PATO ARRECADA
PRÉMIO DE FOTOGRAFIA
409
00:21:05,764 --> 00:21:07,516
{\an8}PATO LIDERA TROPAS
EM OMAHA BEACH
410
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
{\an8}PATO MORRE.
BABE RUTH TAMBÉM MORRE. STALIN TAMBÉM.
411
00:21:42,301 --> 00:21:43,677
Um de nós!
412
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
{\an8}Legendas: Carla Pinho