1
00:00:03,962 --> 00:00:07,257
LES SIMPSON
2
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
{\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD
3
00:00:18,184 --> 00:00:20,645
UN ESPRIT NOBLE GRANDIT
LE PLUS PETIT HOMME
4
00:00:36,786 --> 00:00:38,872
LE TRAVAIL SANS LOISIR
FAIT DE JACK UN TRISTE SIRE
5
00:00:44,419 --> 00:00:45,336
ÉCOLE PRIMAIRE
6
00:00:55,096 --> 00:00:57,098
JE DÉTESTE LES LUNDIS
7
00:02:36,906 --> 00:02:39,826
CABANE DE L'HORREUR
XXIV
8
00:02:49,419 --> 00:02:51,171
OH, LES ENDROITS QU'ON VA T'OH!
9
00:02:52,130 --> 00:02:54,924
Le soir d'Halloween,
les enfants mendiaient
10
00:02:55,008 --> 00:02:57,510
{\an8}et dans toute la ville
le sucre coulait.
11
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
{\an8}CARAMEL ÉCOSSAIS
12
00:03:00,555 --> 00:03:02,724
{\an8}File-moi tes bonbons.
13
00:03:05,602 --> 00:03:08,479
Mais le moral des Simpson
n'était pas très bon
14
00:03:08,563 --> 00:03:12,192
parce que les trois enfants
avaient les oreillons.
15
00:03:12,275 --> 00:03:15,236
{\an8}Je vais à ma soirée.
Mon costume est chic.
16
00:03:15,320 --> 00:03:18,448
{\an8}C'est celui de Catwoman.
Je suis sûre d'être unique.
17
00:03:19,949 --> 00:03:22,327
{\an8}Attendez, c'est Halloween?
18
00:03:22,410 --> 00:03:25,496
{\an8}Restez sur le canapé.
À 22 h, je serai rentrée.
19
00:03:25,580 --> 00:03:28,124
- On peut avoir des bonbons?
- Juste un M&M.
20
00:03:33,296 --> 00:03:35,381
{\an8}Puis, on entendit un gros fracas.
21
00:03:35,465 --> 00:03:36,841
{\an8}On a voulu s'échapper.
22
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
- Et on l'a vu arriver.
- Le Gros Chapeauté.
23
00:03:39,344 --> 00:03:40,803
LE GROS CHAPEAUTÉ
EXPERT CI ET ÇA
24
00:03:40,887 --> 00:03:43,723
{\an8}Je sauve Halloween pour vous,
les ronchons.
25
00:03:43,806 --> 00:03:47,268
{\an8}Montrez vos fesses
pour de l'anti-oreillons.
26
00:03:48,978 --> 00:03:51,397
Sautez sur mon cycle.
N'ayez crainte.
27
00:03:51,481 --> 00:03:55,360
{\an8}On va avoir des bonbons
et peut-être une petite bière.
28
00:03:55,443 --> 00:03:57,904
{\an8}Tu ne dois pas venir
quand leur mère est sortie.
29
00:03:57,987 --> 00:04:01,074
{\an8}Et tu devrais être mort.
Tu es si ridé et si gris.
30
00:04:01,157 --> 00:04:03,868
{\an8}Je vais te montrer, lamantin jaune.
31
00:04:03,952 --> 00:04:06,412
{\an8}Ce vieillard délabré va...
32
00:04:06,496 --> 00:04:07,664
{\an8}J'en étais où?
33
00:04:09,457 --> 00:04:12,252
{\an8}On va régler ça en deux petites minutes
34
00:04:12,335 --> 00:04:15,838
avec les petites aides
que j'ai sous le chapeau.
35
00:04:18,216 --> 00:04:20,760
{\an8}Je savais que j'avais oublié
quelque chose.
36
00:04:20,843 --> 00:04:24,013
{\an8}Personne ne survit sans air et sans eau.
37
00:04:29,477 --> 00:04:31,729
{\an8}Je suis le Bore-Ax.
Je défends la nature.
38
00:04:31,813 --> 00:04:34,941
{\an8}Mais je ne pense qu'à faire du fric
avec ma figure.
39
00:04:35,024 --> 00:04:36,693
{\an8}Vendu.
40
00:04:41,823 --> 00:04:45,618
Oh, le Gros Chapeauté
N'est pas bien élevé
41
00:04:45,702 --> 00:04:49,247
Dès qu'il vous a quitté
Il vous a oublié
42
00:04:49,330 --> 00:04:52,417
Il déjeune au dîner
Il dîne au dessert
43
00:04:52,500 --> 00:04:56,462
Il est du genre
À tout faire à l'envers
44
00:04:56,546 --> 00:04:58,298
{\an8}Un bonbon ou un sort.
45
00:04:58,381 --> 00:05:00,717
{\an8}Qui a sonné la buse?
N'importunez pas les riches.
46
00:05:00,800 --> 00:05:02,885
{\an8}Je ne donne pas de bonbons,
petit malpoli.
47
00:05:02,969 --> 00:05:04,095
{\an8}CLOPINETTES
48
00:05:04,178 --> 00:05:07,557
{\an8}Il vous sort
une batterie d'engins explosifs.
49
00:05:08,850 --> 00:05:11,936
Il rit quand il voit la mine
du vieux plaintif.
50
00:05:12,020 --> 00:05:14,605
Que ce soit une leçon
pour qui aime le pognon.
51
00:05:14,689 --> 00:05:17,275
Votre beau tas de billets
peut partir en fumée.
52
00:05:17,358 --> 00:05:19,819
{\an8}Si vous êtes radin, méchant et cruel...
53
00:05:19,902 --> 00:05:24,574
{\an8}Les leçons, ras-le-bol,
on n'est pas à l'école.
54
00:05:26,701 --> 00:05:27,827
FOYER POUR SANS-ABRIS
55
00:05:27,910 --> 00:05:31,539
Une fois l'an, on n'a pas faim
56
00:05:31,622 --> 00:05:36,294
{\an8}Grâce à la charité chrétienne
57
00:05:36,377 --> 00:05:37,545
CHEZ MOE
58
00:05:42,800 --> 00:05:45,303
{\an8}Je ne sers pas de bonbons,
que de la bière ici.
59
00:05:45,386 --> 00:05:47,472
Et les mineurs sont interdits.
60
00:05:47,555 --> 00:05:50,558
Vos cacahuètes sont rassies,
votre bière sent le pipi.
61
00:05:50,641 --> 00:05:53,519
Et vous avez énervé
le gros chat bourré.
62
00:05:54,228 --> 00:05:56,856
Ce n'est pas une histoire pour enfants?
63
00:05:56,939 --> 00:05:59,567
Piquez-lui son fric, sa vodka, son gin.
64
00:05:59,650 --> 00:06:02,987
Je vais me faire un cache-nez
avec son cuir tanné.
65
00:06:03,071 --> 00:06:05,531
M. Chapeauté,
je ne veux pas me plaindre,
66
00:06:05,615 --> 00:06:08,785
{\an8}mais vous nous avez promis des bonbons,
pas des ennuis.
67
00:06:08,868 --> 00:06:09,994
{\an8}HUILE POUR DÉBILES
68
00:06:10,078 --> 00:06:12,872
- Il réfléchit puis dit...
- Je connais un type
69
00:06:12,955 --> 00:06:16,167
dans une épicerie
qui nous donnera tout ce qu'on veut.
70
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
Prenez ce que vous voulez.
Je ne veux pas d'ennuis.
71
00:06:18,628 --> 00:06:20,838
Prenez des chewing-gums
et des chocolats.
72
00:06:20,922 --> 00:06:24,258
Je ne vous tue pas maintenant.
J'ai trouvé plus cruel.
73
00:06:24,342 --> 00:06:28,596
Un après-midi
avec Manjula et huit gosses.
74
00:06:30,681 --> 00:06:32,350
{\an8}FERMÉ
POUR RAISONS FAMILIALES
75
00:06:32,892 --> 00:06:36,229
Non!
76
00:06:36,312 --> 00:06:37,438
IMMATRICULATIONS
77
00:06:37,522 --> 00:06:41,192
Oh, le Gros Chapeauté
Est toujours énervé
78
00:06:41,275 --> 00:06:43,194
Il a l'esprit critique sur la politique
79
00:06:43,277 --> 00:06:45,071
DÈS DEMAIN :
SODA INTERDIT
80
00:06:45,154 --> 00:06:47,281
S'il vous appelle
Cachez-vous
81
00:06:47,365 --> 00:06:48,699
ZOO
POUR LES FOUS
82
00:06:48,783 --> 00:06:51,994
Car il commet
D'épouvantables méfaits
83
00:06:52,578 --> 00:06:54,705
Ne m'oubliez pas.
84
00:06:54,789 --> 00:06:56,582
D'épouvantables méfaits
85
00:06:56,666 --> 00:06:58,918
On devait fuir cet horrible mammifère.
86
00:06:59,001 --> 00:07:01,754
Alors, on s'est invités
sur les bosses d'un hyper-chameau.
87
00:07:01,838 --> 00:07:04,424
C'est un chameau
plus rapide et plus gentil.
88
00:07:04,507 --> 00:07:06,926
Il ne prend pas de pourboire
et sourit sans cesse.
89
00:07:07,009 --> 00:07:09,262
Si vous devez fuir à toute vitesse,
90
00:07:09,345 --> 00:07:11,722
sautez sur le dos
d'un gentil hyper-chameau.
91
00:07:11,806 --> 00:07:14,142
Mais si l'hyper-chameau
faiblit et s'évanouit,
92
00:07:14,225 --> 00:07:16,727
sautez sur le dos d'un taureau krustifère.
93
00:07:16,811 --> 00:07:18,855
Mais si ce taureau devient un zéro,
94
00:07:18,938 --> 00:07:21,315
appelez votre ami,
l'homme-abeille chéri.
95
00:07:22,233 --> 00:07:24,902
On croyait avoir échappé
à notre guide taré.
96
00:07:24,986 --> 00:07:28,281
Mais quand on est rentrés,
il nous attendait.
97
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
Je suis là à jamais.
Il faut vous habituer.
98
00:07:31,367 --> 00:07:35,663
Parce que je suis votre papa,
moi, le Gros Cha...
99
00:07:39,333 --> 00:07:41,961
Je n'ai peur de rien,
même pas de l'enfer.
100
00:07:42,044 --> 00:07:46,883
Ne laissez pas jouer mon rôle
par Mike Myers.
101
00:07:49,177 --> 00:07:52,930
Ne vous inquiétez pas.
Pour nous, ça va.
102
00:07:53,014 --> 00:07:57,643
Les enfants ont les bonbons,
de toute façon.
103
00:07:57,727 --> 00:07:58,811
LA FIN
104
00:07:58,895 --> 00:08:00,146
LE GROS CHAPEAUTÉ REVIENT :
105
00:08:00,229 --> 00:08:02,064
LE GROS CHAPEAUTÉ
À LA FRATERNITÉ
106
00:08:05,276 --> 00:08:06,986
MORT
ET PELLICULES
107
00:08:07,069 --> 00:08:08,237
{\an8}ATTENTION
108
00:08:08,863 --> 00:08:10,615
C'est quoi, ça?
109
00:08:11,741 --> 00:08:13,284
Ce n'est pas dangereux
110
00:08:13,367 --> 00:08:15,703
- de faire ça près d'un aéroport?
- Stupides gamins.
111
00:08:15,786 --> 00:08:19,040
Ceux qui prennent l'avion
savent qu'ils prennent des risques.
112
00:08:21,876 --> 00:08:23,085
Cerf-volant à 2 h.
113
00:08:23,169 --> 00:08:26,339
Je ne sais pas ce que ça signifie.
J'ai une montre digitale.
114
00:08:32,345 --> 00:08:36,641
Que fait la photo de ma femme
sur ton écran de contrôle? Terminé.
115
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
Mince, mince, mince. Terminé.
116
00:08:52,031 --> 00:08:56,035
Rien pour attacher mon cerf-volant
et j'ai oublié mon écharpe.
117
00:08:56,118 --> 00:08:57,954
Bingo.
118
00:09:02,250 --> 00:09:05,920
Je vois un carambolage de 12 voitures,
un barbecue sur un toit
119
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
et... Oh, mon Dieu, un cerf-volant.
120
00:09:12,760 --> 00:09:15,680
Au moins, c'est une belle nuit.
121
00:09:18,140 --> 00:09:20,309
Je suis en vie, tout rapiécé.
122
00:09:20,393 --> 00:09:22,895
- Fin de l'histoire.
- Pas vraiment.
123
00:09:22,979 --> 00:09:24,689
Ay carumba.
124
00:09:24,772 --> 00:09:28,067
C'était le seul moyen
de rallonger la vie de Bart d'un an
125
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
- tout en écourtant la tienne à 30.
- Je croyais donner mon sang.
126
00:09:31,737 --> 00:09:36,909
C'est le cas. Ainsi que ta lymphe,
ton liquide céphalo-rachidien et le reste.
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,495
Ton cerveau est toujours
sous ton contrôle.
128
00:09:39,579 --> 00:09:43,332
Je peux faire ce que je veux
de la tête de Bart?
129
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
Sors-moi de là, gros lard.
130
00:09:46,669 --> 00:09:51,132
Espèce de petit... Je vais t'apprendre
à faire un antécédent médical.
131
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
C'est réglé.
132
00:10:03,686 --> 00:10:06,105
Comme tu n'as plus besoin de chambre,
133
00:10:06,188 --> 00:10:08,608
j'ai enfin ma propre pièce.
134
00:10:08,691 --> 00:10:10,568
Ma propre pièce.
135
00:10:10,651 --> 00:10:13,571
{\an8}Tout le monde est invité dans ma pièce.
136
00:10:13,654 --> 00:10:15,656
Interdit aux filles
137
00:10:15,740 --> 00:10:17,867
ou aux gars attachés aux filles
138
00:10:19,368 --> 00:10:23,289
Nous n'avons pas ménagé nos efforts
pour répondre à leurs besoins spéciaux.
139
00:10:23,372 --> 00:10:25,416
Et c'est fait.
140
00:10:25,499 --> 00:10:29,837
En conclusion, mon exposé est ceci.
141
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
Excellent, Lisa. A plus.
142
00:10:33,049 --> 00:10:34,425
Bart, à toi.
143
00:10:34,508 --> 00:10:38,262
Mon exposé,
c'est que je suis sur le corps de Lisa.
144
00:10:38,346 --> 00:10:40,848
Pas original et répétitif. F moins.
145
00:10:42,975 --> 00:10:45,853
J'attendais plus d'une tête de CM1.
146
00:10:48,731 --> 00:10:52,151
Tu le fais tourner dans le mauvais sens.
147
00:10:53,903 --> 00:10:55,404
Ça devait être mon exposé.
148
00:10:55,488 --> 00:10:56,614
LÉCHER LE GLOBE
149
00:10:56,697 --> 00:11:01,661
Je crains que vous ne soyez réunis
pour très longtemps.
150
00:11:01,744 --> 00:11:04,955
Pourquoi ne diriez-vous pas
quelque chose de bien sur l'autre?
151
00:11:05,039 --> 00:11:08,125
Elle est plutôt en forme
pour quelqu'un qui a des poux.
152
00:11:08,209 --> 00:11:11,170
- Ses oreilles sont-elles propres?
- Oui.
153
00:11:11,253 --> 00:11:14,173
- On dirait un tunnel canadien.
- Quoi d'autre?
154
00:11:14,256 --> 00:11:17,510
Maintenant, j'ai toujours quelqu'un
avec qui déjeuner.
155
00:11:17,593 --> 00:11:19,053
Super.
156
00:11:19,136 --> 00:11:21,430
C'est tout ce que vos parents
peuvent vous offrir.
157
00:11:23,265 --> 00:11:25,685
Je pense que nous avons fait des progrès.
158
00:11:25,768 --> 00:11:29,480
Super. J'ai une réduction
pour "deux têtes pour une".
159
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
- C'est pour de la laitue.
- Et celle-là?
160
00:11:31,857 --> 00:11:34,610
"Pour toute schizophrénie,
un désordre mental gratuit."
161
00:11:34,694 --> 00:11:36,946
C'est la mienne, mais elle a expiré.
162
00:11:44,620 --> 00:11:47,248
J'aurais dû lui couper la tête
il y a longtemps.
163
00:11:50,126 --> 00:11:53,129
Bonne nuit.
En fait, coudre ma tête sur ton épaule
164
00:11:53,212 --> 00:11:54,630
nous a rapprochés.
165
00:11:54,714 --> 00:11:57,550
Arc-en-ciel.
166
00:11:57,633 --> 00:11:59,593
Pas encore le rêve du poney.
167
00:12:00,970 --> 00:12:04,306
Eh, j'ai fait ça.
168
00:12:05,141 --> 00:12:06,559
Oui, c'est moi.
169
00:12:06,642 --> 00:12:09,729
Quand elle dort, j'ai le contrôle.
170
00:12:09,812 --> 00:12:14,817
Je vais m'assurer que tu restes endormie.
171
00:12:16,318 --> 00:12:17,445
SOMNIFÈRES
172
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
YAOURT
173
00:12:21,198 --> 00:12:23,242
{\an8}Une garniture.
174
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
{\an8}Espèce de...
175
00:12:37,173 --> 00:12:40,426
Tu démarres une voiture
comme tu démarres une famille.
176
00:12:40,509 --> 00:12:42,970
Reste ici
le temps que j'aille chercher les câbles.
177
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Une crise de panique?
178
00:12:47,933 --> 00:12:51,979
Je vais te donner de quoi paniquer.
179
00:12:56,025 --> 00:12:59,445
J'ai juste à couper sa vilaine tête
et ce corps sera à moi.
180
00:12:59,528 --> 00:13:03,574
Ou on meurt tous les deux.
Je ne suis pas sûr des règles.
181
00:13:03,657 --> 00:13:06,660
Pourquoi?
Je croyais qu'on était amis.
182
00:13:06,744 --> 00:13:09,079
Un frère ne peut pas être ami
avec sa sœur.
183
00:13:09,163 --> 00:13:12,124
- En es-tu vraiment sûr?
- J'en ai bien peur.
184
00:13:12,208 --> 00:13:14,210
Alors, je n'ai pas le choix.
185
00:13:15,836 --> 00:13:17,630
Comment ça a pu mal tourner?
186
00:13:17,713 --> 00:13:22,134
Dans une bataille en tête-à-tête,
le plus gros cerveau gagne.
187
00:13:22,218 --> 00:13:24,220
SCIERIE LA PLUS TRANCHANTE
DE SPRINGFIELD
188
00:13:25,596 --> 00:13:29,225
Où que je sois,
ça ne peut qu'être mieux.
189
00:13:29,308 --> 00:13:31,852
Je te le donne en mille.
190
00:13:31,936 --> 00:13:34,688
Maintenant,
je peux faire des duos de karaoké.
191
00:13:34,772 --> 00:13:36,273
- J'ai
- Encore
192
00:13:36,357 --> 00:13:37,733
- Rêvé
- D'elle
193
00:13:37,817 --> 00:13:39,568
Je sais ce que tu ressens.
194
00:13:39,652 --> 00:13:43,572
Je veux que tu mémorises 10 000 sketchs
pour la semaine prochaine.
195
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Aidez-moi, docteur.
196
00:13:45,157 --> 00:13:48,911
Voilà de vrais succès post-opératoires.
197
00:13:51,914 --> 00:13:53,082
DE VRAIS MONSTRES
198
00:13:54,583 --> 00:13:58,087
Approchez, approchez.
Pour trois fois rien.
199
00:14:06,136 --> 00:14:07,805
Frémissez...
200
00:14:09,014 --> 00:14:11,600
Frémissez en voyant Marguerite
conquérir les airs.
201
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
Riez à la bouffonnerie du clown.
202
00:14:22,778 --> 00:14:25,573
{\an8}Je crois qu'on devrait arrêter cet Hitler.
203
00:14:25,656 --> 00:14:26,699
{\an8}LE JOYEUX ARLEQUIN
204
00:14:28,784 --> 00:14:33,372
Soyez ébahis quand l'Homme Fort
tire un chariot avec sa langue.
205
00:14:33,455 --> 00:14:35,499
C'est la chanson
Que vous entendez au cirque
206
00:14:35,583 --> 00:14:38,043
Chantée par un gars
Que vous voyez au cirque
207
00:14:38,127 --> 00:14:39,545
L'HOMME FORT
208
00:14:41,881 --> 00:14:45,509
Ou frissonnez de terreur
à la vue des Monstres.
209
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
GALERIE DES MONSTRES
210
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
PRINTEMPS APPALACHE
LILLIPUTIENS
211
00:14:49,763 --> 00:14:50,973
L'Âne Humain.
212
00:14:51,056 --> 00:14:52,725
L'ÂNE HUMAIN
213
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
Le Terrifiant Duo.
214
00:14:54,977 --> 00:14:56,228
- J'ai
- Encore
215
00:14:56,312 --> 00:14:58,063
- Rêvé
- D'elle
216
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
Des créatures d'une autre galaxie.
217
00:15:00,232 --> 00:15:02,651
En réalité, un groupe globulaire.
218
00:15:04,320 --> 00:15:06,655
Pas dans le noir, pas dans le noir.
219
00:15:06,739 --> 00:15:11,243
Je dois demander aux enfants de partir,
aux femmes de fermer les yeux
220
00:15:11,327 --> 00:15:14,079
et aux hommes
de boire une lampée de whisky.
221
00:15:14,163 --> 00:15:18,250
Voici la plus hideuse créature de toutes.
222
00:15:19,168 --> 00:15:20,878
Salut.
223
00:15:20,961 --> 00:15:23,172
Y a-t-il quelqu'un du New Jersey?
224
00:15:23,255 --> 00:15:25,591
J'y vais la semaine prochaine.
225
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
Le Torse, tu en es où avec les cookies?
226
00:15:39,688 --> 00:15:42,316
Même l'escargot humain
aurait déjà fini.
227
00:15:42,399 --> 00:15:46,987
J'en ai assez que les gens pensent
que l'escargot humain est lent.
228
00:15:47,071 --> 00:15:49,073
Allez, salut.
229
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
Vous tous, remuez-vous
230
00:15:54,453 --> 00:15:57,039
avec vos nageoires et vos moignons.
231
00:15:57,122 --> 00:15:59,959
Joe et Jane Normal
en veulent pour leur argent.
232
00:16:00,042 --> 00:16:01,377
M. Burnsum.
233
00:16:01,460 --> 00:16:04,254
Vous devriez traiter ces personnes
avec respect.
234
00:16:04,338 --> 00:16:06,382
Éloigne-toi de ces monstres.
235
00:16:06,465 --> 00:16:09,885
Tu es à moi,
la brute épaisse et chauve.
236
00:16:09,969 --> 00:16:14,264
Tu es le mieux
que ce cirque puisse offrir.
237
00:16:15,265 --> 00:16:18,394
Goûte la force de ton fiancé.
238
00:16:23,482 --> 00:16:25,776
Avec la langue puissante
que Dieu t'a donnée,
239
00:16:25,859 --> 00:16:29,655
pourquoi ne peux-tu pas
parler gentiment de ces anges imparfaits?
240
00:16:29,738 --> 00:16:32,366
Ils savaient parfaitement
où ils allaient
241
00:16:32,449 --> 00:16:34,994
quand leurs parents
les ont vendus au cirque.
242
00:16:35,077 --> 00:16:37,955
Ça suffit. Comportez-vous
avec la dignité attendue
243
00:16:38,038 --> 00:16:39,790
dans un spectacle de monstres.
244
00:16:43,002 --> 00:16:48,340
Excusez-moi mais je n'avais jamais
vu une personne normale nous défendre.
245
00:16:48,424 --> 00:16:50,009
Je suis un monstre aussi.
246
00:16:50,092 --> 00:16:53,345
Un œil bleu et un œil noisette.
247
00:16:53,429 --> 00:16:55,139
Je n'aimerais pas être vous.
248
00:16:55,222 --> 00:16:58,559
Ne perdez jamais espoir, mes amis.
249
00:17:00,519 --> 00:17:04,440
De tous les baisers que j'ai reçus
dans ma vie, c'était le premier.
250
00:17:04,523 --> 00:17:08,777
- Invite-la à sortir avec toi.
- Elle en pince pour l'homme fort.
251
00:17:08,861 --> 00:17:12,865
Tant qu'Oreilles de Lapin ne l'entend pas
et ne le répète pas à Grande Bouche.
252
00:17:14,908 --> 00:17:16,702
Quoi?
253
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
Je n'ai aucune chance avec elle.
254
00:17:19,413 --> 00:17:22,624
Il gagne 10 $ par semaine
et toute la sciure qu'il ingère.
255
00:17:22,708 --> 00:17:24,209
Tu as une bague en émeraude.
256
00:17:25,794 --> 00:17:27,629
La bague de ma mère.
257
00:17:27,713 --> 00:17:29,715
Elle me l'a donnée sur son lit de mort.
258
00:17:29,798 --> 00:17:32,009
Elle l'avait aussi acquise
sur ce même lit.
259
00:17:32,092 --> 00:17:33,886
Un lit de mort très mouvementé.
260
00:17:33,969 --> 00:17:36,805
Avec une aussi grosse émeraude,
je pourrais tout m'offrir.
261
00:17:36,889 --> 00:17:38,766
Un tacot, un réfrigérateur.
262
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
Une malle remplie de chapeaux.
263
00:17:41,060 --> 00:17:44,021
Comment mettre la main dessus?
264
00:17:44,104 --> 00:17:45,731
Je suis bête. Bien sûr.
265
00:17:45,814 --> 00:17:49,234
Je dis à Marge d'épouser Moe
puis je tue Moe, Marge garde la bague
266
00:17:49,318 --> 00:17:51,403
et je l'épouse et elle est à moi.
267
00:17:51,487 --> 00:17:55,407
Ce plan brille par sa simplicité.
268
00:17:55,491 --> 00:17:57,910
Tu vas être désolé d'avoir dit ça.
269
00:17:57,993 --> 00:18:01,163
Tu vas être désolé d'avoir dit ça.
270
00:18:06,585 --> 00:18:09,546
Je viens de perdre mes clés.
271
00:18:10,339 --> 00:18:13,467
J'amasse de la mousse.
272
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
Tu veux épouser Moe?
273
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Je suis fiancée avec toi.
274
00:18:19,515 --> 00:18:21,934
Le pauvre malheureux va bientôt mourir.
275
00:18:22,017 --> 00:18:23,435
C'est vrai? De quoi?
276
00:18:23,519 --> 00:18:25,270
Laisse-moi m'occuper de ça.
277
00:18:25,354 --> 00:18:28,315
Tu pourrais le rendre heureux
pour son dernier jour.
278
00:18:28,398 --> 00:18:31,693
- Et la bague, c'est en cadeau.
- Quelle bague?
279
00:18:31,777 --> 00:18:36,115
La bague qui va me faire quitter
ce cirque pourri et en intégrer un bon.
280
00:18:36,198 --> 00:18:37,574
Allons te marier.
281
00:18:37,658 --> 00:18:40,077
Ça ne te rendra pas jaloux?
282
00:18:40,160 --> 00:18:42,121
Je ne suis pas du genre jaloux.
283
00:18:42,204 --> 00:18:48,919
Et, grâce à toi, j'ai appris à ressentir
de la pitié pour ces horreurs.
284
00:18:49,002 --> 00:18:52,172
Elle est un super monstre
285
00:18:52,256 --> 00:18:54,591
Un super monstre
286
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
Elle est un super monstre
287
00:18:58,929 --> 00:19:00,305
"À vous", en effet.
288
00:19:00,389 --> 00:19:02,975
Avec la fin
de notre chanson traditionnelle,
289
00:19:03,058 --> 00:19:05,769
je vous déclare mari et femme.
290
00:19:05,853 --> 00:19:11,859
Le peu de temps qu'il nous reste ensemble
sera magnifique.
291
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
Très peu de temps.
292
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
C'est étrange de dire ça,
293
00:19:15,571 --> 00:19:18,323
mais ce n'est pas lors d'un mariage
qu'on s'inquiète des menaces
294
00:19:18,407 --> 00:19:19,783
de l'ex-amant de la mariée.
295
00:19:19,867 --> 00:19:21,118
Maintenant, le toast.
296
00:19:21,201 --> 00:19:23,996
À toi, Marge.
Tu es l'une des nôtres.
297
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
L'une des nôtres.
298
00:19:27,875 --> 00:19:29,751
L'une des nôtres.
299
00:19:31,587 --> 00:19:33,881
Pourquoi ces banquets
tournent toujours mal?
300
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
Tu es si belle dans ce peignoir.
301
00:19:38,844 --> 00:19:41,221
Je vais me rafraîchir un peu.
302
00:19:43,891 --> 00:19:46,435
Passe en mode "massage", Jumbo.
303
00:19:51,857 --> 00:19:52,900
Que fais-tu?
304
00:19:53,567 --> 00:19:57,070
J'essaie de tuer Moe
pour récupérer son émeraude.
305
00:19:57,154 --> 00:20:00,449
Je n'ai pas vérifié
mais les émeraudes ont de la valeur?
306
00:20:00,532 --> 00:20:02,075
Homme Fort!
307
00:20:02,159 --> 00:20:07,873
Moe est peut-être laid à l'extérieur
mais à l'intérieur, c'est toi, le monstre.
308
00:20:07,956 --> 00:20:09,833
Quitte ma caravane à tout jamais.
309
00:20:09,917 --> 00:20:11,168
Tu me rejettes?
310
00:20:11,251 --> 00:20:15,380
Mais je suis l'homme le plus en forme
des années 1930.
311
00:20:15,464 --> 00:20:17,299
Je t'ai dit de partir.
312
00:20:21,220 --> 00:20:23,513
L'un des nôtres.
313
00:20:23,597 --> 00:20:25,599
L'un des nôtres.
314
00:20:25,682 --> 00:20:27,893
Mais que veut dire ce charabia?
315
00:20:27,976 --> 00:20:30,187
On ne sait pas.
316
00:20:30,270 --> 00:20:32,481
On ne sait pas.
317
00:20:34,983 --> 00:20:36,401
Vous avez tué Burnsum?
318
00:20:36,485 --> 00:20:39,821
Maintenant, qui va dire : "Approchez"?
319
00:20:41,448 --> 00:20:42,908
Du goudron et des plumes.
320
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
Arrachons-lui ses pilons.
321
00:20:45,285 --> 00:20:47,371
Faites-de lui l'un des nôtres.
322
00:20:47,454 --> 00:20:48,872
L'un des nôtres.
323
00:20:49,414 --> 00:20:52,834
Voilà pourquoi l'audience du cirque
est en forte chute.
324
00:20:52,918 --> 00:20:56,672
Et c'est comme ça
que j'ai rencontré votre mère.
325
00:21:00,425 --> 00:21:02,177
{\an8}LE CANARD LE PLUS FORT DU MONDE
326
00:21:02,261 --> 00:21:03,929
{\an8}LE CANARD PRÊTE SERMENT
327
00:21:04,012 --> 00:21:05,764
{\an8}LE CANARD RÉCOMPENSÉ
328
00:21:05,847 --> 00:21:07,599
{\an8}LE CANARD À OMAHA BEACH
329
00:21:07,683 --> 00:21:09,518
{\an8}LE CANARD MEURT
COMME BABE RUTH ET STALINE
330
00:21:48,849 --> 00:21:49,850
{\an8}Traduction :
Cécile Giraudet