1
00:00:15,598 --> 00:00:18,393
WIR WERDEN SIE VERMISSEN,
MRS. K
2
00:00:32,198 --> 00:00:33,700
Das Schtetl
3
00:00:34,409 --> 00:00:37,037
Schokoladenland
4
00:00:37,120 --> 00:00:38,663
Land der Tiere
5
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Parkplätze LAX
6
00:00:42,375 --> 00:00:44,878
Der James-L.-Brook-Fluss
7
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
{\an8}Die bequeme Couch
8
00:00:58,266 --> 00:00:59,726
DER COUCHGAG:
TEIL EINS VON SECHS
9
00:01:08,610 --> 00:01:12,280
So einsam.
10
00:01:13,865 --> 00:01:17,535
Kein Sex ohne Ring.
11
00:01:19,120 --> 00:01:20,330
Verdammt.
12
00:01:32,217 --> 00:01:35,095
ELBEN-HOTEL
KEIN ZUTRITT FÜR ZWERGE UND IREN
13
00:01:56,032 --> 00:01:58,701
- Und wir?
- Besorgt euch eine eigene Couch.
14
00:02:05,583 --> 00:02:07,085
{\an8}Erste Kirche von Springfield
BEERDIGUNG CHIP DAVIS
15
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
{\an8}SPRINGFIELDS BELIEBTESTER
EINWOHNER, DEN MAN NIE SAH
16
00:02:09,170 --> 00:02:10,505
Ehemann, Vater,
Besucher der Stadtversammlung
17
00:02:10,588 --> 00:02:12,173
Lektor Springfield-Schriftzug,
Leiter Scherbenabfuhr
18
00:02:13,758 --> 00:02:17,595
{\an8}Der arme Chip. Er war für alle so wichtig.
19
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
{\an8}Man nannte ihn den sechsten Simpson.
Warum, weiß ich nicht.
20
00:02:21,766 --> 00:02:25,061
{\an8}Ich muss Chip für meine Biografie loben.
21
00:02:25,145 --> 00:02:26,938
HERRLICHER BASTARD:
Leben und Lieben des Hans Maulwurf
22
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
{\an8}CHIP HALF MIR, DIE TRAUER...
23
00:02:29,315 --> 00:02:31,192
{\an8}NACH DEM TOD MEINER ELTERN...
24
00:02:31,276 --> 00:02:33,987
{\an8}ZU BEWÄLTIGEN,
DIE BEIM PAINTBALL UMKAMEN.
25
00:02:34,070 --> 00:02:38,324
{\an8}Um Chip drehte sich alles
im Sektor 6-F des Atomkraftwerks...
26
00:02:38,408 --> 00:02:42,954
{\an8}aber Chip vertraute mir einmal an,
dass er einiges bedauerte.
27
00:02:44,247 --> 00:02:48,918
{\an8}Chip bedauerte, den Springfieldgipfel
nie von der Südseite bestiegen zu haben.
28
00:02:49,002 --> 00:02:51,129
{\an8}Er bedauerte, dass Rückenwind ihm zum
29
00:02:51,212 --> 00:02:53,756
{\an8}Weitsprungrekord in
der Highschool verhalf.
30
00:02:53,840 --> 00:02:56,926
{\an8}Der Asterisk war sein Lieblingsthema.
31
00:02:57,010 --> 00:03:00,805
{\an8}Loch 17 auf dem Springfield-Minigolfplatz
spielte er nie unter Par.
32
00:03:03,516 --> 00:03:05,226
Nein, jeder bedauert etwas.
33
00:03:05,310 --> 00:03:06,936
{\an8}- Ich nicht.
- Du?
34
00:03:07,020 --> 00:03:11,024
{\an8}Deine Ehe ist wie ein toter Fisch
in einem Tank voll schalem Bier.
35
00:03:11,107 --> 00:03:13,526
{\an8}Dein Baby ist schnullersüchtig.
36
00:03:16,237 --> 00:03:18,448
{\an8}Und dein Sohn ist nicht zu bändigen.
37
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
Knien wir nieder.
38
00:03:27,498 --> 00:03:28,541
Meine Knie.
39
00:03:28,875 --> 00:03:31,294
Nach 40 Jahren ohne Schmerzen.
40
00:03:33,463 --> 00:03:37,634
{\an8}Er ist ein kleines Teufelchen.
Wobei die guten Manieren haben.
41
00:03:37,717 --> 00:03:41,971
{\an8}Homers DNS in deinem Schoß
hat ihn total versaut.
42
00:03:42,055 --> 00:03:46,184
{\an8}Das bedauere ich nicht.
Die Schwangerschaft war fantastisch.
43
00:03:46,267 --> 00:03:49,896
{\an8}Ich habe nicht geraucht, nicht getrunken
und drei Pfund abgenommen.
44
00:03:49,979 --> 00:03:53,983
{\an8}Ehe wir schlafen gingen,
kam Homer mit Kiss... Musik.
45
00:03:54,067 --> 00:03:58,196
Ob Bart schon vor der Geburt
durch die KISS-Musik verdorben wurde?
46
00:03:58,988 --> 00:04:01,407
{\an8}Hoch
Alle springen auf die Füße
47
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
{\an8}Runter
Alle müssen ihren Sitz verlassen
48
00:04:04,744 --> 00:04:06,788
{\an8}In Detroit dreht ihr durch
49
00:04:06,871 --> 00:04:08,831
{\an8}In der Rock-City
50
00:04:11,084 --> 00:04:14,254
Das sind aber echt merkwürdige
Schwangerschaftsgelüste.
51
00:04:14,337 --> 00:04:18,716
{\an8}Irgendwie entspannt es mich.
Mach die Sache, die Gene Simmons macht.
52
00:04:18,800 --> 00:04:21,803
{\an8}40 Jahre zu lange auftreten?
53
00:04:25,348 --> 00:04:28,226
Was man bedauert?
Dieser Journalist bedauert
54
00:04:28,309 --> 00:04:30,853
die Arbeit in einer Stadt
voller Hinterwäldler,
55
00:04:30,937 --> 00:04:32,480
die mich nicht leiden können.
56
00:04:33,273 --> 00:04:36,651
Kent Brockman, live von
der Springfield-Pfirsichparade.
57
00:04:36,734 --> 00:04:38,152
Springfield
PFIRSICHPARADE
58
00:04:38,236 --> 00:04:41,281
Sir, haben Sie ein paar Perlen
hausbackener Weisheit für uns?
59
00:04:41,364 --> 00:04:45,493
Es ist kaum bekannt, dass man sich
von Pfirsich Läuse einfangen kann.
60
00:04:45,576 --> 00:04:47,287
Das ist meine Tochter Pfirsich.
61
00:04:48,830 --> 00:04:53,001
Heute um 23 Uhr bedauern wir nach
einer Flasche Scotch noch viel mehr.
62
00:04:53,084 --> 00:04:56,963
Sie bedauern was,
Mr. Ich-sehe-die-Wetterfee-von-der-Seite?
63
00:04:57,046 --> 00:05:00,216
Ich traf die schlimmste finanzielle
Entscheidung aller Zeiten.
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,176
Ich kann nicht daran denken.
65
00:05:02,260 --> 00:05:06,055
Ich werde nicht daran denken.
Ich will nicht daran denken.
66
00:05:06,389 --> 00:05:08,474
Ich denke daran.
67
00:05:08,558 --> 00:05:09,851
{\an8}ANFANG 2001
68
00:05:16,149 --> 00:05:17,275
{\an8}NICHTS AUSLASSEN
69
00:05:17,358 --> 00:05:20,194
{\an8}So eine coole Bowlingkugel
habe ich noch nie gesehen.
70
00:05:21,988 --> 00:05:24,741
{\an8}Hallo, Bear Stearns?
Apple-Aktien verkaufen.
71
00:05:24,824 --> 00:05:27,201
{\an8}Ich kaufe mir eine irre Bowlingkugel.
72
00:05:27,285 --> 00:05:32,582
{\an8}Ganz recht. Technologie taugt nichts. Die
Zukunft gehört schweren schwarzen Kugeln.
73
00:05:33,958 --> 00:05:38,588
Simsen wir auf unseren allgegenwärtigen
Apple-Tablets und Handys.
74
00:05:42,383 --> 00:05:45,470
Du hast mich darum gebracht.
75
00:05:46,512 --> 00:05:47,847
Nicht weinen.
76
00:05:47,930 --> 00:05:51,309
Wenn Sie sich noch mieser fühlen wollen,
ich habe Ihre Aktien gekauft.
77
00:05:51,392 --> 00:05:54,687
So ein reicher Mann
wie Sie bedauert nichts.
78
00:05:55,480 --> 00:05:58,316
{\an8}Nur eine Sache.
Dass ich das Mädchen nicht kriegte.
79
00:05:58,399 --> 00:06:00,651
Sie brach mir mein erstes Herz.
80
00:06:00,735 --> 00:06:04,822
Ist wirklich jemand unter uns,
der nichts bedauert?
81
00:06:04,906 --> 00:06:07,367
- Ich bedaure nichts.
- Wirklich, Mutter?
82
00:06:07,450 --> 00:06:10,370
Dich hatte ich nicht gesehen.
83
00:06:15,583 --> 00:06:19,837
Ich bin Pater O'Greedy.
Ich sammle für die Bedürftigen.
84
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Milhouse, spielst du bei diesem Blödsinn
den Untermann?
85
00:06:26,511 --> 00:06:28,096
Du meine Güte.
86
00:06:28,179 --> 00:06:31,849
Wie unser Gott, der Herr, sind meine
Hosen ein ewiges Geheimnis.
87
00:06:31,933 --> 00:06:33,476
Her mit dem Messgewand.
88
00:06:33,559 --> 00:06:34,811
Apropos Messen von Gewinn,
89
00:06:34,894 --> 00:06:37,397
meine Apple-Aktien sind
um 3.500 Prozent gestiegen.
90
00:06:37,480 --> 00:06:39,649
Das haben Sie absichtlich missverstanden.
91
00:06:43,903 --> 00:06:46,322
Es gibt keinen Zehnten.
Es gibt keinen Zehnten.
92
00:06:47,657 --> 00:06:51,828
{\an8}Irgendwie muss ich mir selbst
die Schuld geben.
93
00:06:51,911 --> 00:06:53,329
{\an8}WAS PASSIERT
IN DER SCHWANGERSCHAFT
94
00:06:53,413 --> 00:06:57,708
{\an8}Hier steht was von "Unterstützung der
Lendchen". Ich gehe mal zum Metzger.
95
00:06:57,792 --> 00:07:00,670
Lenden. Das ist der untere Rücken.
96
00:07:00,753 --> 00:07:03,089
Wie oft machst du diesen Fehler denn noch?
97
00:07:03,172 --> 00:07:04,799
Leg KISS auf.
98
00:07:04,882 --> 00:07:07,593
- Welches Lied?
- Irgendwas von Love Gun.
99
00:07:09,137 --> 00:07:11,597
{\an8}Hey, Buch, rate mal, was passiert?
100
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
Und während ich dabei bin...
101
00:07:13,182 --> 00:07:14,767
{\an8}ERSTE ZWÖLF MONATE
WIE BRINGT MAN KINDER ZUM ZUHÖREN
102
00:07:14,851 --> 00:07:16,519
{\an8}KLEINKINDER-HERZMASSAGE
SO ZAHLT MAN DIE UNI
103
00:07:16,602 --> 00:07:18,896
{\an8}Das brennt richtig gut.
104
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
Du bist erledigt, Bart.
105
00:07:27,071 --> 00:07:28,448
Sorglose Jugend.
106
00:07:28,531 --> 00:07:30,700
- Dem passiert nichts.
- Ich meinte ihn.
107
00:07:33,161 --> 00:07:37,457
{\an8}So beschwingt war ich damals auch,
als ich Lilah kennenlernte.
108
00:07:37,957 --> 00:07:41,586
{\an8}Lilah hatte einen Crêpe-Stand
im siebten Arrondissement.
109
00:07:43,880 --> 00:07:46,007
Monty, wenn ich dich ansehe...
110
00:07:46,090 --> 00:07:49,469
könnte ich ewig in dieser
eiskalten Dachwohnung liegen.
111
00:07:49,552 --> 00:07:51,637
Ich habe eine Heizung,
aber ich stelle sie nicht an.
112
00:07:51,721 --> 00:07:54,765
Wenn ich dich im sanften Licht des
Paris zwischen den Kriegen so sehe...
113
00:07:54,849 --> 00:07:56,517
muss ich dich etwas fragen.
114
00:07:56,601 --> 00:07:58,936
Ich habe etwas für dich.
115
00:07:59,020 --> 00:08:00,980
Nicht das.
116
00:08:07,945 --> 00:08:09,197
Die falsche Schachtel.
117
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Lilah, willst du nicht nur
meine Cousine, sondern meine Frau sein?
118
00:08:13,201 --> 00:08:16,245
Monty, eins musst du mir versprechen.
119
00:08:16,329 --> 00:08:20,958
Ich wollte ihr jeden Wunsch erfüllen.
Alles, mit Ausnahme...
120
00:08:21,042 --> 00:08:25,630
Ich möchte nur, dass du jeden Tag
fünf Minuten an andere denkst.
121
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
Andere? Können das auch Goldbarren sein?
122
00:08:29,675 --> 00:08:33,554
Ich finde einen Ehemann,
der so gut ist, wie du böse.
123
00:08:33,638 --> 00:08:35,473
So gut ist niemand.
124
00:08:37,433 --> 00:08:40,186
Mir blieb nur meine Zeichnung.
125
00:08:41,979 --> 00:08:45,066
In meiner Erinnerung sah sie besser aus.
Aber wissen Sie was, Smithers?
126
00:08:45,149 --> 00:08:47,735
Ich werde Lilah finden und zurückgewinnen.
127
00:08:47,818 --> 00:08:50,696
Ich frage die alte Truppe.
Hemingway.
128
00:08:51,656 --> 00:08:53,282
Picasso.
129
00:08:53,366 --> 00:08:55,034
Matador Juan Belmonte.
130
00:08:56,202 --> 00:08:58,454
Und Stalin.
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Der konnte
einen wirklich unter Druck setzen.
132
00:09:00,873 --> 00:09:04,168
- Hallo, Kent.
- Sieh mal einer an, Rachel Maddow.
133
00:09:04,252 --> 00:09:06,379
Zu Chips Beerdigung tauchen alle auf.
134
00:09:06,462 --> 00:09:10,383
Ich flog von D.C. nach New York,
mit Zwischenstopp in Springfield.
135
00:09:10,466 --> 00:09:13,636
- Wie läuft es bei Kanal 6?
- Klären wir das gleich mal.
136
00:09:13,719 --> 00:09:18,099
Ich bin nicht verbittert, nur weil wir
beide da arbeiteten und du Erfolg hattest.
137
00:09:18,182 --> 00:09:19,308
Ist das dein Wagen?
138
00:09:19,392 --> 00:09:21,102
{\an8}ICH HASSE DAS LEBEN
FRAG MICH, OB ICH VERBITTERT BIN
139
00:09:21,185 --> 00:09:22,603
{\an8}- Kann sein.
- Ich sage dir...
140
00:09:22,687 --> 00:09:26,691
{\an8}was du falsch gemacht hast.
Nach der Werbepause.
141
00:09:26,774 --> 00:09:31,070
Also, Kent, dein Fehler?
Der Fehler, der dein Leben veränderte?
142
00:09:31,153 --> 00:09:32,822
Diese kosmische Fehlleistung? Das...
143
00:09:32,905 --> 00:09:35,491
- Nun sag es schon.
- Nach der Werbepause.
144
00:09:35,575 --> 00:09:36,867
Du hättest mitkommen können.
145
00:09:36,951 --> 00:09:41,497
Aber du wolltest im Infotainment
was werden und Stars anhimmeln.
146
00:09:43,291 --> 00:09:44,750
Blickpunkt Springfield
Brockman Maddow
147
00:09:44,834 --> 00:09:47,044
- Erzählen Sie uns von Ihrem Film.
- Er ist fantastisch.
148
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
{\an8}"SCHÄDELHAUER 4:
GEHIRNERSCHÜTTERUNG"
149
00:09:48,337 --> 00:09:50,131
{\an8}Im Studio durften wir
im Sandkasten spielen.
150
00:09:50,214 --> 00:09:51,173
Wir haben einen Ausschnitt.
151
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
Nein, nicht zeigen.
152
00:09:52,842 --> 00:09:55,636
Im ganzen Film gibt es
keine guten fünf Sekunden.
153
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
Ich bin kein Reporter mehr,
ich bin Geologe.
154
00:10:01,058 --> 00:10:03,144
Es geht immer weiter nach unten.
155
00:10:03,227 --> 00:10:05,813
Kent, ich glaube, ich weiß,
wie ich hier wegkomme...
156
00:10:05,896 --> 00:10:08,190
oder zumindest
in ein besseres Springfield.
157
00:10:08,274 --> 00:10:11,819
Sind Sie auf Nachrichtenjagd?
Wie wäre es hiermit?
158
00:10:11,902 --> 00:10:15,489
Bei Mario haben sie eine Ratte
in der Pasta gefunden.
159
00:10:15,573 --> 00:10:18,784
- Wann war das?
- Wann Sie wollen, ja?
160
00:10:18,868 --> 00:10:22,622
- Rachel, darf ich mitkommen?
- Folge mir unauffällig.
161
00:10:22,705 --> 00:10:27,418
Das Sinatra-Foto bei Mario
wurde von Frank jr. unterschrieben.
162
00:10:27,501 --> 00:10:29,503
Der Rahmen verdeckt das "jr."
163
00:10:30,421 --> 00:10:33,549
Jemand hat alte Reifen im Wald abgeladen.
164
00:10:35,009 --> 00:10:38,179
In drei Jahren habe ich
so etwas noch nicht gesehen.
165
00:10:38,262 --> 00:10:41,474
Das sind die Reifen meiner
vom Unglück verfolgten Krusty-Limousine.
166
00:10:41,557 --> 00:10:44,769
Hielt man das Lenkrad zu fest,
explodierte sie.
167
00:10:44,852 --> 00:10:47,855
- Eine tolle Geschichte.
- Die niemand erfährt.
168
00:10:47,938 --> 00:10:53,527
Ich bin der 16-Uhr-Clown und kontrolliere
die Kanal-6-Nachrichtenredaktion.
169
00:10:54,737 --> 00:10:58,157
Lokalnachrichten sind ein Witz.
Ich gehe zu einem Kabelsender.
170
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
Kabelnachrichten.
171
00:11:00,242 --> 00:11:02,203
Die Leute wollen um 18 Uhr
Nachrichten sehen.
172
00:11:02,286 --> 00:11:05,998
Unter der Woche mit weißen, am
Wochenende mit schwarzen Sprechern.
173
00:11:06,082 --> 00:11:08,834
Na, warten wir's mal ab. Wir warten ab.
174
00:11:08,918 --> 00:11:13,381
Das wird abgewartet, von uns.
175
00:11:14,840 --> 00:11:16,926
- Kent, kommst du?
- Der nicht.
176
00:11:17,009 --> 00:11:21,347
Dieses kleine Schweinchen hat Angst,
den gefüllten Trog zu verlassen.
177
00:11:21,430 --> 00:11:23,724
Könnte man das etwas netter ausdrücken?
178
00:11:23,808 --> 00:11:26,769
Entschuldigung. Der hier kommt nicht mit.
179
00:11:26,852 --> 00:11:29,563
Kent, das wirst du noch bedauern,
wenn ich meine eigene Sendung habe...
180
00:11:29,647 --> 00:11:33,526
und du Santas Flug vom Nordpol verfolgst.
181
00:11:33,609 --> 00:11:35,152
Jetzt ist er über Grönland.
182
00:11:39,657 --> 00:11:43,244
Keine Bange, Schweinchen,
das war die richtige Wahl.
183
00:11:45,329 --> 00:11:47,832
In einer Stunde ist alles verbrannt.
184
00:11:55,840 --> 00:11:58,134
Burns, ich weiß, wo Ihr Mädel steckt.
185
00:11:58,217 --> 00:12:01,887
Sie lebt noch und seit letzter Woche
ist sie nicht mehr sauer auf Sie.
186
00:12:01,971 --> 00:12:03,222
Lilah lebt?
187
00:12:03,305 --> 00:12:06,726
Na ja, schon, aber sie ist jetzt Nonne.
188
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
Mit Jesus verheiratet?
Schlägt er sie?
189
00:12:09,145 --> 00:12:11,564
Jesus? Nein, der ist Pfadfinder.
190
00:12:11,647 --> 00:12:14,483
Sie ist nicht katholisch.
Sie ist eine buddhistische Nonne.
191
00:12:14,567 --> 00:12:17,987
Sie verlieh ihrer Sexualität
durch einen Zen-Garten Ausdruck.
192
00:12:18,070 --> 00:12:19,905
Diese Felsen... Das hätte ich sein können.
193
00:12:19,989 --> 00:12:23,242
Da Sie so prima etwas finden können,
finden Sie mal den Ausgang.
194
00:12:23,325 --> 00:12:26,328
Da wäre noch eine Kleinigkeit:
Mein Honorar.
195
00:12:26,412 --> 00:12:28,456
Sie werden langsam lästig.
196
00:12:28,539 --> 00:12:29,957
Wer hat meinen Schreibtisch
verschoben?
197
00:12:35,379 --> 00:12:37,673
Da bin ich, im Herzen
der Kabelnachrichtensender.
198
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
SONDERMELDUNG... DINOSAURIER
STARBEN AN ÜBERBESTEUERUNG
199
00:12:40,801 --> 00:12:42,303
MSNBC
FOX HAT DAMIT ANGEFANGEN!
200
00:12:42,386 --> 00:12:44,346
CNN TAUSCHEN NACHRICHTEN
GEGEN LEBENSMITTEEL
201
00:12:46,515 --> 00:12:50,311
Fox News. Soll ich so
meinen Aufstieg beginnen?
202
00:12:50,394 --> 00:12:52,313
Mal sehen, wie es der Presse geht.
203
00:12:52,396 --> 00:12:56,066
- Sir, haben Sie die New York Times?
- Sir, das hier ist die New York Times.
204
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
Und das war es dann.
205
00:12:58,194 --> 00:13:00,488
Warum machst du das, Bart?
206
00:13:01,322 --> 00:13:05,659
50 Prozent, um Aufmerksamkeit zu erregen,
50 Prozent, um Leute zu bewerfen.
207
00:13:06,285 --> 00:13:08,829
Er besucht meine Oma im Himmel.
208
00:13:08,913 --> 00:13:13,918
Um bei Fox News zu arbeiten, müssen
Sie nur dieses Gerät bedienen können.
209
00:13:14,001 --> 00:13:15,961
Wenn ein Republikaner Probleme hat...
210
00:13:16,045 --> 00:13:17,171
{\an8}KONGRESSABGEORDNETER
ALABAMA (R)
211
00:13:17,254 --> 00:13:18,380
{\an8}Damals wusste ich nicht,
212
00:13:18,464 --> 00:13:21,550
{\an8}dass Sex mit einer Kuh auf
den Stufen des Kapitols verboten ist.
213
00:13:21,634 --> 00:13:22,885
...machen wir einfach das.
214
00:13:23,677 --> 00:13:25,554
KALIFORNIEN (D)
215
00:13:28,599 --> 00:13:29,850
Jetzt Sie.
216
00:13:34,146 --> 00:13:36,899
Tut mir leid, aber ich habe doch noch
ein paar Skrupel.
217
00:13:36,982 --> 00:13:40,736
Ich kehre in mein Städtchen zurück,
wo ich über die Nachrichten entscheide.
218
00:13:40,820 --> 00:13:42,196
Wie ein Gott.
219
00:13:43,739 --> 00:13:45,699
Wir hatten Spaß zusammen.
220
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG
221
00:14:05,970 --> 00:14:09,348
Du hast das Gaspedal gedrückt,
wenn mir der Fuß einschlief.
222
00:14:09,431 --> 00:14:11,475
Ich lasse dich aufpolieren.
223
00:14:11,559 --> 00:14:13,644
ALLEY McBALLS
HIER ENTSTEHT EIN APPLE-LADEN
224
00:14:15,479 --> 00:14:17,439
Das Glas ist bowlingkugelsicher.
225
00:14:17,523 --> 00:14:20,442
Soll ich Siri fragen,
wo das nächste Krankenhaus ist?
226
00:14:20,526 --> 00:14:24,363
Tut mir leid. Ich finde kein
"krankes Haus" in der Nähe.
227
00:14:24,446 --> 00:14:26,448
Alle Kontakte werden gelöscht.
228
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
Nein, Siri, das wollte ich nicht.
229
00:14:28,951 --> 00:14:30,160
Löschen bestätigt.
230
00:14:35,082 --> 00:14:39,503
Bart, ganz cool bleiben. Nicht aufregen.
Du stirbst schon nicht hier oben.
231
00:14:39,587 --> 00:14:41,839
FAMILIENTREFFEN
REICHER TEXANER
232
00:14:56,854 --> 00:15:00,024
DAS
Gipfelgasthaus
233
00:15:04,778 --> 00:15:09,575
Monty, unglaublich, dass du mich
nach all diesen Jahren gefunden hast.
234
00:15:09,658 --> 00:15:11,827
Ich habe mich für dich aufgehoben.
235
00:15:11,911 --> 00:15:15,122
Nun,
dann werde ich mich sofort entkleiden.
236
00:15:15,205 --> 00:15:17,583
Schicken Sie
einen chinesischen Paravent hoch...
237
00:15:17,666 --> 00:15:21,211
und eins von Firestones
besten vulkanisierten Verhüterli.
238
00:15:21,295 --> 00:15:23,255
Ich bin sofort wieder da.
239
00:15:26,425 --> 00:15:30,012
Smithers, was nehme ich zuerst?
Rhinozeroshorn oder Tigerzunge?
240
00:15:30,095 --> 00:15:32,222
Ich bezweifele bei beiden die Wirkung,
Sir.
241
00:15:32,306 --> 00:15:35,059
Dann eben so wie früher.
Her mit der Pumpe.
242
00:15:39,355 --> 00:15:42,316
Ich pudere mir nur die Nase, Liebling.
243
00:15:46,362 --> 00:15:50,449
Smithers, besorgen Sie mir bei Sears
Roebuck eine Kopfschlitzschraube.
244
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
BROCKMAN
KANAL 6
245
00:15:53,535 --> 00:15:57,164
17 Uhr, 18 Uhr und 23 Uhr.
Immer ein kleiner Tod.
246
00:15:57,247 --> 00:15:58,707
Hilfe. Hilfe.
247
00:15:58,791 --> 00:16:00,834
Kind in Gefahr. Aufregende Bilder.
248
00:16:02,378 --> 00:16:05,464
Die Leiche des Kindes könnte mein
fliegender Teppich sein. Kameramann!
249
00:16:05,547 --> 00:16:08,968
Der Film Up scheint sich
über Springfield abzuspielen.
250
00:16:09,051 --> 00:16:10,177
SONDERMELDUNG
251
00:16:10,260 --> 00:16:12,596
Dieser Reporter bringt Ihnen
die Geschichte
252
00:16:12,680 --> 00:16:14,431
eines Jungen, der überleben will.
253
00:16:15,224 --> 00:16:16,392
Bart.
254
00:16:16,475 --> 00:16:20,020
Bete um ein Wunder, Junge.
Dort oben hört Gott dich besser.
255
00:16:20,104 --> 00:16:22,064
Lieber Gott,
bitte lass mich sicher landen...
256
00:16:22,147 --> 00:16:26,902
oder verwandle den Korb in einen
Killerroboter, der mir gehorcht. Amen.
257
00:16:26,986 --> 00:16:29,697
- Das ist kein Gebet.
- Für meinen Gott schon.
258
00:16:34,868 --> 00:16:37,287
Du bist ja eiskalt vor lauter Erwartung.
259
00:16:39,790 --> 00:16:40,958
Tot?
260
00:16:41,041 --> 00:16:45,462
Lilah, selbst zum Schluss
habe ich zu lange gewartet.
261
00:16:45,546 --> 00:16:48,173
Und wenn ich sie beatme?
262
00:16:50,217 --> 00:16:52,511
Man kommt aus dem Bereuen nicht heraus.
263
00:16:52,594 --> 00:16:56,974
Sir, vielleicht finden Sie Frieden,
wenn Sie das tun, worum Lilah Sie bat.
264
00:16:58,976 --> 00:17:00,144
SUPPENKÜCHE
GEÖFFNET
265
00:17:00,227 --> 00:17:01,729
Bitte, guter Mann.
266
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
Ein Süppchen
kuriert Ihre Geisteskrankheit.
267
00:17:04,523 --> 00:17:07,735
Sir, das waren fünf Minuten. Sie können
aufhören, an andere zu denken.
268
00:17:07,818 --> 00:17:10,404
Ich denke,
ich mache noch fünf Minuten weiter.
269
00:17:12,406 --> 00:17:14,825
Monty, ich bin stolz auf dich.
270
00:17:16,410 --> 00:17:17,911
Das esse ich nicht.
271
00:17:21,373 --> 00:17:23,876
Wie retten Sie unseren Sohn?
272
00:17:23,959 --> 00:17:27,504
Ich habe Scharfschützen verteilt,
um die Ballons abzuschießen...
273
00:17:27,588 --> 00:17:29,423
aber die sind nicht besonders gut.
274
00:17:30,758 --> 00:17:33,052
Chef, es ist schon wieder passiert.
275
00:17:33,135 --> 00:17:35,471
Leute, verteilen. Eine Armlänge Abstand.
276
00:17:35,554 --> 00:17:37,097
Es ist meine Schuld.
277
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
Ich hätte in der Schwangerschaft
nicht KISS hören sollen.
278
00:17:41,226 --> 00:17:43,562
Marge, mit Verlaub gesagt,
das ist Blödsinn.
279
00:17:43,645 --> 00:17:46,356
Als meine Sarah Ralphie erwartete,
hörte sie nur Mozart...
280
00:17:46,440 --> 00:17:50,110
und Churchills Reden und der kriegt
nicht mal die Kühlschranktür auf.
281
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
Er drückt immer nur.
282
00:17:52,279 --> 00:17:54,615
- Wirklich?
- Ja, der Junge ist schlimm.
283
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
An dem meckere nur ich herum, Lou.
284
00:17:57,159 --> 00:17:59,578
Er zieht nicht ab.
Er glaubt, das sei sein Bruder.
285
00:17:59,661 --> 00:18:02,664
Können wir uns auf meinen Sohn
oben am Himmel konzentrieren?
286
00:18:02,748 --> 00:18:04,708
Ich habe eine Idee.
287
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
{\an8}Ein Schuss auf lange Distanz.
288
00:18:07,377 --> 00:18:10,214
{\an8}KANONE, HINTERLASSEN VON DEN
"FEIGLINGEN VON FT. SPRINGFIELD" 1862
289
00:18:10,297 --> 00:18:15,928
Könnten wir eine Kugel von genau sechs
Kilogramm Gewicht in den Korb schießen...
290
00:18:16,011 --> 00:18:19,139
dann würde der Junge
sanft zur Erde hinunterschweben.
291
00:18:19,223 --> 00:18:21,975
{\an8}Leider wurden
alle Kugeln für eine Statue...
292
00:18:22,059 --> 00:18:23,185
{\an8}BÜRGERMEISTER
293
00:18:23,268 --> 00:18:25,270
{\an8}...Joe Paternos eingeschmolzen...
294
00:18:25,354 --> 00:18:28,107
{\an8}die wir dann auf Eugene Levy umfrisierten.
295
00:18:29,983 --> 00:18:33,987
Ich glaube, ich habe genau das,
was gesucht wird.
296
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
Heute bin ich froh,
dass ich die Aktien verkaufte.
297
00:18:40,953 --> 00:18:43,622
Apple ist
heute wieder um 20 Punkte gestiegen.
298
00:18:43,705 --> 00:18:45,457
Warum wissen das alle?
299
00:18:45,541 --> 00:18:50,129
Diese Produkte informieren einen darüber.
Und über alles andere auch.
300
00:18:54,967 --> 00:18:56,885
FLUGBAHNBERECHNER
301
00:18:56,969 --> 00:18:59,179
Der Junge stirbt nicht
während meiner Schicht.
302
00:18:59,263 --> 00:19:02,933
Die zum Glück genau jetzt endet.
303
00:19:07,646 --> 00:19:08,856
{\an8}Bart, Bart.
304
00:19:14,736 --> 00:19:18,198
{\an8}Homer steigt
schneller als die Apple-Aktien.
305
00:19:21,493 --> 00:19:23,162
Mein Junge lebt.
306
00:19:23,245 --> 00:19:24,955
Bart, Bart, Bart.
307
00:19:25,038 --> 00:19:26,832
Ersten Platz
bei der Wissenschaftsausstellung.
308
00:19:26,915 --> 00:19:28,709
{\an8}Ich fahre nach Chicago.
309
00:19:28,792 --> 00:19:31,211
{\an8}Bart, Bart, Bart.
310
00:19:31,295 --> 00:19:33,505
{\an8}Bart, Bart, Bart.
311
00:19:33,589 --> 00:19:35,549
Was soll dieses ewige Bedauern?
312
00:19:35,632 --> 00:19:41,096
Solange die Familie zusammen ist, ist
jede Entscheidung, die man traf, richtig.
313
00:19:41,180 --> 00:19:44,433
Und wir sind zusammen.
314
00:19:44,516 --> 00:19:48,270
Hört ihr wohl auf?
Er ist doch sicher gelandet.
315
00:19:48,353 --> 00:19:50,772
Entschuldigung, Chef.
Ich wollte die Waffe weglegen.
316
00:19:50,856 --> 00:19:53,025
Und da haben Sie's:
Eine wiedervereinte Familie...
317
00:19:53,108 --> 00:19:56,111
und eine Nation, die gute Reportagearbeit
zu schätzen weiß.
318
00:19:56,195 --> 00:19:57,779
Zurück zu Rachel Maddow.
319
00:19:57,863 --> 00:20:01,491
Gut gemacht, Kent. Kann sein, dass wir
hier bei MSNBC einen Sendeplatz haben...
320
00:20:01,575 --> 00:20:04,036
zwischen den Wochenenddokumentationen
über das Gefängnisleben...
321
00:20:04,119 --> 00:20:07,581
und den zwei Stunden, die Joe Scarborough
Montags in der Maske verbringt.
322
00:20:07,664 --> 00:20:09,041
Nein danke, Rachel Maddow.
323
00:20:09,124 --> 00:20:11,668
Ich bin hier glücklich.
Ich bedauere nichts.
324
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
IM GEDENKEN AN CHIP DAVIS
325
00:20:19,301 --> 00:20:21,929
Von vielen geliebt, niemals vermarktet
326
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
{\an8}Übersetzung:
Petra Caulfield