1 00:00:03,962 --> 00:00:07,257 LES SIMPSON 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 {\an8}BIENVENUE À SPRINGFIELD 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,645 UN ESPRIT NOBLE GRANDIT LE PLUS PETIT HOMME 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,872 LE TRAVAIL SANS LOISIR FAIT DE JACK UN TRISTE SIRE 5 00:00:44,419 --> 00:00:45,336 ÉCOLE PRIMAIRE 6 00:00:55,096 --> 00:00:57,098 JE DÉTESTE LES LUNDIS 7 00:02:36,906 --> 00:02:39,826 CABANE DE L'HORREUR XXIV 8 00:02:49,419 --> 00:02:51,171 OH, LES ENDROITS QU'ON VA T'OH! 9 00:02:52,130 --> 00:02:54,924 Le soir d'Halloween, les enfants mendiaient 10 00:02:55,008 --> 00:02:57,510 {\an8}et dans toute la ville le sucre coulait. 11 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 {\an8}CARAMEL ÉCOSSAIS 12 00:03:00,555 --> 00:03:02,724 {\an8}File-moi tes bonbons. 13 00:03:05,602 --> 00:03:08,479 Mais le moral des Simpson n'était pas très bon 14 00:03:08,563 --> 00:03:12,192 parce que les trois enfants avaient les oreillons. 15 00:03:12,275 --> 00:03:15,236 {\an8}Je vais à ma soirée. Mon costume est chic. 16 00:03:15,320 --> 00:03:18,448 {\an8}C'est celui de Catwoman. Je suis sûre d'être unique. 17 00:03:19,949 --> 00:03:22,327 {\an8}Attendez, c'est Halloween? 18 00:03:22,410 --> 00:03:25,496 {\an8}Restez sur le canapé. À 22 h, je serai rentrée. 19 00:03:25,580 --> 00:03:28,124 - On peut avoir des bonbons? - Juste un M&M. 20 00:03:33,296 --> 00:03:35,381 {\an8}Puis, on entendit un gros fracas. 21 00:03:35,465 --> 00:03:36,841 {\an8}On a voulu s'échapper. 22 00:03:36,925 --> 00:03:39,260 - Et on l'a vu arriver. - Le Gros Chapeauté. 23 00:03:39,344 --> 00:03:40,803 LE GROS CHAPEAUTÉ EXPERT CI ET ÇA 24 00:03:40,887 --> 00:03:43,723 {\an8}Je sauve Halloween pour vous, les ronchons. 25 00:03:43,806 --> 00:03:47,268 {\an8}Montrez vos fesses pour de l'anti-oreillons. 26 00:03:48,978 --> 00:03:51,397 Sautez sur mon cycle. N'ayez crainte. 27 00:03:51,481 --> 00:03:55,360 {\an8}On va avoir des bonbons et peut-être une petite bière. 28 00:03:55,443 --> 00:03:57,904 {\an8}Tu ne dois pas venir quand leur mère est sortie. 29 00:03:57,987 --> 00:04:01,074 {\an8}Et tu devrais être mort. Tu es si ridé et si gris. 30 00:04:01,157 --> 00:04:03,868 {\an8}Je vais te montrer, lamantin jaune. 31 00:04:03,952 --> 00:04:06,412 {\an8}Ce vieillard délabré va... 32 00:04:06,496 --> 00:04:07,664 {\an8}J'en étais où? 33 00:04:09,457 --> 00:04:12,252 {\an8}On va régler ça en deux petites minutes 34 00:04:12,335 --> 00:04:15,838 avec les petites aides que j'ai sous le chapeau. 35 00:04:18,216 --> 00:04:20,760 {\an8}Je savais que j'avais oublié quelque chose. 36 00:04:20,843 --> 00:04:24,013 {\an8}Personne ne survit sans air et sans eau. 37 00:04:29,477 --> 00:04:31,729 {\an8}Je suis le Bore-Ax. Je défends la nature. 38 00:04:31,813 --> 00:04:34,941 {\an8}Mais je ne pense qu'à faire du fric avec ma figure. 39 00:04:35,024 --> 00:04:36,693 {\an8}Vendu. 40 00:04:41,823 --> 00:04:45,618 Oh, le Gros Chapeauté N'est pas bien élevé 41 00:04:45,702 --> 00:04:49,247 Dès qu'il vous a quitté Il vous a oublié 42 00:04:49,330 --> 00:04:52,417 Il déjeune au dîner Il dîne au dessert 43 00:04:52,500 --> 00:04:56,462 Il est du genre À tout faire à l'envers 44 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 {\an8}Un bonbon ou un sort. 45 00:04:58,381 --> 00:05:00,717 {\an8}Qui a sonné la buse? N'importunez pas les riches. 46 00:05:00,800 --> 00:05:02,885 {\an8}Je ne donne pas de bonbons, petit malpoli. 47 00:05:02,969 --> 00:05:04,095 {\an8}CLOPINETTES 48 00:05:04,178 --> 00:05:07,557 {\an8}Il vous sort une batterie d'engins explosifs. 49 00:05:08,850 --> 00:05:11,936 Il rit quand il voit la mine du vieux plaintif. 50 00:05:12,020 --> 00:05:14,605 Que ce soit une leçon pour qui aime le pognon. 51 00:05:14,689 --> 00:05:17,275 Votre beau tas de billets peut partir en fumée. 52 00:05:17,358 --> 00:05:19,819 {\an8}Si vous êtes radin, méchant et cruel... 53 00:05:19,902 --> 00:05:24,574 {\an8}Les leçons, ras-le-bol, on n'est pas à l'école. 54 00:05:26,701 --> 00:05:27,827 FOYER POUR SANS-ABRIS 55 00:05:27,910 --> 00:05:31,539 Une fois l'an, on n'a pas faim 56 00:05:31,622 --> 00:05:36,294 {\an8}Grâce à la charité chrétienne 57 00:05:36,377 --> 00:05:37,545 CHEZ MOE 58 00:05:42,800 --> 00:05:45,303 {\an8}Je ne sers pas de bonbons, que de la bière ici. 59 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 Et les mineurs sont interdits. 60 00:05:47,555 --> 00:05:50,558 Vos cacahuètes sont rassies, votre bière sent le pipi. 61 00:05:50,641 --> 00:05:53,519 Et vous avez énervé le gros chat bourré. 62 00:05:54,228 --> 00:05:56,856 Ce n'est pas une histoire pour enfants? 63 00:05:56,939 --> 00:05:59,567 Piquez-lui son fric, sa vodka, son gin. 64 00:05:59,650 --> 00:06:02,987 Je vais me faire un cache-nez avec son cuir tanné. 65 00:06:03,071 --> 00:06:05,531 M. Chapeauté, je ne veux pas me plaindre, 66 00:06:05,615 --> 00:06:08,785 {\an8}mais vous nous avez promis des bonbons, pas des ennuis. 67 00:06:08,868 --> 00:06:09,994 {\an8}HUILE POUR DÉBILES 68 00:06:10,078 --> 00:06:12,872 - Il réfléchit puis dit... - Je connais un type 69 00:06:12,955 --> 00:06:16,167 dans une épicerie qui nous donnera tout ce qu'on veut. 70 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 Prenez ce que vous voulez. Je ne veux pas d'ennuis. 71 00:06:18,628 --> 00:06:20,838 Prenez des chewing-gums et des chocolats. 72 00:06:20,922 --> 00:06:24,258 Je ne vous tue pas maintenant. J'ai trouvé plus cruel. 73 00:06:24,342 --> 00:06:28,596 Un après-midi avec Manjula et huit gosses. 74 00:06:30,681 --> 00:06:32,350 {\an8}FERMÉ POUR RAISONS FAMILIALES 75 00:06:32,892 --> 00:06:36,229 Non! 76 00:06:36,312 --> 00:06:37,438 IMMATRICULATIONS 77 00:06:37,522 --> 00:06:41,192 Oh, le Gros Chapeauté Est toujours énervé 78 00:06:41,275 --> 00:06:43,194 Il a l'esprit critique sur la politique 79 00:06:43,277 --> 00:06:45,071 DÈS DEMAIN : SODA INTERDIT 80 00:06:45,154 --> 00:06:47,281 S'il vous appelle Cachez-vous 81 00:06:47,365 --> 00:06:48,699 ZOO POUR LES FOUS 82 00:06:48,783 --> 00:06:51,994 Car il commet D'épouvantables méfaits 83 00:06:52,578 --> 00:06:54,705 Ne m'oubliez pas. 84 00:06:54,789 --> 00:06:56,582 D'épouvantables méfaits 85 00:06:56,666 --> 00:06:58,918 On devait fuir cet horrible mammifère. 86 00:06:59,001 --> 00:07:01,754 Alors, on s'est invités sur les bosses d'un hyper-chameau. 87 00:07:01,838 --> 00:07:04,424 C'est un chameau plus rapide et plus gentil. 88 00:07:04,507 --> 00:07:06,926 Il ne prend pas de pourboire et sourit sans cesse. 89 00:07:07,009 --> 00:07:09,262 Si vous devez fuir à toute vitesse, 90 00:07:09,345 --> 00:07:11,722 sautez sur le dos d'un gentil hyper-chameau. 91 00:07:11,806 --> 00:07:14,142 Mais si l'hyper-chameau faiblit et s'évanouit, 92 00:07:14,225 --> 00:07:16,727 sautez sur le dos d'un taureau krustifère. 93 00:07:16,811 --> 00:07:18,855 Mais si ce taureau devient un zéro, 94 00:07:18,938 --> 00:07:21,315 appelez votre ami, l'homme-abeille chéri. 95 00:07:22,233 --> 00:07:24,902 On croyait avoir échappé à notre guide taré. 96 00:07:24,986 --> 00:07:28,281 Mais quand on est rentrés, il nous attendait. 97 00:07:28,364 --> 00:07:31,284 Je suis là à jamais. Il faut vous habituer. 98 00:07:31,367 --> 00:07:35,663 Parce que je suis votre papa, moi, le Gros Cha... 99 00:07:39,333 --> 00:07:41,961 Je n'ai peur de rien, même pas de l'enfer. 100 00:07:42,044 --> 00:07:46,883 Ne laissez pas jouer mon rôle par Mike Myers. 101 00:07:49,177 --> 00:07:52,930 Ne vous inquiétez pas. Pour nous, ça va. 102 00:07:53,014 --> 00:07:57,643 Les enfants ont les bonbons, de toute façon. 103 00:07:57,727 --> 00:07:58,811 LA FIN 104 00:07:58,895 --> 00:08:00,146 LE GROS CHAPEAUTÉ REVIENT : 105 00:08:00,229 --> 00:08:02,064 LE GROS CHAPEAUTÉ À LA FRATERNITÉ 106 00:08:05,276 --> 00:08:06,986 MORT ET PELLICULES 107 00:08:07,069 --> 00:08:08,237 {\an8}ATTENTION 108 00:08:08,863 --> 00:08:10,615 C'est quoi, ça? 109 00:08:11,741 --> 00:08:13,284 Ce n'est pas dangereux 110 00:08:13,367 --> 00:08:15,703 - de faire ça près d'un aéroport? - Stupides gamins. 111 00:08:15,786 --> 00:08:19,040 Ceux qui prennent l'avion savent qu'ils prennent des risques. 112 00:08:21,876 --> 00:08:23,085 Cerf-volant à 2 h. 113 00:08:23,169 --> 00:08:26,339 Je ne sais pas ce que ça signifie. J'ai une montre digitale. 114 00:08:32,345 --> 00:08:36,641 Que fait la photo de ma femme sur ton écran de contrôle? Terminé. 115 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Mince, mince, mince. Terminé. 116 00:08:52,031 --> 00:08:56,035 Rien pour attacher mon cerf-volant et j'ai oublié mon écharpe. 117 00:08:56,118 --> 00:08:57,954 Bingo. 118 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 Je vois un carambolage de 12 voitures, un barbecue sur un toit 119 00:09:06,003 --> 00:09:08,756 et... Oh, mon Dieu, un cerf-volant. 120 00:09:12,760 --> 00:09:15,680 Au moins, c'est une belle nuit. 121 00:09:18,140 --> 00:09:20,309 Je suis en vie, tout rapiécé. 122 00:09:20,393 --> 00:09:22,895 - Fin de l'histoire. - Pas vraiment. 123 00:09:22,979 --> 00:09:24,689 Ay carumba. 124 00:09:24,772 --> 00:09:28,067 C'était le seul moyen de rallonger la vie de Bart d'un an 125 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 - tout en écourtant la tienne à 30. - Je croyais donner mon sang. 126 00:09:31,737 --> 00:09:36,909 C'est le cas. Ainsi que ta lymphe, ton liquide céphalo-rachidien et le reste. 127 00:09:36,993 --> 00:09:39,495 Ton cerveau est toujours sous ton contrôle. 128 00:09:39,579 --> 00:09:43,332 Je peux faire ce que je veux de la tête de Bart? 129 00:09:44,834 --> 00:09:46,586 Sors-moi de là, gros lard. 130 00:09:46,669 --> 00:09:51,132 Espèce de petit... Je vais t'apprendre à faire un antécédent médical. 131 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 C'est réglé. 132 00:10:03,686 --> 00:10:06,105 Comme tu n'as plus besoin de chambre, 133 00:10:06,188 --> 00:10:08,608 j'ai enfin ma propre pièce. 134 00:10:08,691 --> 00:10:10,568 Ma propre pièce. 135 00:10:10,651 --> 00:10:13,571 {\an8}Tout le monde est invité dans ma pièce. 136 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 Interdit aux filles 137 00:10:15,740 --> 00:10:17,867 ou aux gars attachés aux filles 138 00:10:19,368 --> 00:10:23,289 Nous n'avons pas ménagé nos efforts pour répondre à leurs besoins spéciaux. 139 00:10:23,372 --> 00:10:25,416 Et c'est fait. 140 00:10:25,499 --> 00:10:29,837 En conclusion, mon exposé est ceci. 141 00:10:30,796 --> 00:10:32,965 Excellent, Lisa. A plus. 142 00:10:33,049 --> 00:10:34,425 Bart, à toi. 143 00:10:34,508 --> 00:10:38,262 Mon exposé, c'est que je suis sur le corps de Lisa. 144 00:10:38,346 --> 00:10:40,848 Pas original et répétitif. F moins. 145 00:10:42,975 --> 00:10:45,853 J'attendais plus d'une tête de CM1. 146 00:10:48,731 --> 00:10:52,151 Tu le fais tourner dans le mauvais sens. 147 00:10:53,903 --> 00:10:55,404 Ça devait être mon exposé. 148 00:10:55,488 --> 00:10:56,614 LÉCHER LE GLOBE 149 00:10:56,697 --> 00:11:01,661 Je crains que vous ne soyez réunis pour très longtemps. 150 00:11:01,744 --> 00:11:04,955 Pourquoi ne diriez-vous pas quelque chose de bien sur l'autre? 151 00:11:05,039 --> 00:11:08,125 Elle est plutôt en forme pour quelqu'un qui a des poux. 152 00:11:08,209 --> 00:11:11,170 - Ses oreilles sont-elles propres? - Oui. 153 00:11:11,253 --> 00:11:14,173 - On dirait un tunnel canadien. - Quoi d'autre? 154 00:11:14,256 --> 00:11:17,510 Maintenant, j'ai toujours quelqu'un avec qui déjeuner. 155 00:11:17,593 --> 00:11:19,053 Super. 156 00:11:19,136 --> 00:11:21,430 C'est tout ce que vos parents peuvent vous offrir. 157 00:11:23,265 --> 00:11:25,685 Je pense que nous avons fait des progrès. 158 00:11:25,768 --> 00:11:29,480 Super. J'ai une réduction pour "deux têtes pour une". 159 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 - C'est pour de la laitue. - Et celle-là? 160 00:11:31,857 --> 00:11:34,610 "Pour toute schizophrénie, un désordre mental gratuit." 161 00:11:34,694 --> 00:11:36,946 C'est la mienne, mais elle a expiré. 162 00:11:44,620 --> 00:11:47,248 J'aurais dû lui couper la tête il y a longtemps. 163 00:11:50,126 --> 00:11:53,129 Bonne nuit. En fait, coudre ma tête sur ton épaule 164 00:11:53,212 --> 00:11:54,630 nous a rapprochés. 165 00:11:54,714 --> 00:11:57,550 Arc-en-ciel. 166 00:11:57,633 --> 00:11:59,593 Pas encore le rêve du poney. 167 00:12:00,970 --> 00:12:04,306 Eh, j'ai fait ça. 168 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 Oui, c'est moi. 169 00:12:06,642 --> 00:12:09,729 Quand elle dort, j'ai le contrôle. 170 00:12:09,812 --> 00:12:14,817 Je vais m'assurer que tu restes endormie. 171 00:12:16,318 --> 00:12:17,445 SOMNIFÈRES 172 00:12:17,528 --> 00:12:18,904 YAOURT 173 00:12:21,198 --> 00:12:23,242 {\an8}Une garniture. 174 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 {\an8}Espèce de... 175 00:12:37,173 --> 00:12:40,426 Tu démarres une voiture comme tu démarres une famille. 176 00:12:40,509 --> 00:12:42,970 Reste ici le temps que j'aille chercher les câbles. 177 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Une crise de panique? 178 00:12:47,933 --> 00:12:51,979 Je vais te donner de quoi paniquer. 179 00:12:56,025 --> 00:12:59,445 J'ai juste à couper sa vilaine tête et ce corps sera à moi. 180 00:12:59,528 --> 00:13:03,574 Ou on meurt tous les deux. Je ne suis pas sûr des règles. 181 00:13:03,657 --> 00:13:06,660 Pourquoi? Je croyais qu'on était amis. 182 00:13:06,744 --> 00:13:09,079 Un frère ne peut pas être ami avec sa sœur. 183 00:13:09,163 --> 00:13:12,124 - En es-tu vraiment sûr? - J'en ai bien peur. 184 00:13:12,208 --> 00:13:14,210 Alors, je n'ai pas le choix. 185 00:13:15,836 --> 00:13:17,630 Comment ça a pu mal tourner? 186 00:13:17,713 --> 00:13:22,134 Dans une bataille en tête-à-tête, le plus gros cerveau gagne. 187 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 SCIERIE LA PLUS TRANCHANTE DE SPRINGFIELD 188 00:13:25,596 --> 00:13:29,225 Où que je sois, ça ne peut qu'être mieux. 189 00:13:29,308 --> 00:13:31,852 Je te le donne en mille. 190 00:13:31,936 --> 00:13:34,688 Maintenant, je peux faire des duos de karaoké. 191 00:13:34,772 --> 00:13:36,273 - J'ai - Encore 192 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 - Rêvé - D'elle 193 00:13:37,817 --> 00:13:39,568 Je sais ce que tu ressens. 194 00:13:39,652 --> 00:13:43,572 Je veux que tu mémorises 10 000 sketchs pour la semaine prochaine. 195 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Aidez-moi, docteur. 196 00:13:45,157 --> 00:13:48,911 Voilà de vrais succès post-opératoires. 197 00:13:51,914 --> 00:13:53,082 DE VRAIS MONSTRES 198 00:13:54,583 --> 00:13:58,087 Approchez, approchez. Pour trois fois rien. 199 00:14:06,136 --> 00:14:07,805 Frémissez... 200 00:14:09,014 --> 00:14:11,600 Frémissez en voyant Marguerite conquérir les airs. 201 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 Riez à la bouffonnerie du clown. 202 00:14:22,778 --> 00:14:25,573 {\an8}Je crois qu'on devrait arrêter cet Hitler. 203 00:14:25,656 --> 00:14:26,699 {\an8}LE JOYEUX ARLEQUIN 204 00:14:28,784 --> 00:14:33,372 Soyez ébahis quand l'Homme Fort tire un chariot avec sa langue. 205 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 C'est la chanson Que vous entendez au cirque 206 00:14:35,583 --> 00:14:38,043 Chantée par un gars Que vous voyez au cirque 207 00:14:38,127 --> 00:14:39,545 L'HOMME FORT 208 00:14:41,881 --> 00:14:45,509 Ou frissonnez de terreur à la vue des Monstres. 209 00:14:45,593 --> 00:14:46,719 GALERIE DES MONSTRES 210 00:14:48,262 --> 00:14:49,680 PRINTEMPS APPALACHE LILLIPUTIENS 211 00:14:49,763 --> 00:14:50,973 L'Âne Humain. 212 00:14:51,056 --> 00:14:52,725 L'ÂNE HUMAIN 213 00:14:52,808 --> 00:14:54,894 Le Terrifiant Duo. 214 00:14:54,977 --> 00:14:56,228 - J'ai - Encore 215 00:14:56,312 --> 00:14:58,063 - Rêvé - D'elle 216 00:14:58,147 --> 00:15:00,149 Des créatures d'une autre galaxie. 217 00:15:00,232 --> 00:15:02,651 En réalité, un groupe globulaire. 218 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 Pas dans le noir, pas dans le noir. 219 00:15:06,739 --> 00:15:11,243 Je dois demander aux enfants de partir, aux femmes de fermer les yeux 220 00:15:11,327 --> 00:15:14,079 et aux hommes de boire une lampée de whisky. 221 00:15:14,163 --> 00:15:18,250 Voici la plus hideuse créature de toutes. 222 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 Salut. 223 00:15:20,961 --> 00:15:23,172 Y a-t-il quelqu'un du New Jersey? 224 00:15:23,255 --> 00:15:25,591 J'y vais la semaine prochaine. 225 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 Le Torse, tu en es où avec les cookies? 226 00:15:39,688 --> 00:15:42,316 Même l'escargot humain aurait déjà fini. 227 00:15:42,399 --> 00:15:46,987 J'en ai assez que les gens pensent que l'escargot humain est lent. 228 00:15:47,071 --> 00:15:49,073 Allez, salut. 229 00:15:52,868 --> 00:15:54,370 Vous tous, remuez-vous 230 00:15:54,453 --> 00:15:57,039 avec vos nageoires et vos moignons. 231 00:15:57,122 --> 00:15:59,959 Joe et Jane Normal en veulent pour leur argent. 232 00:16:00,042 --> 00:16:01,377 M. Burnsum. 233 00:16:01,460 --> 00:16:04,254 Vous devriez traiter ces personnes avec respect. 234 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 Éloigne-toi de ces monstres. 235 00:16:06,465 --> 00:16:09,885 Tu es à moi, la brute épaisse et chauve. 236 00:16:09,969 --> 00:16:14,264 Tu es le mieux que ce cirque puisse offrir. 237 00:16:15,265 --> 00:16:18,394 Goûte la force de ton fiancé. 238 00:16:23,482 --> 00:16:25,776 Avec la langue puissante que Dieu t'a donnée, 239 00:16:25,859 --> 00:16:29,655 pourquoi ne peux-tu pas parler gentiment de ces anges imparfaits? 240 00:16:29,738 --> 00:16:32,366 Ils savaient parfaitement où ils allaient 241 00:16:32,449 --> 00:16:34,994 quand leurs parents les ont vendus au cirque. 242 00:16:35,077 --> 00:16:37,955 Ça suffit. Comportez-vous avec la dignité attendue 243 00:16:38,038 --> 00:16:39,790 dans un spectacle de monstres. 244 00:16:43,002 --> 00:16:48,340 Excusez-moi mais je n'avais jamais vu une personne normale nous défendre. 245 00:16:48,424 --> 00:16:50,009 Je suis un monstre aussi. 246 00:16:50,092 --> 00:16:53,345 Un œil bleu et un œil noisette. 247 00:16:53,429 --> 00:16:55,139 Je n'aimerais pas être vous. 248 00:16:55,222 --> 00:16:58,559 Ne perdez jamais espoir, mes amis. 249 00:17:00,519 --> 00:17:04,440 De tous les baisers que j'ai reçus dans ma vie, c'était le premier. 250 00:17:04,523 --> 00:17:08,777 - Invite-la à sortir avec toi. - Elle en pince pour l'homme fort. 251 00:17:08,861 --> 00:17:12,865 Tant qu'Oreilles de Lapin ne l'entend pas et ne le répète pas à Grande Bouche. 252 00:17:14,908 --> 00:17:16,702 Quoi? 253 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 Je n'ai aucune chance avec elle. 254 00:17:19,413 --> 00:17:22,624 Il gagne 10 $ par semaine et toute la sciure qu'il ingère. 255 00:17:22,708 --> 00:17:24,209 Tu as une bague en émeraude. 256 00:17:25,794 --> 00:17:27,629 La bague de ma mère. 257 00:17:27,713 --> 00:17:29,715 Elle me l'a donnée sur son lit de mort. 258 00:17:29,798 --> 00:17:32,009 Elle l'avait aussi acquise sur ce même lit. 259 00:17:32,092 --> 00:17:33,886 Un lit de mort très mouvementé. 260 00:17:33,969 --> 00:17:36,805 Avec une aussi grosse émeraude, je pourrais tout m'offrir. 261 00:17:36,889 --> 00:17:38,766 Un tacot, un réfrigérateur. 262 00:17:38,849 --> 00:17:40,976 Une malle remplie de chapeaux. 263 00:17:41,060 --> 00:17:44,021 Comment mettre la main dessus? 264 00:17:44,104 --> 00:17:45,731 Je suis bête. Bien sûr. 265 00:17:45,814 --> 00:17:49,234 Je dis à Marge d'épouser Moe puis je tue Moe, Marge garde la bague 266 00:17:49,318 --> 00:17:51,403 et je l'épouse et elle est à moi. 267 00:17:51,487 --> 00:17:55,407 Ce plan brille par sa simplicité. 268 00:17:55,491 --> 00:17:57,910 Tu vas être désolé d'avoir dit ça. 269 00:17:57,993 --> 00:18:01,163 Tu vas être désolé d'avoir dit ça. 270 00:18:06,585 --> 00:18:09,546 Je viens de perdre mes clés. 271 00:18:10,339 --> 00:18:13,467 J'amasse de la mousse. 272 00:18:15,719 --> 00:18:17,262 Tu veux épouser Moe? 273 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Je suis fiancée avec toi. 274 00:18:19,515 --> 00:18:21,934 Le pauvre malheureux va bientôt mourir. 275 00:18:22,017 --> 00:18:23,435 C'est vrai? De quoi? 276 00:18:23,519 --> 00:18:25,270 Laisse-moi m'occuper de ça. 277 00:18:25,354 --> 00:18:28,315 Tu pourrais le rendre heureux pour son dernier jour. 278 00:18:28,398 --> 00:18:31,693 - Et la bague, c'est en cadeau. - Quelle bague? 279 00:18:31,777 --> 00:18:36,115 La bague qui va me faire quitter ce cirque pourri et en intégrer un bon. 280 00:18:36,198 --> 00:18:37,574 Allons te marier. 281 00:18:37,658 --> 00:18:40,077 Ça ne te rendra pas jaloux? 282 00:18:40,160 --> 00:18:42,121 Je ne suis pas du genre jaloux. 283 00:18:42,204 --> 00:18:48,919 Et, grâce à toi, j'ai appris à ressentir de la pitié pour ces horreurs. 284 00:18:49,002 --> 00:18:52,172 Elle est un super monstre 285 00:18:52,256 --> 00:18:54,591 Un super monstre 286 00:18:54,675 --> 00:18:58,387 Elle est un super monstre 287 00:18:58,929 --> 00:19:00,305 "À vous", en effet. 288 00:19:00,389 --> 00:19:02,975 Avec la fin de notre chanson traditionnelle, 289 00:19:03,058 --> 00:19:05,769 je vous déclare mari et femme. 290 00:19:05,853 --> 00:19:11,859 Le peu de temps qu'il nous reste ensemble sera magnifique. 291 00:19:11,942 --> 00:19:13,569 Très peu de temps. 292 00:19:13,652 --> 00:19:15,487 C'est étrange de dire ça, 293 00:19:15,571 --> 00:19:18,323 mais ce n'est pas lors d'un mariage qu'on s'inquiète des menaces 294 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 de l'ex-amant de la mariée. 295 00:19:19,867 --> 00:19:21,118 Maintenant, le toast. 296 00:19:21,201 --> 00:19:23,996 À toi, Marge. Tu es l'une des nôtres. 297 00:19:24,079 --> 00:19:26,665 L'une des nôtres. 298 00:19:27,875 --> 00:19:29,751 L'une des nôtres. 299 00:19:31,587 --> 00:19:33,881 Pourquoi ces banquets tournent toujours mal? 300 00:19:36,425 --> 00:19:38,760 Tu es si belle dans ce peignoir. 301 00:19:38,844 --> 00:19:41,221 Je vais me rafraîchir un peu. 302 00:19:43,891 --> 00:19:46,435 Passe en mode "massage", Jumbo. 303 00:19:51,857 --> 00:19:52,900 Que fais-tu? 304 00:19:53,567 --> 00:19:57,070 J'essaie de tuer Moe pour récupérer son émeraude. 305 00:19:57,154 --> 00:20:00,449 Je n'ai pas vérifié mais les émeraudes ont de la valeur? 306 00:20:00,532 --> 00:20:02,075 Homme Fort! 307 00:20:02,159 --> 00:20:07,873 Moe est peut-être laid à l'extérieur mais à l'intérieur, c'est toi, le monstre. 308 00:20:07,956 --> 00:20:09,833 Quitte ma caravane à tout jamais. 309 00:20:09,917 --> 00:20:11,168 Tu me rejettes? 310 00:20:11,251 --> 00:20:15,380 Mais je suis l'homme le plus en forme des années 1930. 311 00:20:15,464 --> 00:20:17,299 Je t'ai dit de partir. 312 00:20:21,220 --> 00:20:23,513 L'un des nôtres. 313 00:20:23,597 --> 00:20:25,599 L'un des nôtres. 314 00:20:25,682 --> 00:20:27,893 Mais que veut dire ce charabia? 315 00:20:27,976 --> 00:20:30,187 On ne sait pas. 316 00:20:30,270 --> 00:20:32,481 On ne sait pas. 317 00:20:34,983 --> 00:20:36,401 Vous avez tué Burnsum? 318 00:20:36,485 --> 00:20:39,821 Maintenant, qui va dire : "Approchez"? 319 00:20:41,448 --> 00:20:42,908 Du goudron et des plumes. 320 00:20:42,991 --> 00:20:45,202 Arrachons-lui ses pilons. 321 00:20:45,285 --> 00:20:47,371 Faites-de lui l'un des nôtres. 322 00:20:47,454 --> 00:20:48,872 L'un des nôtres. 323 00:20:49,414 --> 00:20:52,834 Voilà pourquoi l'audience du cirque est en forte chute. 324 00:20:52,918 --> 00:20:56,672 Et c'est comme ça que j'ai rencontré votre mère. 325 00:21:00,425 --> 00:21:02,177 {\an8}LE CANARD LE PLUS FORT DU MONDE 326 00:21:02,261 --> 00:21:03,929 {\an8}LE CANARD PRÊTE SERMENT 327 00:21:04,012 --> 00:21:05,764 {\an8}LE CANARD RÉCOMPENSÉ 328 00:21:05,847 --> 00:21:07,599 {\an8}LE CANARD À OMAHA BEACH 329 00:21:07,683 --> 00:21:09,518 {\an8}LE CANARD MEURT COMME BABE RUTH ET STALINE 330 00:21:48,849 --> 00:21:49,850 {\an8}Traduction : Cécile Giraudet