1
00:00:04,087 --> 00:00:05,588
LES SIMPSON
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,351
VOUS ALLEZ VRAIMENT
NOUS MANQUER MME K.
3
00:00:34,367 --> 00:00:36,953
Contrée du Chocolat
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,663
Contrée des Créatures
5
00:00:40,999 --> 00:00:42,208
Stationnement libre à LAX
6
00:00:42,292 --> 00:00:44,794
Le Ruisseau James L.
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,172
{\an8}Le Divan Confortable
8
00:00:58,224 --> 00:00:59,768
BLAGUE DE LA TOUX
PREMIÈRE PARTIE SUR SIX
9
00:01:08,568 --> 00:01:12,238
Si seul.
10
00:01:13,823 --> 00:01:17,494
Pas de sexe sans anneau.
11
00:01:19,079 --> 00:01:20,288
Mosus.
12
00:01:32,175 --> 00:01:35,053
HÔTEL ELF
PAS DE NAINS OU D'IRLANDAIS
13
00:01:55,990 --> 00:01:58,660
- Et nous alors?
- Trouvez un autre divan.
14
00:02:05,542 --> 00:02:06,668
{\an8}OBSÈQUES DE CHIP DAVIS
15
00:02:06,751 --> 00:02:09,087
{\an8}PERSONNAGE BIEN-AIMÉ
JAMAIS VU AUPARAVANT
16
00:02:09,170 --> 00:02:12,090
Mari, père, participant,
correcteur de la langue des signes
17
00:02:13,716 --> 00:02:17,512
{\an8}Pauvre Chip. Il faisait tellement
pour tout le monde.
18
00:02:17,595 --> 00:02:21,599
{\an8}On l'appelait le sixième Simpson.
Je ne sais pas pourquoi.
19
00:02:21,683 --> 00:02:24,978
{\an8}Chip avait fait un excellent travail
avec ma biographie.
20
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Glorieux Salaud :
Les vies et les amours de Hans Taupeman
21
00:02:27,480 --> 00:02:29,149
{\an8}Chip m'a aidé
22
00:02:29,232 --> 00:02:31,109
{\an8}à surmonter ma peine
23
00:02:31,192 --> 00:02:33,903
{\an8}quand mes parents sont morts
d'un accident de paintball.
24
00:02:33,987 --> 00:02:38,241
{\an8}Chip était le joyeux luron
du secteur 6 F de la centrale nucléaire,
25
00:02:38,324 --> 00:02:42,912
{\an8}mais il m'a avoué un jour
qu'il avait quelques regrets.
26
00:02:44,205 --> 00:02:48,835
{\an8}Chip regrettait de n'avoir jamais conquis
le sommet du Mont Springfield.
27
00:02:48,918 --> 00:02:53,673
{\an8}Ça le peinait que le vent l'ait aidé
le jour de son record au saut en longueur.
28
00:02:53,756 --> 00:02:56,843
{\an8}Il parlait souvent de cet astérisque.
29
00:02:56,926 --> 00:03:00,847
{\an8}Il n'a jamais égalé le par au trou 17
du golf miniature de Springfield.
30
00:03:00,930 --> 00:03:02,056
Duff MAUSSADE
31
00:03:02,140 --> 00:03:03,349
DUFF JR. SEC
DUFF DIÈTE
32
00:03:03,433 --> 00:03:05,143
Tout le monde a des regrets.
33
00:03:05,226 --> 00:03:06,853
{\an8}- Pas moi.
- Toi?
34
00:03:06,936 --> 00:03:10,940
{\an8}Ton couple est un poisson mort
flottant dans une cuve de bière éventé.
35
00:03:11,024 --> 00:03:13,484
{\an8}Ton bébé est accro à sa suce.
36
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
{\an8}Et ton fils est hors de contrôle.
37
00:03:19,449 --> 00:03:20,742
Agenouillons-nous.
38
00:03:27,457 --> 00:03:28,583
Mes genoux !
39
00:03:28,666 --> 00:03:31,252
Quarante ans de traitement anéantis.
40
00:03:33,421 --> 00:03:37,550
{\an8}Un vrai Oliver Twist.
Mais Dickens se tenait très bien.
41
00:03:37,634 --> 00:03:41,888
{\an8}Il est foutu dès que l'ADN d'Homer
s'est égarée dans ton utérus.
42
00:03:41,971 --> 00:03:46,100
{\an8}Je ne regrette rien.
C'était une grossesse parfaite.
43
00:03:46,184 --> 00:03:49,812
{\an8}Je n'ai ni fumé ni bu.
J'ai perdu trois livres.
44
00:03:49,896 --> 00:03:53,900
{\an8}Et chaque soir, Homer
me faisait un petit kiss... La musique !
45
00:03:53,983 --> 00:03:58,154
Bart aurait-il pu être perturbé in utero
par la musique de Kiss?
46
00:03:58,947 --> 00:04:01,324
{\an8}On se lève
Tout le monde bouge des pieds
47
00:04:01,407 --> 00:04:04,577
{\an8}Bougez-vous
Tout le monde va se lever
48
00:04:04,661 --> 00:04:08,790
{\an8}Tu vas perdre l'esprit à Détroit
Rock City
49
00:04:11,042 --> 00:04:14,170
C'est la pire
des envies de femme enceinte.
50
00:04:14,254 --> 00:04:18,633
{\an8}Mais bizarrement ça me relaxe.
Fait l'affaire que fait Gene Simmons.
51
00:04:18,716 --> 00:04:21,761
{\an8}Imposer ma présence
depuis 40 ans?
52
00:04:25,306 --> 00:04:28,142
Des regrets, hein?
Ce reporter en a quelques-uns
53
00:04:28,226 --> 00:04:32,480
après être resté dans cette ville
de demeurés qui semblent me détester.
54
00:04:33,189 --> 00:04:36,693
Ici Kent Brockman en direct
de la Parade des pêches.
55
00:04:36,776 --> 00:04:38,069
PARADE DES PÊCHES
56
00:04:38,152 --> 00:04:41,197
Pouvez-vous nous offrir 8 secondes
de votre sagesse populaire?
57
00:04:41,281 --> 00:04:45,410
C'est un fait peu connu, mais on peut
attraper des poux de pêches.
58
00:04:45,493 --> 00:04:47,245
C'est ma fille, Pêches.
59
00:04:48,788 --> 00:04:52,917
Plein d'autres regrets aux nouvelles
de 11 h après une bouteille de scotch.
60
00:04:53,001 --> 00:04:56,879
Des regrets,
M. Je-peux-voir-la-fille-de-la-météo?.
61
00:04:56,963 --> 00:05:00,133
J'ai pris la pire décision financière
de tous les temps.
62
00:05:00,216 --> 00:05:05,430
Il ne faut pas y penser, n'y pense pas,
je ne veux pas y penser.
63
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
J'y pense.
64
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
{\an8}DÉBUT 2001
65
00:05:16,107 --> 00:05:17,191
{\an8}N'ÉPARGNE PERSONNE
66
00:05:17,275 --> 00:05:20,153
{\an8}Je n'ai jamais vu une boule
de quille aussi belle.
67
00:05:21,946 --> 00:05:23,281
{\an8}Allô, Vincent Lanoix?
68
00:05:23,364 --> 00:05:27,118
{\an8}Vendez toutes mes actions d'Apple.
Je veux cette boule de quille.
69
00:05:27,201 --> 00:05:32,540
{\an8}Oui. La technologie, ça ne durera pas.
Le futur, c'est les grosses boules bleues.
70
00:05:33,916 --> 00:05:38,546
Envoyons des textos sur nos tablettes
et téléphones Apple omniprésents.
71
00:05:42,342 --> 00:05:45,428
À cause de toi,
je n'ai pas profité de tout ça.
72
00:05:46,471 --> 00:05:47,764
Mais ne pleure pas.
73
00:05:47,847 --> 00:05:51,225
Et c'est moi qui ai acheté
les actions que vous vendiez.
74
00:05:51,309 --> 00:05:54,645
Je parie qu'un homme aussi riche
que vous n'a aucun regret.
75
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
{\an8}Un seul.
La fille que j'ai laissé filer.
76
00:05:58,316 --> 00:06:00,568
Elle m'a brisé mon premier cœur.
77
00:06:00,651 --> 00:06:04,739
Y a-t-il vraiment quelqu'un parmi nous
qui n'a aucun regret?
78
00:06:04,822 --> 00:06:07,283
- Je n'ai aucun regret.
- Vraiment, maman?
79
00:06:08,117 --> 00:06:10,328
Je ne t'avais pas vu.
80
00:06:15,541 --> 00:06:19,754
Je suis le Père Rapace. Des pièces
pour les pauvres, s'il vous plaît.
81
00:06:19,837 --> 00:06:23,341
Milhouse, c'est toi qui aides
à cette supercherie?
82
00:06:26,469 --> 00:06:28,012
Mon Dieu.
83
00:06:28,096 --> 00:06:31,766
Mon pantalon, comme Dieu,
est un grand mystère.
84
00:06:31,849 --> 00:06:33,393
Rends-moi ces vêtements.
85
00:06:33,476 --> 00:06:37,313
Parlons plutôt d'investissements,
le cours d'Apple a gagné 3 500 %.
86
00:06:37,397 --> 00:06:39,607
Vous avez fait exprès de mal entendre.
87
00:06:43,861 --> 00:06:46,280
Offrande rejetée.
88
00:06:47,615 --> 00:06:51,744
{\an8}Il faut que je trouve une raison
de me le reprocher.
89
00:06:51,828 --> 00:06:53,246
{\an8}TOUT SAVOIR SUR LA GROSSESSE
90
00:06:53,329 --> 00:06:55,790
{\an8}Ils disent qu'il faut
un "support lombaire".
91
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Il faut chercher du bois pour le support.
92
00:06:57,708 --> 00:07:02,964
Je dois reposer mon dos.
Il ne faut pas de bois.
93
00:07:03,047 --> 00:07:04,715
Mets-moi une chanson de Kiss.
94
00:07:04,799 --> 00:07:07,552
- Laquelle?
- N'importe laquelle de Love Gun.
95
00:07:09,095 --> 00:07:11,514
{\an8}Et ça, tu le savais?
96
00:07:11,597 --> 00:07:13,057
Brûlez, livres inutiles.
97
00:07:13,141 --> 00:07:14,684
{\an8}LES DOUZE PREMIERS MOIS
98
00:07:14,767 --> 00:07:16,436
{\an8}RCR POUR ENFANTS
FINANCER LES ÉTUDES
99
00:07:16,519 --> 00:07:18,855
{\an8}Ça, c'est un bon feu.
100
00:07:22,692 --> 00:07:24,569
Je vais te détruire.
101
00:07:26,988 --> 00:07:28,322
Fougueuse jeunesse.
102
00:07:28,406 --> 00:07:30,741
- Il s'en remettra.
- Je parlais de lui.
103
00:07:33,119 --> 00:07:37,623
{\an8}Moi aussi j'étais plein d'entrain
à l'époque où j'ai rencontré Lilah.
104
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}PARIS AVEC 1 000 $ PAR JOUR
105
00:07:38,875 --> 00:07:41,544
{\an8}Lilah vendait des crêpes
dans le 7e arrondissement.
106
00:07:43,838 --> 00:07:45,923
Monty, en te regardant
107
00:07:46,007 --> 00:07:49,385
je ne me lasserais jamais
de cette mansarde sans chauffage.
108
00:07:49,469 --> 00:07:51,554
Il y en a. Mais je ne l'allume pas.
109
00:07:51,637 --> 00:07:54,682
Te voyant à la lumière
du Paris de l'entre-deux-guerres
110
00:07:54,765 --> 00:07:56,434
une question s'impose.
111
00:07:56,517 --> 00:07:58,853
J'ai quelque chose pour toi.
112
00:07:58,936 --> 00:08:00,938
Non, pas ça.
113
00:08:07,904 --> 00:08:13,034
Pas ça. Lilah, veux-tu me faire l'honneur
de passer de cousine à épouse?
114
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
Monty, il faut me promettre une chose.
115
00:08:16,245 --> 00:08:20,875
J'aurais fait tout ce qu'elle
me demandait. Tout sauf...
116
00:08:20,958 --> 00:08:25,546
Je veux seulement que tu passes
5 minutes par jour à penser aux autres.
117
00:08:25,630 --> 00:08:28,549
Les autres, ça peut être
des lingots d'or?
118
00:08:29,634 --> 00:08:33,471
Je vais trouver un mari qui sera aussi bon
que tu es diabolique.
119
00:08:33,554 --> 00:08:35,431
Personne n'est aussi bon que ça.
120
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
Tout ce qui me reste,
c'est mon dessin.
121
00:08:41,938 --> 00:08:44,982
Dans mes souvenirs,
il était bien meilleur que ça.
122
00:08:45,066 --> 00:08:47,652
Je vais trouver Lilah et la reconquérir.
123
00:08:47,735 --> 00:08:50,655
Je vais voir ça avec mes vieux copains.
Hemingway.
124
00:08:51,614 --> 00:08:53,199
Picasso.
125
00:08:53,282 --> 00:08:54,992
Le matador Juan Belmonte.
126
00:08:56,160 --> 00:08:58,371
Et Staline.
127
00:08:58,454 --> 00:09:00,706
Il savait vous mettre la pression.
128
00:09:00,790 --> 00:09:04,085
- Salut, Kent.
- Tiens, tiens, tiens. Rachel Maddow.
129
00:09:04,168 --> 00:09:06,295
Ils sont tous là pour enterrer Chip.
130
00:09:06,379 --> 00:09:08,506
J'allais de Washington à New York,
131
00:09:08,589 --> 00:09:11,968
en passant par Springfield.
Tout le monde va bien à la 6?
132
00:09:12,051 --> 00:09:15,346
On va régler ça. Le fait qu'on ait
travaillé ensemble sur la chaîne 6,
133
00:09:15,429 --> 00:09:18,015
et que tu sois devenue une vedette,
ne m'a pas rendu amer.
134
00:09:18,099 --> 00:09:19,100
C'est ton auto?
135
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
{\an8}DEMANDEZ-MOI
POURQUOI JE SUIS AMER
136
00:09:20,685 --> 00:09:22,520
{\an8}- Peut-être.
- Je vais te dire
137
00:09:22,603 --> 00:09:26,607
{\an8}l'erreur la plus importante
que tu aies faite, après cette pause.
138
00:09:26,691 --> 00:09:30,987
Alors cette erreur, cette grosse erreur,
139
00:09:31,070 --> 00:09:32,738
cette faille cosmique, ce...
140
00:09:32,822 --> 00:09:35,408
- Dis-le, qu'on en finisse.
- Après cette pause.
141
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
Tu aurais pu me suivre
142
00:09:36,867 --> 00:09:41,455
mais tu suçais les deux mamelles de l'info
divertissement et la célébri-promotion.
143
00:09:43,249 --> 00:09:44,667
REGARD SUR SPRINGFIELD
144
00:09:44,750 --> 00:09:47,044
- Et votre nouveau film?
- Il est génial.
145
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
{\an8}ÉCRASEUR DE CRÂNE 4
146
00:09:48,337 --> 00:09:51,090
{\an8}- Le studio nous a tout permis.
- Voici un extrait.
147
00:09:51,173 --> 00:09:52,675
Non ! Ne le montrez pas.
148
00:09:52,758 --> 00:09:55,595
Il n'y a pas 5 bonnes secondes
dans tout le film.
149
00:09:58,139 --> 00:09:59,849
Je ne suis plus journaliste
150
00:09:59,932 --> 00:10:03,060
mais géologue.
Je vais de plus en plus bas.
151
00:10:03,144 --> 00:10:05,730
Je crois savoir
comment quitter Springfield,
152
00:10:05,813 --> 00:10:08,107
ou aller dans un meilleur Springfield.
153
00:10:08,190 --> 00:10:11,736
Les fins limiers, vous êtes
sur une enquête? Écoutez-moi ça.
154
00:10:11,819 --> 00:10:15,406
Chez Mario, un peu plus bas,
on a trouvé un rat dans les pâtes.
155
00:10:15,489 --> 00:10:18,701
- Et ça s'est passé quand?
- Quand vous voulez.
156
00:10:18,784 --> 00:10:22,538
- Je peux venir? On s'échangera le veston.
- Suis-moi.
157
00:10:22,622 --> 00:10:27,335
Chez Mario, leur photo encadrée de Sinatra
a été signée par Frank Junior.
158
00:10:27,418 --> 00:10:29,462
Le cadre cache le "Jr".
159
00:10:30,379 --> 00:10:33,507
Quelqu'un jette des pneus
dans la forêt.
160
00:10:34,550 --> 00:10:38,095
En trois ans de faits divers,
je n'ai jamais vu ça.
161
00:10:38,179 --> 00:10:41,390
Ce sont les pneus de ma citadine Krusty
qui n'existe plus.
162
00:10:41,474 --> 00:10:44,685
Elle pouvait exploser dès qu'on serrait
le volant un peu fort.
163
00:10:44,769 --> 00:10:47,772
- Ça c'est un scoop.
- Vous ne le direz à personne.
164
00:10:47,855 --> 00:10:53,486
En tant que clown de 16 h, je contrôle
totalement les nouvelles de la chaîne 6.
165
00:10:54,695 --> 00:10:58,074
Les nouvelles locales, c'est une farce.
Je vais aux nouvelles du câble.
166
00:10:58,157 --> 00:11:00,076
Les nouvelles du câble?
167
00:11:00,159 --> 00:11:02,119
Les gens veulent les nouvelles à 18 h
168
00:11:02,203 --> 00:11:05,915
lues par des Blancs en semaine
et des Noirs la fin de semaine.
169
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
On verra ça. Oui, on va voir ça.
170
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
À ce sujet, des choses seront vues,
par nous.
171
00:11:14,799 --> 00:11:16,842
- Kent, tu viens?
- Il ne vient pas.
172
00:11:16,926 --> 00:11:21,263
Ce petit goret a trop peur de quitter
sa bonne petite auge bien remplie.
173
00:11:21,347 --> 00:11:23,641
Vous pourriez le dire plus gentiment?
174
00:11:23,724 --> 00:11:26,686
Pardon. Il ne viendra pas.
175
00:11:26,769 --> 00:11:29,480
Tu le regretteras,
quand j'aurai mon émission
176
00:11:29,563 --> 00:11:33,442
et que tu seras encore ici à suivre
le chariot du Père Noël.
177
00:11:33,526 --> 00:11:35,111
Il survole le Groenland !
178
00:11:39,615 --> 00:11:43,202
Ne t'en fais pas, petit goret.
C'est le bon choix.
179
00:11:45,287 --> 00:11:47,790
Tout sera brûlé dans une heure.
180
00:11:55,798 --> 00:11:58,050
Burns, j'ai le dossier sur votre chérie.
181
00:11:58,134 --> 00:12:01,804
Elle est en vie. Elle ne vous en veut plus
depuis la semaine dernière.
182
00:12:01,887 --> 00:12:03,139
Lilah est en vie?
183
00:12:03,222 --> 00:12:06,642
Oui, enfin, elle est en vie,
mais c'est une nonne.
184
00:12:06,726 --> 00:12:08,978
Mariée à Jésus? Il la bat?
185
00:12:09,061 --> 00:12:11,480
Jésus? Non. C'est un vrai scout.
186
00:12:11,564 --> 00:12:14,400
Mais votre petite dame n'est pas
catholique mais bouddhiste.
187
00:12:14,483 --> 00:12:17,903
Toute sa vie, elle a exprimé
sa sexualité dans un jardin zen.
188
00:12:17,987 --> 00:12:19,822
J'aurais pu être ces cailloux.
189
00:12:19,905 --> 00:12:23,159
Puisque vous trouvez si bien
les choses, trouvez la sortie.
190
00:12:23,242 --> 00:12:26,245
Il faudrait parler de ma paye.
191
00:12:26,328 --> 00:12:28,372
Vous devenez très lassant.
192
00:12:28,456 --> 00:12:29,915
Qui a déplacé mon bureau?
193
00:12:35,337 --> 00:12:37,590
Voilà. Câblo-diffusion.
194
00:12:37,673 --> 00:12:40,634
LA FISCALITÉ EXCESSIVE A ANÉANTI
LES DINOSAURES
195
00:12:40,718 --> 00:12:42,219
C'EST FOX QUI A COMMENCÉ
196
00:12:42,303 --> 00:12:44,305
TROQUERAIT INFOS POUR UN REPAS
197
00:12:46,474 --> 00:12:50,227
Fox News. J'irais jusque-là
pour remonter la pente?
198
00:12:50,311 --> 00:12:52,229
Et comment va la presse écrite?
199
00:12:52,313 --> 00:12:55,983
- Vous vendez le New York Times?
- Nous sommes le New York Times.
200
00:12:56,066 --> 00:12:58,027
Bon, j'y vais.
201
00:12:58,110 --> 00:13:00,446
Pourquoi tu fais ça, Bart?
202
00:13:01,280 --> 00:13:05,618
Recherche d'attention à 50 %,
50 % pour jeter des trucs sur les gens.
203
00:13:06,243 --> 00:13:08,746
Il va voir ma grand-mère dans le ciel.
204
00:13:08,829 --> 00:13:13,834
Pour travailler à Fox News, il vous suffit
de pouvoir utiliser ce dispositif.
205
00:13:13,918 --> 00:13:15,878
Si un Républicain
a un problème...
206
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
{\an8}DÉPUTÉ ALABAMA (R)
207
00:13:17,171 --> 00:13:21,467
{\an8}Je ne savais pas qu'il était illégal
d'avoir des rapports avec une vache.
208
00:13:21,550 --> 00:13:22,843
... on fait ceci...
209
00:13:23,636 --> 00:13:25,513
CALIFORNIE (D)
210
00:13:28,557 --> 00:13:29,809
Allez, essayez.
211
00:13:34,104 --> 00:13:36,816
Désolé. Je viens de découvrir
que j'ai des scrupules.
212
00:13:36,899 --> 00:13:40,653
Je rentre dans ma petite ville
où je décide des nouvelles
213
00:13:40,736 --> 00:13:42,154
tel un dieu.
214
00:13:43,697 --> 00:13:45,658
On a passé du bon temps.
215
00:13:49,286 --> 00:13:50,329
BONNE FÊTE
216
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
Tu pesais sur l'accélérateur
quand mon pied était engourdi.
217
00:14:09,348 --> 00:14:11,392
Alors je vais bien t'astiquer.
218
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
BIENTÔT UN APPLE STORE
219
00:14:15,437 --> 00:14:17,356
C'est une vitre anti-boule de quille.
220
00:14:17,439 --> 00:14:20,359
Je demande à Siri
où est l'hôpital le plus proche?
221
00:14:20,442 --> 00:14:24,280
Désolée. Je ne trouve pas
aucune "grosse pédale" a proximité.
222
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
Suppression de tous vos contacts.
223
00:14:26,448 --> 00:14:28,784
Non ! Je n'ai pas demandé ça, Siri.
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,119
Suppression confirmée.
225
00:14:35,040 --> 00:14:39,420
Bart, sois zen. Du calme.
Tu ne vas pas mourir comme ça.
226
00:14:39,503 --> 00:14:41,797
RÉUNION D'UNE RICHE FAMILLE TEXANE
227
00:14:56,812 --> 00:14:59,982
AUBERGE DU PIC
228
00:15:04,737 --> 00:15:09,491
Je n'arrive pas à croire que tu m'aies
retrouvée après toutes ces années.
229
00:15:09,575 --> 00:15:11,744
Je suis restée chaste pour toi.
230
00:15:11,827 --> 00:15:15,039
Alors je devrais me déshabiller
tout de suite.
231
00:15:15,122 --> 00:15:17,499
Faites-moi envoyer un paravent chinois
232
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
et un préservatif vulcanisé
de marque Firestone.
233
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
Je reviens tout de suite.
234
00:15:26,383 --> 00:15:29,929
Je prends d'abord
la corne de rhino ou la langue de tigre?
235
00:15:30,012 --> 00:15:32,139
Je doute des deux, monsieur.
236
00:15:32,222 --> 00:15:35,017
Je vais faire ça à l'ancienne.
Avec ma pompe.
237
00:15:39,313 --> 00:15:41,899
Je me repoudre le nez, chérie.
238
00:15:46,320 --> 00:15:50,366
Smithers, allez acheter un boulon
cruciforme de cinq huitième de pouce.
239
00:15:53,494 --> 00:15:57,081
C'est reparti pour mourir d'ennui
à 17, 18 et 23 heures.
240
00:15:57,164 --> 00:15:58,624
À l'aide!
241
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
Enfant en danger!
Images saisissantes!
242
00:16:02,336 --> 00:16:05,381
Ce garçon pourrait être mon tapis volant.
Un cameraman!
243
00:16:05,464 --> 00:16:08,884
Le film Là-haut est devenu
une horrible réalité à Springfield.
244
00:16:08,968 --> 00:16:10,094
DERNIÈRE MINUTE
245
00:16:10,177 --> 00:16:14,390
Un garçon s'accroche à la vie,
prouvant que ce reporter compte encore.
246
00:16:15,182 --> 00:16:16,308
C'est Bart!
247
00:16:16,392 --> 00:16:19,937
Prie pour un miracle.
Dieu t'entendra mieux de là-haut!
248
00:16:20,020 --> 00:16:21,981
Seigneur, aidez-moi à atterrir,
249
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
ou faites de ce panier
un robot volant destructeur
250
00:16:25,025 --> 00:16:26,819
contrôlé par mes pensées. Amen.
251
00:16:26,902 --> 00:16:29,655
- Ce n'est pas une prière.
- Mon Dieu dit que si.
252
00:16:34,827 --> 00:16:37,246
Je vois que tu es glacée d'anticipation.
253
00:16:39,748 --> 00:16:40,874
Morte?
254
00:16:40,958 --> 00:16:45,379
Lilah, même à la fin
j'ai attendu trop longtemps.
255
00:16:45,462 --> 00:16:48,132
Et si je lui faisais le bouche à bouche?
256
00:16:50,175 --> 00:16:52,428
Un regret en entraîne un autre.
257
00:16:52,511 --> 00:16:53,345
Vous savez,
258
00:16:53,429 --> 00:16:56,932
faire la seule chose que Lilah
a demandé pourrait vous aider.
259
00:16:58,934 --> 00:17:00,060
SOUPE POPULAIRE
260
00:17:00,144 --> 00:17:01,645
Et voilà, mon bon monsieur,
261
00:17:01,729 --> 00:17:04,356
du bouillon qui guérira
votre maladie mentale.
262
00:17:04,440 --> 00:17:07,651
Ça fait cinq. Vous pouvez
arrêter de penser aux autres.
263
00:17:07,735 --> 00:17:10,362
Je vais continuer cinq autres minutes.
264
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
Je suis fière de toi, Monty.
265
00:17:16,368 --> 00:17:17,870
Je ne mange pas de ça.
266
00:17:21,290 --> 00:17:23,792
Vous faites quoi pour sauver notre fils?
267
00:17:23,876 --> 00:17:27,421
J'ai des tireurs d'élite
qui vont viser les ballons un par un,
268
00:17:27,504 --> 00:17:29,381
mais ils ne sont pas très bons.
269
00:17:30,716 --> 00:17:32,968
Chef, ça s'est reproduit.
270
00:17:33,052 --> 00:17:35,387
Espacez-vous. À distance d'un bras.
271
00:17:35,471 --> 00:17:37,014
Tout ça est de ma faute.
272
00:17:37,097 --> 00:17:41,060
Je n'aurais jamais dû écouter Kiss
pendant toute ma grossesse.
273
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Marge, excuse-moi, mais c'est ridicule.
274
00:17:43,562 --> 00:17:46,273
Sarah écoutait du Mozart
et des discours de Churchill
275
00:17:46,356 --> 00:17:50,027
quand elle attendait Ralphie.
Il ne sait même pas ouvrir un frigo.
276
00:17:50,110 --> 00:17:52,112
Il faut toujours qu'il pousse.
277
00:17:52,196 --> 00:17:54,531
- Vraiment?
- Oui, il fait pitié.
278
00:17:54,615 --> 00:17:56,992
Moi je peux le dire, pas toi.
279
00:17:57,076 --> 00:17:59,495
La chasse d'eau l'effraie.
Il pense que c'est son frère.
280
00:17:59,578 --> 00:18:02,581
On peut s'occuper de mon fils, là?
281
00:18:02,664 --> 00:18:04,625
J'ai peut-être une grande idée.
282
00:18:04,708 --> 00:18:07,211
{\an8}Faire feu avec le canon
à une longue distance.
283
00:18:07,294 --> 00:18:10,130
{\an8}CANON OFFERT PAR LES
"LÂCHES DE FT. SPRINGFIELD" 1862
284
00:18:10,214 --> 00:18:14,635
Vous voyez, si on envoyait un boulet
pesant exactement 12,5 livres
285
00:18:14,718 --> 00:18:19,056
dans le panier, ça ferait redescendre
le petit au sol en douceur.
286
00:18:19,139 --> 00:18:21,892
{\an8}Malheureusement,
on a fondu nos boulets de canon...
287
00:18:21,975 --> 00:18:23,102
{\an8}MAIRE
288
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
{\an8}... pour faire une statue de Joe Paterno
289
00:18:25,270 --> 00:18:28,148
{\an8}qu'on a altérée pour qu'il ressemble
à Eugene Levy.
290
00:18:29,900 --> 00:18:33,946
Je crois que j'ai peut-être
ce que vous cherchez.
291
00:18:38,033 --> 00:18:40,786
Maintenant je suis content
d'avoir vendu mes actions.
292
00:18:40,869 --> 00:18:43,539
Apple est en hausse de 20 %
à la fermeture.
293
00:18:43,622 --> 00:18:45,457
Tout le monde le sait. Pourquoi?
294
00:18:45,541 --> 00:18:48,210
Leurs magnifiques produits
rendent ça facile,
295
00:18:48,293 --> 00:18:50,129
plus tous les autres trucs.
296
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
CALCULATEUR DE TRAJECTOIRE
297
00:18:56,885 --> 00:18:59,096
Il ne mourra pas
pendant mon poste
298
00:18:59,179 --> 00:19:02,891
qui s'achève exactement maintenant.
Maudite chance.
299
00:19:07,604 --> 00:19:08,814
{\an8}Bart.
300
00:19:14,695 --> 00:19:16,572
{\an8}Homer monte plus vite que le cours d'Apple
301
00:19:16,655 --> 00:19:18,282
{\an8}On arrête la pub pour Apple.
On n'est pas payé.
302
00:19:21,451 --> 00:19:23,078
Mon fils est sain et sauf.
303
00:19:24,997 --> 00:19:26,748
J'ai gagné à la foire des sciences.
304
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
{\an8}Je vais pouvoir aller à Chicago.
305
00:19:28,709 --> 00:19:30,627
{\an8}Bart.
306
00:19:31,211 --> 00:19:32,796
{\an8}Bart.
307
00:19:33,505 --> 00:19:35,465
Tu sais ce que je pense
des regrets?
308
00:19:35,549 --> 00:19:41,013
Si la famille est rassemblée, chaque choix
que tu as fait est le bon choix.
309
00:19:41,096 --> 00:19:44,349
Et on est rassemblés.
310
00:19:44,433 --> 00:19:48,187
Rangez vos armes.
Il est en sécurité maintenant.
311
00:19:48,270 --> 00:19:50,689
Excusez, chef.
Je rangeais mon arme.
312
00:19:50,772 --> 00:19:52,941
Et voilà, une famille réunie.
313
00:19:53,025 --> 00:19:56,028
Et la nation reconnaissante
remercie la presse.
314
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
À vous, Rachel Maddow.
315
00:19:57,821 --> 00:20:01,408
Bravo, Kent. On a peut-être
du boulot pour vous à MSNBC.
316
00:20:01,491 --> 00:20:03,952
entre le documentaire sur les prisons
en fin de semaine,
317
00:20:04,036 --> 00:20:07,581
et les 2 h de maquillage
de Joe Scarborough lundi matin.
318
00:20:07,664 --> 00:20:11,585
Non merci, Rachel Maddow.
Je suis très bien ici. Pas de regrets.
319
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
DÉDIÉ À LA MÉMOIRE DE CHIP DAVIS
320
00:20:19,218 --> 00:20:21,887
Bien-aimé. Jamais commercialisé.
321
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
{\an8}Traduction :
Catherine Kelsey