1 00:00:06,297 --> 00:00:07,632 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 EN NOBEL ÅND GJØR LITEN STOR 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,429 SMULTGUTTENS SMULTRINGER 4 00:00:12,512 --> 00:00:14,097 EN TIME TIL MELKEN GÅR UT! 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,056 SPRINGFIELD BARNESKOLE 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,435 VI SAVNER DEG VIRKELIG MRS. K. 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,192 D'oh! 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,536 SJOKOLADELAND 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,621 GRITTERLAND 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,790 FUNKYBY 11 00:00:41,374 --> 00:00:42,542 LAX SELV-PARKERING 12 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 JAMES L. BROOK 13 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 KOMFORTABEL SOFA 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,768 SOFAGIGG DEL EN AV SEKS 15 00:01:08,026 --> 00:01:11,613 Så ensom... 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,826 Ingen sex uten ring. 17 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 Fordømt! 18 00:01:44,938 --> 00:01:46,189 Hva i...? Hei, whoa! 19 00:01:56,241 --> 00:01:57,492 Hva med oss, mann? 20 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 Få deg din egen sofa. 21 00:02:05,500 --> 00:02:06,960 SPRINGFIELD KIRKE 22 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 CHIP DAVIS BEGRAVELSE - SPRINGFIELDS KJÆRESTE KARAKTER 23 00:02:10,130 --> 00:02:12,048 Elskede ektemann, far, møtemedlem... 24 00:02:13,758 --> 00:02:17,595 {\an8}Stakkars Chip. Så stor del av alles liv. 25 00:02:17,679 --> 00:02:20,265 {\an8}Folk kalte ham den "sjette Simpson". 26 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 {\an8}Jeg vet ikke hvorfor. 27 00:02:21,766 --> 00:02:24,978 {\an8}Chip gjorde en så fantastisk jobb med biografien min. 28 00:02:25,061 --> 00:02:26,938 FANTASTISKE BASTARD: LIV OG KJÆRLIGHET 29 00:02:28,189 --> 00:02:29,274 {\an8}Chip hjalp meg gjennom 30 00:02:29,357 --> 00:02:31,276 {\an8}sorgen over at foreldrene mine 31 00:02:31,359 --> 00:02:33,945 {\an8}ble drept i paintball. 32 00:02:34,028 --> 00:02:38,449 {\an8}Chip var livet til Sektor Seks-F på atomkraftverket, 33 00:02:38,533 --> 00:02:42,954 {\an8}men Chip betrodde meg en gang at han angret på noe. 34 00:02:44,205 --> 00:02:49,002 {\an8}Chip angret på at han aldri besteg Mount Springfield fra sørsiden. 35 00:02:49,085 --> 00:02:53,673 {\an8}Han angret på at lengdehoppsrekorden han satte på videregående var i medvind. 36 00:02:53,756 --> 00:02:56,843 {\an8}Han snakket ofte om den stjernen. 37 00:02:56,926 --> 00:03:00,680 {\an8}Han klarte aldri par på hull 17 på Springfield minigolf. 38 00:03:02,182 --> 00:03:03,308 La oss be. 39 00:03:03,850 --> 00:03:05,351 Alle angrer. 40 00:03:05,435 --> 00:03:06,978 {\an8}-Ikke jeg. -Du? 41 00:03:07,061 --> 00:03:10,982 {\an8}Ekteskapet ditt er som en død fisk som flyter i en øltank. 42 00:03:11,065 --> 00:03:13,526 {\an8}Din baby er avhengig av smokk. 43 00:03:16,196 --> 00:03:18,364 {\an8}Og sønnen din er ute av kontroll. 44 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 La oss knele. 45 00:03:26,706 --> 00:03:28,458 Å! Knærne mine! 46 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 40 år med healing, borte! 47 00:03:33,588 --> 00:03:37,634 {\an8}Han er slik en liten Dickens. Selv om Dickens oppførte seg veldig bra. 48 00:03:37,717 --> 00:03:40,386 {\an8}Han har vært ødelagt siden DNA-et til Homer 49 00:03:40,470 --> 00:03:41,971 {\an8}ble skjøvet inn i vomma di. 50 00:03:42,055 --> 00:03:46,100 {\an8}Jeg angrer ikke på det. Det var en perfekt graviditet. 51 00:03:46,184 --> 00:03:49,812 {\an8}Røykte ikke, drakk ikke, mistet en og en halv kilo. 52 00:03:49,896 --> 00:03:52,815 {\an8}Og hver kveld før sengetid, ga Homer meg et lite kyss... 53 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 Musikk! 54 00:03:54,192 --> 00:03:58,279 Kunne Bart ha blitt ødelagt i magen av musikken til Kiss? 55 00:03:58,988 --> 00:04:01,532 {\an8}Stå opp! Alle skal bevege seg 56 00:04:01,616 --> 00:04:04,619 {\an8}Legg deg ned Alle skal forlate sitteplassen sin 57 00:04:04,702 --> 00:04:08,081 {\an8}Du må miste hodet i Detroit Rock City 58 00:04:11,167 --> 00:04:14,254 Mann, dette er den rareste graviditetslysten noen gang. 59 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 {\an8}Vel, av en eller annen årsak, roer det meg. 60 00:04:16,673 --> 00:04:18,633 {\an8}Nå, gjør det Gene Simmons gjør. 61 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 {\an8}Ikke kjenne min besøkelsestid i 40 år? 62 00:04:25,306 --> 00:04:28,393 Anger, eh? Denne lokale nyhetsmannen hadde noe. 63 00:04:28,476 --> 00:04:32,063 Dekke en by full av tegneseriefigurer som, av en eller annen grunn, hater meg. 64 00:04:33,273 --> 00:04:34,732 Dette er Kent Brockman direkte 65 00:04:35,316 --> 00:04:36,859 fra Springfield ferskenparade. 66 00:04:36,943 --> 00:04:38,111 FERSKENPARADE 67 00:04:38,194 --> 00:04:41,239 Sir, kan du gi oss åtte sekunder med din hjemmelagde visdom? 68 00:04:41,322 --> 00:04:45,326 Det er lite kjent at du kan få hodelus av fersken. 69 00:04:45,410 --> 00:04:47,203 Dette er datteren min, Fersken. 70 00:04:48,788 --> 00:04:52,625 Vi har mer anger kl. 23 i kveld sammen med en helt ny flaske whisky. 71 00:04:53,167 --> 00:04:54,168 Du har anger, 72 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 Mr. "Jeg får se værdamen fra siden"! 73 00:04:57,046 --> 00:04:59,924 Jeg tok den verste økonomiske avgjørelsen noensinne. 74 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 Å, jeg kan ikke tenke på det. 75 00:05:02,176 --> 00:05:05,096 Jeg vil ikke tenke på det. Jeg vil ikke tenke på det! 76 00:05:05,722 --> 00:05:08,099 Å, jeg tenker på det! 77 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 TIDLIG 2001 FOTTØY - BOWLINGBALLER 78 00:05:16,232 --> 00:05:19,193 Det er den kuleste bowlingballen jeg noen gang har sett. 79 00:05:19,277 --> 00:05:21,988 SPARE INGEN 80 00:05:22,071 --> 00:05:23,323 Hallo, Stearns? 81 00:05:23,406 --> 00:05:27,368 Jeg vil selge alle aksjene mine i Apple, så jeg kan kjøpe en fancy bowlingball. 82 00:05:27,452 --> 00:05:30,288 Du hørte meg. Teknologi er kjepphest. 83 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Tunge, blå baller er fremtiden. 84 00:05:33,916 --> 00:05:38,588 La oss nå tekste på våre allesteds- nærværende Apple nettbrett og telefoner. 85 00:05:42,425 --> 00:05:44,802 Du skylder meg en del av alt det! 86 00:05:46,471 --> 00:05:47,805 Ikke gråt. 87 00:05:47,889 --> 00:05:51,184 Om det får deg til å føle deg verre, jeg er mannen som kjøpte dem. 88 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 Jeg vedder at en rik mann som deg ikke har anger i det hele tatt. 89 00:05:55,396 --> 00:05:56,522 Bare en ting. 90 00:05:56,606 --> 00:06:00,151 Jenta slapp unna. Hun knuste det første hjertet mitt. 91 00:06:00,735 --> 00:06:04,238 Så, er det virkelig noen blant oss uten anger? 92 00:06:04,864 --> 00:06:06,366 Jeg angrer ikke. 93 00:06:06,449 --> 00:06:07,450 Virkelig, mor? 94 00:06:07,992 --> 00:06:09,243 Jeg så deg ikke. 95 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 Jeg er prest O'Grådig. Kroner til de trengende. 96 00:06:19,879 --> 00:06:22,673 Milhouse, er du den nederste halvdelen av det ugagnet? 97 00:06:26,427 --> 00:06:27,595 Å, min. 98 00:06:28,179 --> 00:06:31,808 Buksene mine, som Herren, virker på mystisk vis. 99 00:06:32,183 --> 00:06:33,518 Returner de klærne. 100 00:06:33,601 --> 00:06:37,355 Snakk om retur, mine Apple-aksjer har gått opp 3500%. 101 00:06:37,438 --> 00:06:39,607 Å, du misforstod med vilje! 102 00:06:44,028 --> 00:06:46,197 Almisse avvist! Almisse avvist! 103 00:06:47,657 --> 00:06:50,910 Må finne en måte... å skylde på meg selv. 104 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 HVA Å FORVENTE NÅR DU VENTER 105 00:06:53,454 --> 00:06:56,290 Den sier at jeg burde gi deg støtte til korsryggen. 106 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 Best å lage korset. 107 00:06:57,750 --> 00:07:00,628 "Kors-ryggen". Det betyr "nedre rygg". 108 00:07:00,711 --> 00:07:02,755 Hvor mange ganger skal du ta den feilen? 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,799 Bare sett på Kiss-platen. 110 00:07:04,882 --> 00:07:06,759 -Hvilken? -Alt fra Love Gun. 111 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Hei, bok, forventer du dette? 112 00:07:11,597 --> 00:07:13,099 Og mens jeg er inne på det... 113 00:07:13,182 --> 00:07:15,476 FØRSTE TOLV MÅNEDENE -Brenn dumme, hjelpsomme bøker 114 00:07:15,560 --> 00:07:18,187 HVORDAN BETALE FOR COLLEGE -Det brenner godt. 115 00:07:22,817 --> 00:07:24,569 Du går ned, Bart! 116 00:07:27,029 --> 00:07:29,365 -Å, hensynsløse unge. -Det vil gå bra med ham. 117 00:07:29,449 --> 00:07:30,408 Jeg snakket om ham. 118 00:07:33,119 --> 00:07:37,039 Jeg hadde vår i stegene mine som det en gang. Tilbake da jeg møtte Lilah. 119 00:07:37,540 --> 00:07:38,791 {\an8}PARIS PÅ $1000 DAGEN 120 00:07:38,875 --> 00:07:41,586 {\an8}Lilah drev en pannekakestand i det syvende arrondissement. 121 00:07:43,838 --> 00:07:45,047 Å, Monty, 122 00:07:45,131 --> 00:07:49,469 når jeg ser på deg, kunne jeg ha ligget i dette kalde lakenet for alltid. 123 00:07:49,552 --> 00:07:51,429 Der er varme. Jeg slår den bare ikke på 124 00:07:51,888 --> 00:07:54,640 Å se deg der i det vakre lyset fra Paris mellom krigene, 125 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 så er det et spørsmål jeg må stille. Jeg har noe til deg. 126 00:07:59,270 --> 00:08:00,271 Ikke det. 127 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 Feil eske. Lilah, vil du ta det store steget 128 00:08:11,240 --> 00:08:13,075 fra kusine til kone? 129 00:08:13,159 --> 00:08:15,745 Å, Monty, du må love meg en ting. 130 00:08:16,454 --> 00:08:18,539 Alt hun ønsket ville jeg gjøre. 131 00:08:18,623 --> 00:08:20,291 Alt, unntatt... 132 00:08:21,000 --> 00:08:25,588 Alt jeg ber om er at du setter av fem minutter om dagen til å tenke på andre. 133 00:08:25,671 --> 00:08:28,591 Når du sier "andre", kan det være barer av gull? 134 00:08:29,759 --> 00:08:33,513 Jeg skal finne en annen ektemann like god som du er ond. 135 00:08:33,596 --> 00:08:35,139 Ingen er så god. 136 00:08:37,433 --> 00:08:39,936 Alt jeg har tilbake er tegningene mine. 137 00:08:41,979 --> 00:08:45,066 De så bedre ut i hukommelsen min. Men vet du hva, Smithers? 138 00:08:45,149 --> 00:08:47,818 Jeg vil finne Lilah og vinne henne tilbake. 139 00:08:47,902 --> 00:08:50,029 Jeg skal bare sjekke med den gamle gjengen. 140 00:08:50,112 --> 00:08:51,531 Hemingway! 141 00:08:51,614 --> 00:08:52,990 Picasso! 142 00:08:53,324 --> 00:08:54,951 Matador Juan Belmonte. 143 00:08:56,160 --> 00:08:57,119 Og Stalin. 144 00:08:58,496 --> 00:09:00,373 Den mannen kunne virkelig presse deg. 145 00:09:00,873 --> 00:09:01,874 Hallo, Kent. 146 00:09:01,958 --> 00:09:06,337 Vel, vel, vel. Rachel Maddow. Alle kom tilbake til begravelsen til Chip. 147 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 Jeg fløy fra DC til New York og, selvsagt, 148 00:09:08,839 --> 00:09:10,049 mellomlandet her. 149 00:09:10,383 --> 00:09:12,051 Hvordan er gjengen i Kanal 6? 150 00:09:12,134 --> 00:09:13,636 La oss få dette ut av veien. 151 00:09:13,719 --> 00:09:17,431 Bare fordi vi begge jobbet i Kanal 6 og du gjorde det stort, er jeg ikke bitter 152 00:09:18,182 --> 00:09:20,726 -Er det din bil? BITTER OMBORD 153 00:09:20,810 --> 00:09:22,728 -Kanskje. -Kent, jeg skal fortelle deg 154 00:09:22,812 --> 00:09:25,314 den viktigste feilen du noen gang har gjort... 155 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 etter denne pausen. 156 00:09:27,233 --> 00:09:28,985 Så, Kent, den feilen du gjorde, 157 00:09:29,068 --> 00:09:32,780 den fundamentale, livsendrende feilen, den kosmiske feilen som... 158 00:09:32,863 --> 00:09:34,991 -Bare fortell det! -Etter denne pausen. Du 159 00:09:35,658 --> 00:09:36,742 skulle blitt med meg, 160 00:09:36,826 --> 00:09:41,372 men du sugde på de doble spenene med infoholdning og feirebriefing. 161 00:09:43,332 --> 00:09:44,750 ØYE PÅ SPRINGFIELD 162 00:09:44,834 --> 00:09:47,086 -Fortell om din nye film. -Den er fantastisk. 163 00:09:47,169 --> 00:09:48,629 {\an8}De lar oss leke i sandkassen. 164 00:09:48,713 --> 00:09:50,131 {\an8}HJERNERYSTELSEN 165 00:09:50,214 --> 00:09:52,717 -Bra. Vi har et klipp. -Nei! Nei, ikke vis det. 166 00:09:52,800 --> 00:09:54,927 Der er ikke fem gode sekunder i hele filmen. 167 00:09:58,222 --> 00:10:01,017 Jeg er ikke en nyhetsmann lenger, jeg er geolog. 168 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 Jeg oppdager stadig en ny steinbunn. 169 00:10:03,269 --> 00:10:05,938 Kent, jeg tror jeg fant billetten min ut av denne byen. 170 00:10:06,022 --> 00:10:08,107 I det minste til et bedre Springfield. 171 00:10:08,190 --> 00:10:11,861 Jobber dere to nyhetshunder med en historie? Hva med dette? 172 00:10:11,944 --> 00:10:15,448 Mario's lenger nede i gata fant en rotte i pastaen. 173 00:10:15,531 --> 00:10:16,574 Når skjedde det? 174 00:10:16,657 --> 00:10:18,659 Når du vil, eh? 175 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 Rachel, kan jeg bli med? Vi kan dele blazere. 176 00:10:21,370 --> 00:10:22,371 Bare følg meg. 177 00:10:22,830 --> 00:10:25,499 Hos Mario's er det bilde av Sinatra på veggen 178 00:10:25,583 --> 00:10:27,418 signert av Frank junior. 179 00:10:27,501 --> 00:10:29,503 Rammen gjemmer "junior"! 180 00:10:30,463 --> 00:10:32,548 Noen har dumpet bildekk i skogen. 181 00:10:34,467 --> 00:10:37,803 Willikers! I tre år med lette nyheter har jeg aldri sett noe lignende. 182 00:10:37,887 --> 00:10:41,474 Det er bildekkene fra min dårlige, Krusty-bybil. 183 00:10:41,557 --> 00:10:44,727 Det ville eksplodere hvis folk grep hjulet for hardt. 184 00:10:44,810 --> 00:10:46,062 For et varp! 185 00:10:46,145 --> 00:10:47,730 Du forteller ingenting. 186 00:10:47,813 --> 00:10:50,733 Som 4:00-klovn, har jeg all kontroll 187 00:10:50,816 --> 00:10:52,818 over nyhetsavdelingen til kanal 6. 188 00:10:54,695 --> 00:10:57,907 Lokale nyheter er en spøk. Jeg går til kabel-TV. 189 00:10:58,366 --> 00:10:59,659 Kabel-TV-nyheter! 190 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 Bah! Folk vil bare ha nyheter kl. 18 191 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 fra hvite fyrer på ukedager og svarte fyrer i helgene. 192 00:11:06,040 --> 00:11:08,959 Det skal vi se på. Ja, vi skal se. 193 00:11:09,043 --> 00:11:11,295 Om det vil ting bli sett. 194 00:11:11,379 --> 00:11:12,546 Av oss. 195 00:11:14,757 --> 00:11:15,925 Kent, kommer du? 196 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Han kommer ikke. 197 00:11:17,176 --> 00:11:21,430 Denne lille grisen er redd for å slippe sin koselige ankermann-pytt gjennom. 198 00:11:21,514 --> 00:11:23,849 Kan du formulere det litt finere? 199 00:11:23,933 --> 00:11:26,686 Beklager. Han kommer ikke. 200 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 Du kommer til å angre, Kent. 201 00:11:28,270 --> 00:11:30,690 Når jeg har mitt eget program og du sitter fast her 202 00:11:30,773 --> 00:11:33,484 og jager julenissen som rømmer fra Nordpolen. 203 00:11:33,567 --> 00:11:35,152 "Å, se, han er over Grønland!" 204 00:11:39,615 --> 00:11:42,201 Ikke bekymre deg, gris, du tok det rette valget. 205 00:11:44,704 --> 00:11:47,665 Det vil brenne ut på en time eller noe sånt. 206 00:11:55,881 --> 00:11:58,134 Hør, Burns, jeg har infoen om din kjære. 207 00:11:58,217 --> 00:12:01,637 Hun er fortsatt i live og er ikke lenger forbannet på deg. 208 00:12:01,971 --> 00:12:03,055 Er Lilah i live? 209 00:12:03,639 --> 00:12:06,726 Ja, vel, hun er i live, men... hun er en nonne. 210 00:12:06,809 --> 00:12:09,061 Gift med Jesus, eh? Slår han henne? 211 00:12:09,145 --> 00:12:11,731 Jesus? Nei, han er en ekte speider, han der. 212 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Men pingvinen din er ikke katolsk, hun er en buddhist. 213 00:12:14,525 --> 00:12:17,945 Brukte livet sitt på å uttrykke seksualiteten sin med en Zen-hage. 214 00:12:18,028 --> 00:12:19,864 De nakne steinene kunne ha vært meg. 215 00:12:19,947 --> 00:12:22,992 Nå, siden du er så flink å finne, finn utgangen. 216 00:12:23,367 --> 00:12:26,287 Det er den lille saken om gebyret mitt. 217 00:12:26,370 --> 00:12:29,790 Du begynner å bli slitsom. Hvem flyttet skrivebordet mitt? 218 00:12:32,168 --> 00:12:33,544 AMERIKAS AVENY 219 00:12:35,421 --> 00:12:37,631 Vel, her er jeg. Kabel-TV-nyheters bakgate. 220 00:12:37,715 --> 00:12:40,509 FOX SISTE NYTT... DINOSAURER DØDE PÅ GRUNN AV SKATT 221 00:12:40,593 --> 00:12:42,052 MSNBC FOX BEGYNTE! 222 00:12:42,678 --> 00:12:44,263 CNN BYTTER NYHETER MOT MAT 223 00:12:44,680 --> 00:12:46,432 FOX: NYHETENE BESTEFAR SER... 224 00:12:46,515 --> 00:12:50,060 Fox Nyheter. Er dette virkelig slik jeg vil komme tilbake til de store? 225 00:12:50,394 --> 00:12:52,188 La oss se på avisjournalistikken. 226 00:12:52,271 --> 00:12:53,773 Sir, The New York Times? 227 00:12:53,856 --> 00:12:55,441 Sir, vi er The New York Times. 228 00:12:55,524 --> 00:12:56,525 NYHETER 229 00:12:56,609 --> 00:12:57,860 Og inn går jeg. 230 00:12:58,360 --> 00:13:00,404 Hvorfor gjør du dette, Bart? 231 00:13:01,280 --> 00:13:04,658 Femti prosent oppmerksomhetssøkende, femti for å slippe ting på folk. 232 00:13:06,285 --> 00:13:08,746 Han skal besøke bestemoren min i himmelen. 233 00:13:08,829 --> 00:13:09,830 FOX NYHETSKANAL 234 00:13:09,914 --> 00:13:12,249 For å jobbe på Fox Nyheter trenger du å kunne 235 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 bruke denne saken. 236 00:13:14,001 --> 00:13:15,920 Nå, når en republikaner er i trøbbel... 237 00:13:16,003 --> 00:13:18,547 {\an8}Den gangen visste jeg ikke at det var ulovlig å ha sex 238 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 {\an8}med en ku i kongresstrappen. 239 00:13:20,341 --> 00:13:21,509 {\an8}KONGRESSMANN ALABAMA 240 00:13:21,592 --> 00:13:22,718 ...vi gjør bare dette. 241 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 {\an8}Prøv. 242 00:13:34,146 --> 00:13:36,816 Beklager, men jeg har oppdaget at jeg har skrupler. 243 00:13:36,899 --> 00:13:40,694 Jeg drar tilbake til min vesle by, der jeg kan bestemme hva nyheter er. 244 00:13:40,778 --> 00:13:41,904 Som en gud. 245 00:13:43,697 --> 00:13:45,449 Vi har hatt noen gode stunder. 246 00:13:45,866 --> 00:13:48,118 Minner 247 00:13:49,370 --> 00:13:50,496 GRATULERER MED DAGEN 248 00:13:50,579 --> 00:13:53,541 Hvil mellom sidene i hukommelsen min 249 00:13:56,794 --> 00:13:59,463 Minner 250 00:13:59,547 --> 00:14:04,718 Se på meg gjennom tiden som vin... 251 00:14:05,886 --> 00:14:09,223 Og du satt på gasspedalen, da foten min sovnet, 252 00:14:09,306 --> 00:14:11,225 så jeg skal få deg pusset blank. 253 00:14:11,600 --> 00:14:12,476 Hva i...? 254 00:14:12,560 --> 00:14:13,602 BLIR APPLE STORE 255 00:14:15,563 --> 00:14:17,398 Det er et ballsikkert vindu, sir. 256 00:14:17,481 --> 00:14:20,401 Vil du at jeg skal spørre Siri etter nærmeste sykehus? 257 00:14:20,484 --> 00:14:23,070 Beklager, jeg ser ikke noen "syke hus" nær deg. 258 00:14:23,153 --> 00:14:26,365 HVA KAN JEG HJELPE DEG MED? Sletter all kontaktinformasjon. 259 00:14:26,448 --> 00:14:28,826 Nei, nei, jeg ba deg ikke om det, Siri, jeg... 260 00:14:28,909 --> 00:14:30,035 Sletting bekreftet. 261 00:14:35,040 --> 00:14:36,458 Ok, Bart, vær kul. 262 00:14:36,834 --> 00:14:39,253 Ro deg ned, du skal ikke dø her oppe. 263 00:14:39,587 --> 00:14:41,839 FAMILIEGJENFORENING FOR RIKE FRA TEXAS 264 00:14:48,888 --> 00:14:50,014 Å... 265 00:14:52,349 --> 00:14:53,350 D'oh! 266 00:14:56,645 --> 00:15:00,024 FJELLTOPP OVERNATTING 267 00:15:04,862 --> 00:15:09,575 Å, Monty, jeg kan ikke tro du fant meg etter alle disse årene. 268 00:15:09,658 --> 00:15:11,785 Jeg har spart meg selv til deg. 269 00:15:11,869 --> 00:15:13,120 Vel, da, uh... 270 00:15:13,203 --> 00:15:14,705 Jeg burde kle av meg. 271 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 Resepsjonen? Send opp et kinesisk skjerm-brett 272 00:15:17,666 --> 00:15:20,461 og en av Firestones fineste vulkaniserte profylaktikk. 273 00:15:21,295 --> 00:15:22,296 Kommer straks. 274 00:15:26,467 --> 00:15:30,012 Smithers? Hvilken tar jeg først, neshorn-horn eller tigertunge? 275 00:15:30,095 --> 00:15:31,680 Jeg tviler på begge, sir. 276 00:15:31,764 --> 00:15:33,974 Bah! Jeg gjør det bare på gammelmåten. 277 00:15:34,058 --> 00:15:35,059 Med pumpen min. 278 00:15:39,313 --> 00:15:41,106 Pudrer bare nesen, elskling. 279 00:15:46,278 --> 00:15:49,990 Løp til Sears, Roebuck og få en fem-åttendels tomme Phillips hode bolt. 280 00:15:50,449 --> 00:15:52,326 BROCKMAN KANAL 6 281 00:15:53,494 --> 00:15:57,164 Her er jeg, dør litt hver dag kl. 17, 18 og 23. 282 00:15:57,247 --> 00:15:58,666 Hjelp! Hjelp! 283 00:15:58,749 --> 00:16:00,834 Barn i fare med spennende grafikk! 284 00:16:02,336 --> 00:16:04,004 Liket kan bli mitt magiske teppe. 285 00:16:04,088 --> 00:16:05,464 Hit med en kameramann! 286 00:16:05,547 --> 00:16:08,968 Filmen Opp har blitt virkelig over Springfield. En lokal gutt klynger 287 00:16:09,051 --> 00:16:12,012 seg til livet i en historie som gir denne reporteren relevans. 288 00:16:12,096 --> 00:16:13,305 SISTE NYTT 289 00:16:13,389 --> 00:16:14,390 Ay, Caramba! 290 00:16:15,224 --> 00:16:16,392 Det er Bart! 291 00:16:16,475 --> 00:16:18,018 Be for et mirakel, gutt. 292 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Gud kan høre deg bedre fra der oppe. 293 00:16:20,187 --> 00:16:22,022 Kjære Gud, hjelp meg trygt ned. 294 00:16:22,106 --> 00:16:24,984 Eller lag denne kurven om til en flyvende drapsrobot 295 00:16:25,067 --> 00:16:28,112 -som jeg kan kontrollere med tankene. -Det er ikke en bønn. 296 00:16:28,195 --> 00:16:29,530 Guden min sier at det er det. 297 00:16:34,326 --> 00:16:37,204 Å, jeg ser at du er iskald av forventning. 298 00:16:39,790 --> 00:16:40,833 Død? 299 00:16:40,916 --> 00:16:42,042 Å, Lilah. 300 00:16:42,126 --> 00:16:45,129 Til og med på slutten ventet jeg for lenge. 301 00:16:45,546 --> 00:16:47,089 Hva om jeg ga henne livets pust? 302 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Å. 303 00:16:50,342 --> 00:16:52,553 Jeg antar at en anger leder til en annen. 304 00:16:52,636 --> 00:16:54,555 Vet du, sir, kanskje vil det gi deg fred 305 00:16:54,638 --> 00:16:56,974 å hedre det ene som Lilah noen gang ba deg om. 306 00:16:58,976 --> 00:17:00,144 SUPPEKJØKKEN ÅPENT 307 00:17:00,227 --> 00:17:03,731 Vær så god, min gode mann. Litt buljong vil kurere din mentale sykdom. 308 00:17:04,606 --> 00:17:07,359 Sir, det er fem minutter. Du kan slutte å tenke på andre. 309 00:17:07,735 --> 00:17:10,112 Vet du hva, jeg tror jeg gir det fem til. 310 00:17:12,406 --> 00:17:14,450 Jeg er stolt av deg, Monty. 311 00:17:16,452 --> 00:17:17,703 Jeg spiser ikke det derre. 312 00:17:21,415 --> 00:17:24,001 Politimester, hva gjør du for å redde sønnen vår? 313 00:17:24,084 --> 00:17:27,629 Vel, jeg har plassert menn på taket for å skyte ned ballongene en og en, 314 00:17:27,713 --> 00:17:29,131 men de er ikke flinke. 315 00:17:30,758 --> 00:17:33,052 Politimester, det skjedde igjen. 316 00:17:33,135 --> 00:17:35,345 Å, kom igjen, folkens, spre dere. En armlengde. 317 00:17:35,721 --> 00:17:37,056 Alt er min feil. 318 00:17:37,139 --> 00:17:41,143 Jeg skulle aldri hørt på de KISS-albumene, da jeg var gravid. 319 00:17:41,226 --> 00:17:43,604 Marge, med all respekt, det er tull. 320 00:17:43,687 --> 00:17:46,440 Min Sarah hørte på Mozart og talene til Churchill, 321 00:17:46,523 --> 00:17:50,027 da hun var gravid med Ralphie og han kan ikke en gang åpne et kjøleskap. 322 00:17:50,110 --> 00:17:51,987 Dytter, alltid... alltid dytter. 323 00:17:52,071 --> 00:17:53,072 Virkelig? 324 00:17:53,155 --> 00:17:54,573 Å, ja. Den ungen er et rot. 325 00:17:54,656 --> 00:17:57,034 Hei! Bare jeg får lov til å kritisere ham, Lou. 326 00:17:57,117 --> 00:17:59,536 Ungen er redd for å trekke ned. Tror det er broren. 327 00:17:59,620 --> 00:18:02,623 Kan vi fokusere på sønnen min der oppe? 328 00:18:02,998 --> 00:18:04,833 Å, jeg har en langskudds idé. 329 00:18:04,917 --> 00:18:08,212 {\an8}Jeg mener avfyre et skudd over en lang distanse. 330 00:18:08,295 --> 00:18:10,214 {\an8}KANON FORLATT AV "FEIGINGENE 1862" 331 00:18:10,297 --> 00:18:11,799 Du forstår, hvis vi fyrer av 332 00:18:11,882 --> 00:18:15,928 en eksakt 6 kilos vekt i kurven, 333 00:18:16,011 --> 00:18:19,098 vil det senke gutten forsiktig mot bakken. 334 00:18:19,181 --> 00:18:22,893 Dessverre ble alle kanonkulene våre smeltet om 335 00:18:22,976 --> 00:18:25,395 for å lage en statue av Joe Paterno, 336 00:18:25,479 --> 00:18:27,064 som vi forandret til Eugene Levy. 337 00:18:27,147 --> 00:18:28,107 ORDFØRER 338 00:18:29,942 --> 00:18:33,362 Jeg tror jeg kan ha akkurat det du ser etter. 339 00:18:38,033 --> 00:18:40,786 I dag er jeg glad for at jeg solgte de aksjene. 340 00:18:40,869 --> 00:18:43,580 Apple gikk opp 20 punkt i dag igjen. 341 00:18:43,664 --> 00:18:45,499 Hvorfor vet alle det? 342 00:18:45,582 --> 00:18:48,252 Fordi de fantastiske produktene holder rede på det. 343 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 Og alt annet du kunne komme på. 344 00:18:50,587 --> 00:18:51,713 BUEKALKULATOR 345 00:18:56,969 --> 00:18:59,179 Den ungen skal ikke dø på min vakt. 346 00:18:59,263 --> 00:19:01,849 Som slutter... akkurat nå, heldigvis. 347 00:19:08,105 --> 00:19:11,275 Bart! Bart! Bart! 348 00:19:11,358 --> 00:19:12,359 Hei. 349 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 {\an8}Homer stiger raskere enn Apple-aksjer. 350 00:19:15,779 --> 00:19:18,157 {\an8}SISTE GANG VI SMISKER FOR APPLE. VI FÅR IKKE ENGANG BETALT. 351 00:19:21,368 --> 00:19:23,203 Gutten min er ok! 352 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 Bart! Bart! Bart! 353 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 Jeg vant vitenskapsmessen! 354 00:19:26,874 --> 00:19:28,750 Jeg får reise til Chicago! 355 00:19:28,834 --> 00:19:30,377 Bart! Bart! Bart! 356 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 Ugh... Bart, Bart, Bart. 357 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Vet du hva jeg tenker om anger? 358 00:19:35,591 --> 00:19:38,135 Så lenge familien din er sammen, 359 00:19:38,218 --> 00:19:41,096 er alle valg du har tatt de riktige. 360 00:19:41,180 --> 00:19:43,390 Og sammen er vi. 361 00:19:44,683 --> 00:19:47,436 Vil dere slutte? Han er trygt nede. 362 00:19:48,353 --> 00:19:50,731 Beklager, det var meg som la det ned. 363 00:19:50,814 --> 00:19:53,025 Og der har du det; en familie gjenforent. 364 00:19:53,108 --> 00:19:56,069 Og en takknemlig nasjon takker for solid rapportering. 365 00:19:56,153 --> 00:19:57,821 Tilbake til deg, Rachel Maddow. 366 00:19:57,905 --> 00:20:01,450 Bra jobb, Kent, jeg tror vi har en åpning for deg i MSNBC mellom 367 00:20:01,533 --> 00:20:04,119 vår blokk med dokumentarer fra fengsel i helgene 368 00:20:04,203 --> 00:20:05,621 og de to timene det tar 369 00:20:05,704 --> 00:20:08,832 -å sminke Joe Scarborough mandags morgen. -Nei takk, Rachel Maddow. 370 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 Jeg er lykkelig akkurat her. Ingen anger. 371 00:20:17,174 --> 00:20:21,970 DEDIKERT TIL MINNET OM CHIP DAVIS HØYT ELSKET, ALDRI HANDELSVARE 372 00:21:07,891 --> 00:21:09,893 {\an8}Tekst: Elin Lillebø