1
00:00:03,962 --> 00:00:07,257
LOS SIMPSON
2
00:00:13,388 --> 00:00:14,931
{\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,770
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:22,063 --> 00:00:24,232
DONAS
5
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
NO POR MUCHO MADRUGAR
AMANECE MÁS TEMPRANO
6
00:00:44,294 --> 00:00:45,295
ESCUELA PRIMARIA
7
00:00:55,096 --> 00:00:57,098
ODIO LOS LUNES
8
00:02:36,906 --> 00:02:39,826
La Casita del Horror 24
9
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
¡LOS LUGARES A LOS QUE IRÁS!
10
00:02:51,963 --> 00:02:54,883
Era la noche de Noche de Brujas,
los niños iban de puerta en puerta...
11
00:02:54,966 --> 00:02:57,510
{\an8}...y el azúcar en la sangre
se elevaba cual vapor en caldera.
12
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
{\an8}CARAMELO
13
00:03:00,555 --> 00:03:02,724
{\an8}Dame tus caramelos.
14
00:03:05,602 --> 00:03:08,479
Pero en la morada de los Simpson
todo era calma y pena...
15
00:03:08,563 --> 00:03:12,192
...porque todos los niños
se contagiaron de paperas.
16
00:03:12,275 --> 00:03:15,236
{\an8}Voy a una fiesta. Mi disfraz es genial.
17
00:03:15,320 --> 00:03:18,448
{\an8}Me disfracé de Gatúbela.
Soy única y original.
18
00:03:19,949 --> 00:03:22,327
{\an8}Esperen. ¿Es Noche de Brujas?
19
00:03:22,410 --> 00:03:25,496
{\an8}Recuéstense en el sofá.
Regresaré a las diez.
20
00:03:25,580 --> 00:03:28,124
-¿Podemos comer caramelos?
-Sí, pero solo uno esta vez.
21
00:03:33,296 --> 00:03:35,381
{\an8}Entonces oímos un fuerte golpe.
22
00:03:35,465 --> 00:03:36,841
{\an8}Tentados estuvimos a escapar.
23
00:03:36,925 --> 00:03:39,302
-Y entonces lo vimos.
-¡El Gordo en el Sombrero!
24
00:03:39,385 --> 00:03:40,803
GORDO DEL SOMBRERO
EXPERTO EN TODO
25
00:03:40,887 --> 00:03:43,723
{\an8}Les ayudaré a salvar la Noche de Brujas,
niños malhumorados.
26
00:03:43,806 --> 00:03:47,268
{\an8}Solo muéstrenme el trasero,
los inyectaré y estarán sanos.
27
00:03:48,978 --> 00:03:51,397
Ahora suban a mi monociclo,
no hay nada que temer.
28
00:03:51,481 --> 00:03:55,360
{\an8}Les daré caramelos,
cerveza quizá habrán de beber.
29
00:03:55,443 --> 00:03:57,904
{\an8}No debes estar aquí
mientras su madre está ausente.
30
00:03:57,987 --> 00:04:01,074
{\an8}Y tú deberías estar muerto,
luces arrugado y decadente.
31
00:04:01,157 --> 00:04:03,868
{\an8}Te daré una lección,
vaca de mar amarilla.
32
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
{\an8}Este viejo va...
33
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
{\an8}¿Dónde estoy?
34
00:04:09,457 --> 00:04:12,252
{\an8}Arreglaremos esta confusión
en lo que canta un jilguero...
35
00:04:12,335 --> 00:04:15,838
...con los ayudantes que están
escondidos en mi sombrero.
36
00:04:18,216 --> 00:04:20,760
{\an8}Sabía que se me había olvidado
algo de la lista.
37
00:04:20,843 --> 00:04:24,055
{\an8}Sin comida, agua y oxígeno,
dudo que ahora existan.
38
00:04:24,138 --> 00:04:25,515
EXPLOTALINA
39
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
{\an8}Soy el Bórax,
defiendo los bosques.
40
00:04:31,813 --> 00:04:34,941
{\an8}Pero he puesto mi foto
en todo producto en los estantes.
41
00:04:35,024 --> 00:04:36,693
{\an8}Te vendiste.
42
00:04:37,735 --> 00:04:39,237
{\an8}Oye.
43
00:04:41,823 --> 00:04:45,618
Al Gordo en el sombrero
No le importa lo que opine mamá
44
00:04:45,702 --> 00:04:49,247
En el instante en que se marche
Lejos te llevará
45
00:04:49,330 --> 00:04:52,417
Su desayuno es la cena
Su cena es el postre
46
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
Quizá vean su nombre
En un letrero de "se busca" en los postes
47
00:04:56,546 --> 00:04:58,298
{\an8}Dulces o travesuras.
48
00:04:58,381 --> 00:05:00,717
{\an8}¿Quién presionó el timbre?
No molesten a los ricos.
49
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
{\an8}Yo no regalo dulces,
vete, gordo maldito.
50
00:05:02,969 --> 00:05:04,095
{\an8}CAMBIO PARA BOBOS
51
00:05:04,178 --> 00:05:07,557
{\an8}Sacó fuegos artificiales
y cosas que echan chispas.
52
00:05:08,850 --> 00:05:11,936
Rio cuando el hogar del viejo
quedó reducido a cenizas.
53
00:05:12,020 --> 00:05:14,605
Que esta sea una lección
para aquellos que aman el dinero.
54
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
Todos tus ahorros
podrían desaparecer por entero.
55
00:05:17,358 --> 00:05:19,819
{\an8}Si eres malo, grosero y cruel...
56
00:05:19,902 --> 00:05:24,574
{\an8}Suficientes lecciones.
Esto no es una escuela.
57
00:05:26,701 --> 00:05:27,827
REFUGIO
58
00:05:27,910 --> 00:05:31,539
Una vez al año, no pasamos hambre
59
00:05:31,622 --> 00:05:36,294
{\an8}Gracias a la caridad cristiana
60
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
TABERNA DE MOE
61
00:05:42,759 --> 00:05:45,261
{\an8}No tengo caramelos, solo cerveza.
62
00:05:45,345 --> 00:05:47,472
¿Quién dijo que acepto a menores
en esta taberna?
63
00:05:47,555 --> 00:05:50,558
Tus maníes están manoseados,
tu cerveza huele a zorrillo.
64
00:05:50,641 --> 00:05:53,519
Y acabas de hacer enojar al gordo
equivocado, borracho tontillo.
65
00:05:54,228 --> 00:05:56,856
Oye, oye.
Esta es una historia para niños.
66
00:05:56,939 --> 00:05:59,567
Llévense todo su dinero,
su vodka y su ginebra.
67
00:05:59,650 --> 00:06:02,987
Y tejeré una linda estola
de su piel poco tersa.
68
00:06:03,071 --> 00:06:05,531
Señor Sombrero,
quejarme no quiero...
69
00:06:05,615 --> 00:06:08,785
{\an8}...pero nos prometiste caramelo,
no dolor y sufrimiento.
70
00:06:08,868 --> 00:06:09,994
{\an8}ACEITE
71
00:06:10,078 --> 00:06:12,872
-El hombre pensó, y después dijo:
-Conozco a un hombre...
72
00:06:12,955 --> 00:06:16,167
...que tiene una tienda,
les dará lo que pueda.
73
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
Tomen lo que quieran.
No quiero problemas.
74
00:06:18,628 --> 00:06:20,838
Tomen dulces, chocolates,
y golosinas sin pena.
75
00:06:20,922 --> 00:06:24,258
No te dispararé ahora,
se me ocurrió algo más cruel.
76
00:06:24,342 --> 00:06:28,596
Para estar con tus ocho hijos y Manjula
tiempo libre te daré.
77
00:06:30,723 --> 00:06:32,809
{\an8}CERRADO
HORA FAMILIAR
78
00:06:32,892 --> 00:06:36,229
¡No!
79
00:06:36,312 --> 00:06:37,438
DEPARTAMENTO DE TRÁNSITO
80
00:06:37,522 --> 00:06:41,192
El Gordo en el Sombrero
Tiene problemas de ira
81
00:06:41,275 --> 00:06:43,194
Y opiniones políticas muy peculiares
82
00:06:43,277 --> 00:06:45,071
A PARTIR DE MAÑANA
SE PROHÍBE LA SODA
83
00:06:45,154 --> 00:06:47,281
Cuando venga a buscarte
Será mejor que te escondas
84
00:06:47,365 --> 00:06:48,699
ZOOLÓGICO DE ANIMALES DEMENTES
85
00:06:48,783 --> 00:06:51,994
Porque ha asesinado
A pequeños animales sin dudar
86
00:06:52,578 --> 00:06:54,705
No me olvides.
87
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
Asesinó a pequeños animales sin dudar
88
00:06:56,666 --> 00:06:58,918
Tuvimos que escapar
del mamífero con sombrero.
89
00:06:59,001 --> 00:07:01,754
Así que subimos a un camello
de tres jorobas.
90
00:07:01,838 --> 00:07:04,424
Es un camello más rápido y humilde.
91
00:07:04,507 --> 00:07:06,926
No acepta propinas,
y nunca su humor ha sido triste.
92
00:07:07,009 --> 00:07:09,262
Así que si deben marcharse
de manera sorpresiva...
93
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
...a la joroba de este camello
salten a prisa.
94
00:07:11,806 --> 00:07:14,142
Pero si el camello
reparara y tropezara...
95
00:07:14,225 --> 00:07:16,769
...suban a un Krumtoro Kustífero.
96
00:07:16,853 --> 00:07:18,855
Y si ese Krumtoro
por algo cayera...
97
00:07:18,938 --> 00:07:21,315
...solo llamen a su amigo,
el hombre abeja.
98
00:07:22,233 --> 00:07:24,902
Creímos que del psicótico guía
habíamos escapado.
99
00:07:24,986 --> 00:07:28,281
Pero al llegar a casa,
estaba ahí, esperando.
100
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
Me quedaré para siempre,
no tienen más remedio.
101
00:07:31,367 --> 00:07:35,663
Porque soy su nuevo padre,
el Gordo en el...
102
00:07:39,333 --> 00:07:41,961
Nada me da miedo.
ni siquiera el fuego del infierno.
103
00:07:42,044 --> 00:07:46,883
Pero que Mike Myers
no me interprete en ningún momento.
104
00:07:49,177 --> 00:07:52,930
Por favor, no se preocupen,
porque lo hicimos bien.
105
00:07:53,014 --> 00:07:57,643
Los niños tendrán sus dulces,
será como tú digas, ya ves.
106
00:07:57,727 --> 00:07:58,811
FIN
107
00:07:58,895 --> 00:08:00,146
PERO EL GORDO REGRESARÁ EN:
108
00:08:00,229 --> 00:08:02,064
EL GORDO EN EL SOMBRERO
EN LA FRATERNIDAD
109
00:08:05,276 --> 00:08:06,986
MUERTO A CUESTAS
110
00:08:07,069 --> 00:08:08,237
{\an8}CUIDADO
111
00:08:08,863 --> 00:08:10,615
¿Qué diablos?
112
00:08:11,741 --> 00:08:13,284
Bart, ¿no es peligroso...
113
00:08:13,367 --> 00:08:15,703
-...volarla cerca del aeropuerto?
-Niños tontos.
114
00:08:15,786 --> 00:08:19,040
Cuando se suben en esos aviones baratos
saben que se están arriesgando.
115
00:08:21,876 --> 00:08:23,085
Cometa a las dos en punto.
116
00:08:23,169 --> 00:08:26,339
No entiendo. Uso reloj digital.
117
00:08:32,345 --> 00:08:36,641
¿Por qué tienes una fotografía
de mi mujer en los controles? Cambio.
118
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
Pues, pues, pues... Cambio.
119
00:08:52,031 --> 00:08:56,035
No tengo dónde atar mi cometa,
y olvidé mi bufanda.
120
00:08:56,118 --> 00:08:57,954
Bingo.
121
00:09:02,250 --> 00:09:05,920
Veo 12 autos apilados,
una parrillada con gente desnuda...
122
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
...y... Dios mío, una cometa.
123
00:09:12,760 --> 00:09:15,680
Al menos es una hermosa noche.
124
00:09:18,140 --> 00:09:20,309
Estoy vivo. Me curaron.
125
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
-Fin de la historia.
-De hecho, hay más.
126
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Ay, caramba.
127
00:09:24,772 --> 00:09:28,067
Lo siento. Era la única manera
de darle un año más de vida.
128
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
-Tú vivirás 30 años menos.
-Creí que iba a donar sangre.
129
00:09:31,737 --> 00:09:36,909
Así es. Y también linfa, fluido espinal
y todo lo demás.
130
00:09:36,993 --> 00:09:39,495
Pero, Lisa, tu cerebro tiene el control.
131
00:09:39,579 --> 00:09:43,332
¿La cabeza de Bart hará lo que yo diga?
132
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Ahórcame para sacarme de esto, gordo.
133
00:09:46,669 --> 00:09:51,132
Tú, pequeño... Te enseñaré
a hacer historia en la medicina.
134
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Todo está bien.
135
00:10:03,686 --> 00:10:06,105
Muchacho, ya que no necesitas
una habitación...
136
00:10:06,188 --> 00:10:08,608
...por fin tendré mi guarida.
137
00:10:08,691 --> 00:10:10,568
Mi guarida.
138
00:10:10,651 --> 00:10:13,571
{\an8}Todos son bienvenidos a mi guarida.
139
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
No se permiten niñas
140
00:10:15,740 --> 00:10:17,867
ni niños pegados a niñas
141
00:10:19,368 --> 00:10:23,289
Le aseguro que hicimos todo
por adecuarnos a sus necesidades.
142
00:10:23,372 --> 00:10:25,416
Listo.
143
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
En conclusión, esta es mi demostración.
144
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
Excelente, Lisa. Tienes diez.
145
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
Bart, es tu turno.
146
00:10:34,508 --> 00:10:38,262
Mi demostración es que soy parte
del cuerpo de Lisa.
147
00:10:38,346 --> 00:10:40,848
Poco original y repetitivo. Reprobado.
148
00:10:42,975 --> 00:10:45,853
Bart, esperaba más de una cabeza
de cuarto año.
149
00:10:48,731 --> 00:10:52,151
La estás haciendo rotar
en dirección equivocada.
150
00:10:53,903 --> 00:10:55,112
Esa era mi demostración.
151
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
LAMER EL GLOBO TERRÁQUEO
POR RALPH
152
00:10:56,697 --> 00:11:01,661
Bart, Lisa, me temo que estarán juntos
por mucho tiempo.
153
00:11:01,744 --> 00:11:04,955
¿Por qué no intentan decir
algo bueno uno del otro?
154
00:11:05,039 --> 00:11:08,125
Ella está sana para alguien
que tiene piojos.
155
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
-¿Las orejas de Lisa no están limpias?
-Sí.
156
00:11:11,253 --> 00:11:14,173
-Tan limpias como un túnel canadiense.
-¿Qué más?
157
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
Ahora siempre tengo alguien
con quien comer.
158
00:11:17,593 --> 00:11:19,053
Genial.
159
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
Esa es toda la terapia
que sus padres pueden pagar.
160
00:11:23,265 --> 00:11:25,685
Creo que progresamos.
161
00:11:25,768 --> 00:11:29,480
Genial. Y tengo este cupón
de "dos cabezas por una".
162
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
-Eso es para lechuga.
-¿Qué hay de este?
163
00:11:31,857 --> 00:11:34,610
"Un desorden mental gratis
en el tratamiento de esquizofrenia".
164
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
Es mío, pero ya expiró.
165
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
Debí de haberle cortado la cabeza
hace mucho tiempo.
166
00:11:50,126 --> 00:11:53,129
Dulces sueños. De alguna manera,
haber cosido mi cabeza...
167
00:11:53,212 --> 00:11:54,630
...a tu hombro nos acercó.
168
00:11:54,714 --> 00:11:57,550
Arcoíris. Ah, arcoíris.
169
00:11:57,633 --> 00:11:59,593
No el sueño con los ponis de nuevo.
170
00:12:00,970 --> 00:12:04,306
Oye, yo hice eso.
171
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
Sí, fui yo.
172
00:12:06,642 --> 00:12:09,729
Cuando duerme, tengo el control.
173
00:12:09,812 --> 00:12:14,817
Lisa, me voy a asegurar
de que sigas durmiendo.
174
00:12:16,318 --> 00:12:17,445
PASTILLAS PARA DORMIR
175
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
YOGUR
176
00:12:21,198 --> 00:12:23,242
{\an8}Cosas para ponerle al yogur.
177
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
{\an8}Hijo de...
178
00:12:37,173 --> 00:12:40,426
Eres tan bueno para arrancar el auto
como para empezar una familia.
179
00:12:40,509 --> 00:12:42,970
Espera aquí.
Iré por los cables de corriente.
180
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Ataque de pánico, ¿no?
181
00:12:47,933 --> 00:12:51,979
Te daré algo que te hará sentir pánico.
182
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
Cortaré su fastidiosa cabeza
y este cuerpo será mío.
183
00:12:59,528 --> 00:13:03,574
O ambos moriremos.
No sé bien cómo funciona.
184
00:13:03,657 --> 00:13:06,660
Bart, ¿por qué? Creí que éramos amigos.
185
00:13:06,744 --> 00:13:09,079
Un hermano nunca puede ser amigo
de su hermana.
186
00:13:09,163 --> 00:13:12,124
-¿Estás seguro?
-Me temo que sí.
187
00:13:12,208 --> 00:13:14,210
Bien, entonces creo que no me queda
otra opción.
188
00:13:15,836 --> 00:13:17,630
¿Cómo pudo salir mal?
189
00:13:17,713 --> 00:13:22,134
Porque en una batalla cabeza a cabeza,
gana quien tiene cerebro.
190
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
ASERRADERO SPRINGFIELD
SIERRA DE DOBLE CORTE
191
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Donde sea que esté, seguro es algo mejor.
192
00:13:29,308 --> 00:13:31,852
Intenta de nuevo.
193
00:13:31,936 --> 00:13:34,688
Ahora siempre podré hacer duetos
en el karaoke.
194
00:13:34,772 --> 00:13:36,273
-Bro...
-Sí
195
00:13:36,357 --> 00:13:37,733
-...ma
-Sí
196
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Siento tu dolor, hermano.
197
00:13:39,652 --> 00:13:43,572
Ahora necesito que memorices
estos 10 000 chistes en una semana.
198
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Ayúdame, doctor.
199
00:13:45,157 --> 00:13:48,911
Así es como se ven
los postoperatorios exitosos.
200
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
FENÓMENOS
NO SABIONDOS
201
00:13:54,583 --> 00:13:58,087
Acérquense, acérquense. Solo un poco.
202
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
Asómbrense...
203
00:14:09,014 --> 00:14:11,600
Asómbrense mientras Marguerite
conquista el aire.
204
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
Rían con los chistes de los payasos.
205
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
{\an8}Realmente creo que deberíamos detener
al tal Hitler.
206
00:14:25,656 --> 00:14:26,699
{\an8}EL ARLEQUÍN FELIZ
207
00:14:28,784 --> 00:14:33,372
Vean incrédulos cómo el Hombre Fuerte
tira de una carreta con su lengua.
208
00:14:33,455 --> 00:14:35,499
Esta es una canción
Que se oye en el circo
209
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
Cantada por un hombre
Que ves en el circo
210
00:14:38,127 --> 00:14:39,545
EL HOMBRE FUERTE
211
00:14:41,881 --> 00:14:45,593
O sientan terror con los errores
de Dios todopoderoso.
212
00:14:45,676 --> 00:14:46,719
FENÓMENOS
213
00:14:48,387 --> 00:14:49,680
¿HOMBRE O SIRENA?
214
00:14:49,763 --> 00:14:50,973
El Asno Humano.
215
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
EL ASNO HUMANO
216
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
La Aterradora Actriz del Episodio Pasado.
217
00:14:54,977 --> 00:14:56,228
-Bro...
-Sí
218
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
-ma
-Sí
219
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
Criaturas de otra galaxia.
220
00:15:00,232 --> 00:15:02,651
De hecho, venimos de otro
cúmulo globular.
221
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Oscuridad no, oscuridad no.
222
00:15:06,739 --> 00:15:11,243
Y ahora debo pedirles a los niños que
se retiren, que las mujeres no miren...
223
00:15:11,327 --> 00:15:14,079
...y que los hombres tomen
un gran trago de whisky de circo.
224
00:15:14,163 --> 00:15:18,250
Contemplen a la más horrenda criatura
que existe.
225
00:15:19,168 --> 00:15:20,878
¿Cómo les va?
226
00:15:20,961 --> 00:15:23,172
¿Alguien es de Nueva Jersey?
227
00:15:23,255 --> 00:15:25,591
Iré la siguiente semana.
228
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
Torso, ¿cómo van las galletas?
229
00:15:39,688 --> 00:15:42,024
Hasta el caracol humano
hubiera terminado más rápido.
230
00:15:42,107 --> 00:15:46,987
Estoy harto de que la gente piense
que el caracol humano es lento.
231
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
Buen día.
232
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
Vengan todos...
233
00:15:54,453 --> 00:15:57,039
...con sus aletas aleteando
y sus muñones golpeando.
234
00:15:57,122 --> 00:15:59,959
La gente normal espera
recibir entretenimiento por su dinero.
235
00:16:00,042 --> 00:16:01,377
Señor Burnsum.
236
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
Debe tratarlos con respeto.
237
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
Marge, aléjate de esos fenómenos.
238
00:16:06,465 --> 00:16:09,885
Me perteneces. A mí, el bruto sin cabello.
239
00:16:09,969 --> 00:16:14,264
Eres lo mejor que el circo puede ofrecer.
240
00:16:15,265 --> 00:16:18,394
Prueba la fuerza de tu prometido.
241
00:16:23,482 --> 00:16:25,776
¿Por qué no puedes decir cosas amables...
242
00:16:25,859 --> 00:16:29,655
...de estos ángeles imperfectos
con la poderosa lengua que Dios te dio?
243
00:16:29,738 --> 00:16:32,366
Marge, ellos sabían lo que hacían...
244
00:16:32,449 --> 00:16:34,994
...cuando sus padres
los vendieron al circo.
245
00:16:35,077 --> 00:16:37,955
Basta. Te comportarás
con la dignidad que se espera...
246
00:16:38,038 --> 00:16:39,790
...de un espectáculo de fenómenos.
247
00:16:43,002 --> 00:16:48,340
Disculpe, señora, pero nunca había visto
que alguien normal nos defendiera.
248
00:16:48,424 --> 00:16:50,009
Yo también soy un fenómeno.
249
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
Uno de mis ojos es azul y el otro es café.
250
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
No quisiera ser usted, señora.
251
00:16:55,222 --> 00:16:58,559
Nunca se rindan, amigos.
252
00:17:00,519 --> 00:17:04,440
De todos los besos que me han dado,
ese fue el primero.
253
00:17:04,523 --> 00:17:08,777
-Deberías invitarla a salir.
-Pero le gusta el hombre fuerte.
254
00:17:08,861 --> 00:17:12,865
Todo estará bien a menos que
Orejas de Conejo se entere.
255
00:17:14,908 --> 00:17:16,702
¿Qué?
256
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
No tengo oportunidad con la chica
del hombre fuerte.
257
00:17:19,413 --> 00:17:22,624
Gana diez dólares a la semana,
y todo el aserrín que puede comer.
258
00:17:22,708 --> 00:17:24,209
Tú tienes un anillo de esmeralda.
259
00:17:25,794 --> 00:17:27,629
El anillo de mi madre.
260
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
Me lo dio en su lecho de muerte.
261
00:17:29,798 --> 00:17:32,009
También lo obtuvo en su lecho de muerte.
262
00:17:32,092 --> 00:17:33,886
Pasaron muchas cosas ahí.
263
00:17:33,969 --> 00:17:36,805
Podría comprar lo que fuera
con una esmeralda tan grande.
264
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
Una carcacha. Una hielera.
265
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
Un baúl lleno de sombreros Fedora.
266
00:17:41,060 --> 00:17:44,021
Pero ¿cómo lo conseguiré?
267
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
Claro. Soy un idiota.
268
00:17:45,773 --> 00:17:49,234
Convenceré a Marge de casarse con él, lo
mataré, ella se quedará con el anillo...
269
00:17:49,318 --> 00:17:51,403
...me casaré con ella
y el anillo será mío.
270
00:17:51,487 --> 00:17:55,407
Mi plan es brillante por su simplicidad.
271
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
Lamentarás haber dicho eso.
272
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
Tú lamentarás haber dicho eso.
273
00:18:06,585 --> 00:18:09,546
Acabo de perder mis llaves.
274
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
¿Quién lo diría? Me estoy enmoheciendo.
275
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
Marge, ¿quieres casarte con Moe?
276
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Estoy comprometida contigo, mi amor.
277
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
El pobre solitario está a punto de morir.
278
00:18:22,017 --> 00:18:23,435
¿En serio? ¿Cómo?
279
00:18:23,519 --> 00:18:25,270
Yo me encargo de eso.
280
00:18:25,354 --> 00:18:28,315
Pero podrías hacer su último día feliz.
281
00:18:28,398 --> 00:18:31,693
-Y el anillo es la cereza del pastel.
-¿Cuál anillo?
282
00:18:31,777 --> 00:18:36,115
El anillo que me sacará de este
horrible circo y me llevará a uno bueno.
283
00:18:36,198 --> 00:18:37,574
Ahora vamos a que te cases.
284
00:18:37,658 --> 00:18:40,077
¿No te sentirás celoso, mi amor?
285
00:18:40,160 --> 00:18:42,121
No soy el tipo de persona
que siente celos.
286
00:18:42,204 --> 00:18:48,919
Y gracias a ti, aprendí a tenerle
compasión a estos fenómenos.
287
00:18:49,002 --> 00:18:52,172
Es un superfenómeno
288
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
Superfenómeno
289
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
Es un superfenómeno
290
00:18:58,929 --> 00:19:00,305
Sí, así es.
291
00:19:00,389 --> 00:19:02,975
Ahora que terminamos nuestra tradicional
canción de bodas...
292
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
...los declaro marido y mujer.
293
00:19:05,853 --> 00:19:11,859
Moe, el poco tiempo que pasemos juntos
será maravilloso.
294
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Será muy poco tiempo.
295
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
Dices cosas extrañas...
296
00:19:15,571 --> 00:19:18,198
...pero una boda no es lugar
para preocuparse por amenazas...
297
00:19:18,282 --> 00:19:19,783
...del antiguo amante de la novia.
298
00:19:19,867 --> 00:19:21,118
Ahora el brindis.
299
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
Por ti, Marge. Ahora eres una de nosotros.
300
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
Una de nosotros.
301
00:19:27,875 --> 00:19:29,751
Una de nosotros.
302
00:19:31,587 --> 00:19:33,881
¿Por qué estas fiestas
siempre son extrañas?
303
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
Te ves tan hermosa con ese albornoz.
304
00:19:38,844 --> 00:19:41,221
Iré a refrescarme.
305
00:19:43,891 --> 00:19:46,435
Quiero modo "masaje", Jumbo.
306
00:19:49,897 --> 00:19:51,106
VENENO
307
00:19:51,857 --> 00:19:52,900
¿Qué haces?
308
00:19:53,567 --> 00:19:57,070
Intento matar a Moe
para quedarnos con su esmeralda.
309
00:19:57,154 --> 00:20:00,449
Por cierto, las esmeraldas
aún son valiosas, ¿cierto?
310
00:20:00,532 --> 00:20:02,075
¡Hombre fuerte!
311
00:20:02,159 --> 00:20:07,873
Moe podrá ser feo en el exterior,
pero por dentro, tú eres el monstruo.
312
00:20:07,956 --> 00:20:09,833
Márchate de mi camerino. Para siempre.
313
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
¿Me estás rechazando?
314
00:20:11,251 --> 00:20:15,380
Pero estoy en mejor forma que nadie
en la década de 1930.
315
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
Dije que te vayas.
316
00:20:21,220 --> 00:20:23,513
Uno de nosotros.
317
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
Uno de nosotros.
318
00:20:25,682 --> 00:20:27,893
No entiendo, ¿qué dicen?
319
00:20:27,976 --> 00:20:30,187
No sabemos.
320
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
No sabemos.
321
00:20:34,983 --> 00:20:36,401
¿Mataron a Burnsum?
322
00:20:36,485 --> 00:20:39,821
¿Ahora quién dirá "acérquense"?
323
00:20:41,448 --> 00:20:42,908
Cúbranlo de brea y plumas.
324
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
Córtenle los muslos.
325
00:20:45,285 --> 00:20:47,371
Que se convierta en uno de nosotros.
326
00:20:47,454 --> 00:20:49,414
Uno de nosotros. Uno de nosotros.
327
00:20:49,498 --> 00:20:52,834
Esta es la razón por la cual
la gente ya no va al circo.
328
00:20:52,918 --> 00:20:56,672
Y así fue como conocí a su madre, niños.
329
00:21:00,425 --> 00:21:02,094
{\an8}EL PATO MÁS FUERTE DEL MUNDO
330
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
{\an8}EL PATO MÁS FUERTE
MARAVILLA AL PRESIDENTE
331
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
{\an8}PATO GANA PREMIO
332
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
{\an8}PATO LIDERA TROPAS
333
00:21:07,683 --> 00:21:09,518
{\an8}PATO MUERE. BABE RUTH MUERE.
STALIN TAMBIÉN.
334
00:21:48,849 --> 00:21:49,850
{\an8}Traducción:
Lucía Moreno