1 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 ET NOBELT SINN GJØR LITEN STOR 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 SMULTGUTTENS SMULTRING 4 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 JULENISSENS FANG 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 SPRINGFIELD BARNESKOLE 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,476 SKOLEPLANEN MIN INKLUDERER IKKE EN HA DET UKE 7 00:00:25,275 --> 00:00:26,234 D’oh! 8 00:00:27,777 --> 00:00:28,862 Ikke igjen! 9 00:01:01,853 --> 00:01:03,063 {\an8}Nå, skal jeg, Bart Simpson, 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 {\an8}sende den første vognen ned sporet. 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 GRATULERER MED DAGEN MILHOUSE 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,531 {\an8}OKSYGEN 13 00:01:16,451 --> 00:01:20,038 {\an8}Nei, for en gangs skyld, vil jeg være først. 14 00:01:20,121 --> 00:01:22,999 {\an8}Men jeg har allerede latt deg dytte meg på husken. 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,502 Og det er en ære, men jeg gjør dette. 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 Å! Slutt, Milhouse! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,382 Spis sikkerhetsgjerdet! 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 Hvorfor er vi bestevenner? 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,429 Fordi du satt bak meg! 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,398 {\an8}Føles som om denne lekeavtalen holder på for alltid. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,608 {\an8}Jeg ordner dette. 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,945 {\an8}"Kjære Raring, plukk opp rar unge." 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,113 {\an8}Og send. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 Spiste du en peanøtt? 25 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 Nei, jeg bare luktet på en nektarin. 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 Det er ok. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Jeg kan puste gjennom tårekanalene. 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 Si fra om dette er irriterende. 29 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 Jeg tror jeg må kaste opp makaronien med ost som du foret meg med. 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,007 {\an8}Jeg skal ikke ha det. 31 00:02:13,091 --> 00:02:15,218 {\an8}Derfor spiste jeg så mye. 32 00:02:15,844 --> 00:02:16,719 Hva i...? 33 00:02:17,428 --> 00:02:20,056 {\an8}Hvis ikke dette barnets far er her om ett sekund, 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 {\an8}går han i søppelet. 35 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 Hei, folkens! 36 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 {\an8}Hvem vil ha en piff av nye Kirk Lukt? 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 {\an8}DLBE 38 00:02:29,566 --> 00:02:31,151 {\an8}-"DLBE"? -Du lever bare en gang. 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,528 {\an8}Igjen har kattene det bedre. 40 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 {\an8}Kirk Van Houten 41 00:02:34,946 --> 00:02:37,657 Jeg håper du ikke har en midtlivskrise. 42 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 {\an8}Vær så snill. Bare fordi jeg kjøpte en ny bil, 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 {\an8}mistet litt vekt, 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,121 {\an8}og begynte på et DJ-kurs, 45 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}tror alle at jeg har en midtlivskrise. 46 00:02:45,790 --> 00:02:48,626 {\an8}Pappa! Kjøpte du et skateboard til meg? 47 00:02:48,710 --> 00:02:50,170 {\an8}Det er til meg. Hopp inn bak. 48 00:02:50,253 --> 00:02:51,296 {\an8}Og mens du er der, 49 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 bruk denne kremen på skinnet. 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 Til tannblekekiosken! 51 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 {\an8}Jeg er lei for det, men vet Kirk hvor dum han ser ut? 52 00:03:03,808 --> 00:03:04,851 {\an8}Se på meg! 53 00:03:04,934 --> 00:03:06,728 Jeg er redd for å dø. 54 00:03:07,437 --> 00:03:08,646 {\an8}Å, Homie. 55 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 {\an8}Jeg er så glad for at du er lykkelig 56 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 {\an8}med livet ditt akkurat som det er. 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Du har hatt den samme jobben, den samme bilen, 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 det samme huset i 20 år. 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Og det er alt du noen gang vil ha. 60 00:03:20,742 --> 00:03:23,494 En sirkel du aldri, 61 00:03:23,578 --> 00:03:25,622 aldri, aldri, aldri 62 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 vil forandre. 63 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 Og du er ok med det! 64 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Som jeg sier kveld etter kveld 65 00:03:34,297 --> 00:03:36,090 etter kveld... 66 00:03:36,174 --> 00:03:37,926 god natt. 67 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 {\an8}Kent Brockman er her for intervjuet. 68 00:03:45,850 --> 00:03:46,893 KANAL 6 NYHETER 69 00:03:51,022 --> 00:03:52,440 {\an8}KLIKK DEM 70 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 JAPANSKE JENTER MED DYREØRER 71 00:04:01,115 --> 00:04:02,951 {\an8}Så, Kent, hva bringer deg hit? 72 00:04:03,034 --> 00:04:05,870 {\an8}Den fantastiske historien om hvordan vi mistet, så fant, 73 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 vår mistet og funnet-eske? 74 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 {\an8}Faktisk, rektor Skinner, er jeg her for 75 00:04:09,249 --> 00:04:11,084 {\an8}å snakke om noe annet... juksing! 76 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 {\an8}Jeg trodde dette var en gladsak 77 00:04:14,629 --> 00:04:15,546 {\an8}Du har genser på. 78 00:04:16,297 --> 00:04:18,216 {\an8}Journalistikken snudde akkurat... 79 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 {\an8}tok deg! 80 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Det er riktig. Kanal 6 finner ut sannheten 81 00:04:22,303 --> 00:04:24,847 i en fem-delers serie, to minutter per dag. 82 00:04:24,931 --> 00:04:27,642 {\an8}Lag rom for dine lokale Emmy-nominasjons sertifikater. 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,102 Nei, ikke lag rom. 84 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Utenom Mr. Largo og dietten 85 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 så er det ikke noe juksing her. 86 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 {\an8}Disse 30 identiske 87 00:04:33,773 --> 00:04:36,859 "Hva jeg gjorde denne sommeren"-essayene sier noe annet. 88 00:04:36,943 --> 00:04:37,819 Hm... 89 00:04:37,902 --> 00:04:38,778 {\an8}MIN SOMMER 90 00:04:38,861 --> 00:04:39,737 {\an8}MIN SOMMER 91 00:04:39,821 --> 00:04:40,738 {\an8}MIN SOMMER 92 00:04:40,822 --> 00:04:41,698 {\an8}MIN SOMMER 93 00:04:41,781 --> 00:04:42,699 {\an8}MIN SOMMER 94 00:04:42,782 --> 00:04:43,950 MIN SOMMER 95 00:04:44,909 --> 00:04:49,163 -Myra, har ikke jeg en annen avtale? -Å, dette er din første avtale noen gang. 96 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 La oss ta en kikk på denne skjermen. 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Denne skolen er mer korrupt enn det italienske parlamentet. 98 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 Hvis disse barna er fremtiden vår. 99 00:04:59,590 --> 00:05:02,844 da vil ikke jeg, for en, ønske å leve. 100 00:05:09,267 --> 00:05:10,476 Ha-ha. 101 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Vær så snill å ikke vise dette. 102 00:05:13,938 --> 00:05:15,982 Jeg kan fortelle deg hvem som vinner 103 00:05:16,065 --> 00:05:18,318 kickballkampene, da kan du vinne mye kål. 104 00:05:18,401 --> 00:05:20,361 Og slik slutter vi historien. 105 00:05:20,445 --> 00:05:21,821 Nei! 106 00:05:21,904 --> 00:05:23,239 Dette er Kent Brockman. 107 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 JUKSEPAVER 108 00:05:24,407 --> 00:05:25,325 Fornøyd. 109 00:05:25,408 --> 00:05:30,621 Du lever bare en gang 110 00:05:30,705 --> 00:05:33,291 Eller slik virker det 111 00:05:33,374 --> 00:05:35,001 SAMME TID NESTE ÅR LIVET STINKER 112 00:05:35,084 --> 00:05:36,044 INGEN UTGANG 113 00:05:36,127 --> 00:05:37,587 Ikke noe liv for deg selv 114 00:05:37,670 --> 00:05:38,796 INGEN RETUR BLINDVEI 115 00:05:38,880 --> 00:05:42,508 Og ingen for drømmene dine 116 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 Du jobber 117 00:05:46,387 --> 00:05:47,597 UTEN MENING 118 00:05:47,680 --> 00:05:48,931 Hver dag 119 00:05:49,015 --> 00:05:49,932 OPPSLAGSTAVLE 120 00:05:50,016 --> 00:05:54,062 På en jobb så teit 121 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Og hver kveld 122 00:05:57,398 --> 00:06:00,318 Er slutten den samme 123 00:06:00,401 --> 00:06:01,486 {\an8}TENNISBALLER 124 00:06:01,569 --> 00:06:04,697 Ingen drøm vil oppfylles 125 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Du lever 126 00:06:06,115 --> 00:06:09,035 Bare en gang 127 00:06:19,962 --> 00:06:22,298 Ja, vel, du har i det minste helsen din, huh? 128 00:06:22,382 --> 00:06:24,300 La oss se om jeg kan ta det fra deg. 129 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 HARD FOR TARMEN-KRAN 130 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 Ren gift. 131 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Jeg er lei av å leve en gang. 132 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Jeg kan ikke tro at jeg sier dette, 133 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 men jeg begynner å angre på at jeg sa "DLBE". 134 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 Marge, hvis det ikke plager deg, skal jeg slutte 135 00:06:37,188 --> 00:06:40,483 å klage over livet mitt og begynne å velte meg i fortiden. 136 00:06:40,566 --> 00:06:42,860 Porto, merket i pesetas? 137 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 Hvem er de brevene fra? 138 00:06:44,362 --> 00:06:46,322 Min gamle brevvenn fra Spania. 139 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Eduardo. 140 00:06:48,032 --> 00:06:49,617 I femte klasse måtte vi skrive 141 00:06:49,700 --> 00:06:51,244 enten til en utlending eller en 142 00:06:51,327 --> 00:06:53,162 fange. Jeg valgte utlendingen, fordi 143 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 fangen skrev tilbake for 144 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 raskt. Vi skrev til hverandre om drømmene om framtiden. 145 00:06:57,917 --> 00:07:00,753 Jeg skulle bli kongen av Osteburger Fjellet. 146 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 Forandret jeg meg eller stoppet de 147 00:07:03,673 --> 00:07:06,050 å bygge fjell av osteburgere? 148 00:07:06,134 --> 00:07:08,344 Sikkert litt av begge. 149 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Så trist. 150 00:07:13,641 --> 00:07:15,893 FORELDREMØTE DAGENS TEMA: JUKSE-EPIDEMI 151 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 Hvilket moralsk eksempel 152 00:07:20,022 --> 00:07:22,692 er denne dumpa for gutten min? 153 00:07:23,151 --> 00:07:25,069 FORELDREMØTE 154 00:07:25,611 --> 00:07:27,238 Vennligst, ro dere ned, alle. 155 00:07:27,321 --> 00:07:29,323 Kanskje denne såkalte jukseskandalen 156 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 faktisk er en mulighet til... 157 00:07:32,618 --> 00:07:34,662 ...å innlede en... en dialog 158 00:07:34,745 --> 00:07:37,623 som vil, uh, lage et øyeblikk av læring. 159 00:07:37,707 --> 00:07:41,961 Uh, noe.... noe.... buzz ord... 160 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 Jeg har ingenting. 161 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 Raskt, ta et bilde til årboken! 162 00:07:46,799 --> 00:07:48,551 Jeg har en løsning! 163 00:07:49,218 --> 00:07:52,430 Du brukte god tid på å komme oss til unnsetning, Lisa. 164 00:07:52,513 --> 00:07:54,891 Kanskje den beste måten å holde elevene fra å jukse 165 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 er å stole på at de ikke gjør det. 166 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 Er det alt? Alt du har? 167 00:08:00,229 --> 00:08:02,106 Noe jeg kan lese på en teboks? 168 00:08:02,190 --> 00:08:05,818 Det jeg foreslår er at vi lager en æres kodeks. 169 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Å, fantastisk, mer arbeid til lærerne. 170 00:08:08,279 --> 00:08:09,655 Elevene kan gjøre det. 171 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 La henne snakke! 172 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 Hvis hver elev lover å ikke jukse 173 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 og å melde fra om noen jukser, 174 00:08:16,454 --> 00:08:17,747 vil ingen lure systemet 175 00:08:17,830 --> 00:08:20,541 fordi de er systemet. 176 00:08:21,167 --> 00:08:24,086 Æres kodeks! Æres kodeks! 177 00:08:25,296 --> 00:08:26,255 Jeg gjorde det. 178 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Jeg reddet dagen. 179 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 På samme måten som jeg vant den kampen i Vietnam. 180 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 Ved å besvime! 181 00:08:33,262 --> 00:08:35,556 Om du er min kones hemmelige elsker, kom inn. 182 00:08:35,640 --> 00:08:37,975 Det er ikke mer jeg kan gjøre for henne. 183 00:08:38,059 --> 00:08:40,186 Jeg ser etter min amigo de la pluma. 184 00:08:40,269 --> 00:08:41,479 Eller "brevvenn". 185 00:08:42,230 --> 00:08:43,105 Eduardo? 186 00:08:43,189 --> 00:08:44,190 Er det virkelig deg? 187 00:08:44,273 --> 00:08:45,816 Hvorfor er du her? 188 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 For å redde sjelen til Homer Simpson. 189 00:08:48,319 --> 00:08:50,029 Nå, hvor er han, gamle mann? 190 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 Jeg er Homer Simpson! 191 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ¡Ay, dios mio! Hva har skjedd med deg? 192 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 Brant håret ditt i en brann 193 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 som fanget deg i en godterifabrikk? 194 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Jeg skulle ønske det. 195 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Marge Simpson. 196 00:09:09,048 --> 00:09:10,550 Det er så hyggelig å møte en 197 00:09:10,633 --> 00:09:13,427 venn som Homer har møtt gjennom posten som ikke er en ape. 198 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 Ja, Eduardo Barcelona. 199 00:09:15,054 --> 00:09:17,515 -Eller på engelsk, Eddie Miami. -Homie, jeg tenkte 200 00:09:17,598 --> 00:09:19,392 at et besøk av din gamle brevvenn 201 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 ville muntre deg opp. 202 00:09:20,685 --> 00:09:22,895 Å, så spent jeg ventet på et brev 203 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 fra Estados Unidos og Homer Simpson. 204 00:09:27,942 --> 00:09:30,152 {\an8}"Buenos días, Eduardo. 205 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 {\an8}Kan du skrive tilbake og fortelle meg hva det betyr? 206 00:09:35,658 --> 00:09:37,451 Hva skjedde med oss, Eduardo? 207 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 Vi hadde så mange ting som vi skulle gjøre. 208 00:09:40,162 --> 00:09:42,373 Og jeg, min venn, har gjort dem. 209 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Ja, vel, hør, venn. 210 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 Jeg har skatten min, 211 00:09:45,751 --> 00:09:47,920 min kone og mine barn. 212 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Jeg har hatt åtte koner og 200 barn! 213 00:09:51,924 --> 00:09:55,094 Blant dem artister, leger og revolusjonerende kokker. 214 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 Har du en sønn uten respekt som kaller 215 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 deg med ditt første navn? 216 00:09:58,514 --> 00:10:00,933 Jeg kan ikke forestille meg en slik skapning. 217 00:10:01,017 --> 00:10:02,602 Hei, Homer. Prompet du akkurat? 218 00:10:02,685 --> 00:10:04,812 Prompet du akkurat, sir. 219 00:10:04,895 --> 00:10:05,938 Uansett. 220 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Rolig, rolig, Homer. 221 00:10:07,523 --> 00:10:10,818 Jeg vil hjelpe deg å oppnå noen av dine drømmer fra barndommen. 222 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 Virkelig? Nå? 223 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 Det kommer to pizzaer. 224 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 Jeg ville se hvilken som kom først. 225 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 Nå, Homer! Hent jakken din. 226 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Jeg ba ham her for å muntre deg opp. 227 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 Men jeg trodde ikke du ville 228 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 slippe alt for å 229 00:10:23,414 --> 00:10:25,875 sprade sammen med en, ikke vondt ment, spanjol. 230 00:10:26,792 --> 00:10:28,502 Jeg lover deg en ting, madam. 231 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 Når jeg kommer tilbake med mannen din, vil han være 232 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 glad og ta med en ny følelse av eventyr inn i ekteskapet deres... 233 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 og til sengen. 234 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 Jeg er ikke vant til fremmede 235 00:10:38,721 --> 00:10:40,806 menn som sier "seng" rundt meg. 236 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 Ville du foretrekke, uh, "sala de amor"? 237 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 Det er verre. 238 00:10:44,518 --> 00:10:45,853 Kunne du si det en gang til? 239 00:10:47,563 --> 00:10:49,565 Å! 240 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Hallo, barn. 241 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 Jeg viser dere en kopi 242 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 av skolens nye æres kodeks. 243 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Jeg vet at hvis jeg kan 244 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 få det tøffeste barnet i klassen til å 245 00:11:00,701 --> 00:11:02,036 signere så vil resten også. 246 00:11:02,119 --> 00:11:02,995 Milhouse? 247 00:11:06,791 --> 00:11:09,335 Han er ikke den tøffeste, jeg er! 248 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 Nei, den smarteste. 249 00:11:13,214 --> 00:11:14,465 Milhouse? 250 00:11:14,548 --> 00:11:16,384 Han er ikke den smarteste. 251 00:11:16,467 --> 00:11:17,510 Jeg er. 252 00:11:19,595 --> 00:11:22,014 Nå klassens nerd. 253 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 Milhouse? 254 00:11:25,393 --> 00:11:26,686 Å. 255 00:11:31,565 --> 00:11:34,026 Homer, er du forberedt på å oppnå drømmene 256 00:11:34,110 --> 00:11:35,236 til en tiåring? 257 00:11:35,319 --> 00:11:38,030 Jeg tok meg friheten til å, uh, krysse ut de dumme. 258 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 SLÅ UT JESUS I VERDENSERIEN 259 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 Nå, denne boken med tegninger fra din barndom 260 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 vil komme til live. 261 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 Hvorfor gjør du dette? 262 00:11:46,831 --> 00:11:49,166 Vent, er du forelsket i meg? 263 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Forelsket i konseptet deg, ja. 264 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Jeg er et attraktivt konsept, som frihet! 265 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 STÅ BAK PÅ EN BRANNBIL 266 00:12:01,846 --> 00:12:03,222 En tur til? 267 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 Ok. 268 00:12:05,391 --> 00:12:07,518 {\an8}Ikke glem å ringe klokken. 269 00:12:07,601 --> 00:12:08,686 {\an8}SPRINGFIELD BRANNVESEN 270 00:12:11,188 --> 00:12:13,107 MIDDAGSTEATER: PIRATER AV PENZANCE 271 00:12:13,190 --> 00:12:14,316 Jeg er lei av pirater 272 00:12:14,400 --> 00:12:16,902 fra gaten som ødelegger skuespillet mitt! 273 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Jeg går tilbake til den gamle karrieren min! 274 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 Vil dere se dessert-menyen? 275 00:12:21,824 --> 00:12:24,410 Vi har den beste fruktpaien siden Daniel Day-Lewis. 276 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 Hvor mye kostet dette å sette i scene? 277 00:12:32,418 --> 00:12:35,254 De lånte alt fra Tegneseriefyren for hundre kroner. 278 00:12:36,547 --> 00:12:38,799 Ikke stink til Gorn-hodet. 279 00:12:38,883 --> 00:12:41,135 Jeg trenger det til en Bar Mitzvah senere. 280 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 Ikke glem at dette er den første eksamenen 281 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 under æres kodeksen. 282 00:12:46,891 --> 00:12:48,851 De gjør det. De er selvproduserende. 283 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 Kan du ikke si noe på den vanlige måten? 284 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 Svaret, trist nok, er ikke ja. 285 00:12:55,733 --> 00:12:56,859 {\an8}TEPPET MINDRE STØVSUGD 286 00:12:56,942 --> 00:12:59,653 {\an8}Jeg vet ikke hva det er med at alle drømmene mine 287 00:12:59,737 --> 00:13:01,322 {\an8}oppfylles, men jeg føler meg bra! 288 00:13:01,405 --> 00:13:03,824 {\an8}Å, hvis du er glad, er jeg glad. 289 00:13:03,908 --> 00:13:05,868 {\an8}Hva? Du høres ikke glad ut. 290 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 Jeg føler meg litt... 291 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 melankolsk. 292 00:13:10,206 --> 00:13:13,876 Mm.. melon collie. 293 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 Det hjelper ikke. 294 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Vel, hva var din barndoms drøm? 295 00:13:18,547 --> 00:13:19,799 Hoppe i senga. 296 00:13:19,882 --> 00:13:21,842 Men jeg adlød alltid foreldrene mine. 297 00:13:21,926 --> 00:13:23,093 Til jeg giftet meg. 298 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 La oss gjøre det. 299 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Jeg er litt trøtt. 300 00:13:27,097 --> 00:13:28,849 Kan vi bare kline igjen? 301 00:13:28,933 --> 00:13:30,142 Vi gjør det hver kveld! 302 00:13:30,226 --> 00:13:32,436 Kom igjen! Hopp på senga! 303 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 Ok! 304 00:13:38,776 --> 00:13:40,069 Kan jeg hjelpe deg? 305 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Jeg bare ser på at vennen min og konen hans 306 00:13:42,613 --> 00:13:44,782 uskyldig tilfredsstiller hverandre i sengen. 307 00:13:44,865 --> 00:13:47,576 Det høres salt ut, men du virker søt. 308 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 Jeg skal kalle deg kokemais. 309 00:13:49,370 --> 00:13:51,455 TIDLIGERE CHINTY SMÅRETTER 310 00:13:52,915 --> 00:13:55,417 Eduardo, jeg har ikke følt meg så bra på flere år. 311 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 Du er som tannfeen. 312 00:13:57,461 --> 00:13:59,964 Bortsett fra at du ikke samler på menneskeben. 313 00:14:00,047 --> 00:14:02,591 Ja, ja. Selvsagt gjør jeg ikke det. 314 00:14:03,843 --> 00:14:05,302 -Her. -Så, det er det? 315 00:14:05,386 --> 00:14:07,721 Alle drømmene mine oppfylt? 316 00:14:08,347 --> 00:14:09,598 Alle utenom en. 317 00:14:09,682 --> 00:14:10,724 Vel, vi må gjøre det! 318 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Jeg forlater aldri en jobb uferdig. 319 00:14:12,852 --> 00:14:14,520 Det er så sant nå som den uken jeg 320 00:14:14,603 --> 00:14:16,313 jobbet med årboken på videregående 321 00:14:16,397 --> 00:14:17,731 Så mange intriger. 322 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 Jeg måtte komme meg ut. 323 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 Ok, Homer, vi skal gjøre denne tingen. 324 00:14:22,194 --> 00:14:25,030 Redaktøren la inn seks bilder av denne jenta 325 00:14:25,114 --> 00:14:26,949 for hun var kjæresten hans. 326 00:14:27,032 --> 00:14:28,742 Alle har en dårlig årbok-historie. 327 00:14:28,826 --> 00:14:30,536 De stavet navnet mitt feil! Kom 328 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 -over det! Ha! -D'oh! 329 00:14:34,832 --> 00:14:36,667 Så ikke gjør det jeg gjorde. 330 00:14:36,750 --> 00:14:39,003 Det avslutter sikkerhetsfilmen vår. 331 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Bare gå ut den døren 332 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 og du kan glide ned til jorden 333 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 som din helt fra barndommen.. 334 00:14:46,468 --> 00:14:49,054 Rocky det flyvende ekorn. 335 00:14:50,431 --> 00:14:52,182 Uh, faktisk, helten min 336 00:14:52,266 --> 00:14:55,311 var skuespillerinnen som var stemmen til Rocky, 337 00:14:55,394 --> 00:14:56,395 June Foray. 338 00:14:56,478 --> 00:14:58,898 En ekte legende i dubbe-samfunnet. 339 00:14:58,981 --> 00:15:00,900 Jeg skal bare bli på flyet 340 00:15:00,983 --> 00:15:02,443 og tenke på hennes påvirkning. 341 00:15:02,526 --> 00:15:03,861 Hun har levd livet sitt. 342 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Nå må du leve ditt. 343 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 -Nei! -Ikke bekymre deg! 344 00:15:07,197 --> 00:15:09,366 Jeg følger i sporet av din redsel! 345 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 Vil Homer klare det? 346 00:15:11,869 --> 00:15:13,746 Eller vil han lage et krater på 347 00:15:13,829 --> 00:15:16,123 størrelse med det som ødela Yucatan? 348 00:15:16,206 --> 00:15:18,626 Finn ut i vår neste spennende del, 349 00:15:18,709 --> 00:15:19,960 Feit klask... 350 00:15:20,044 --> 00:15:22,755 eller Når du klasker oppå en bil. 351 00:15:25,758 --> 00:15:26,842 SPRINGFIELD BARNESKOLE 352 00:15:27,301 --> 00:15:28,594 Mm, det er fantastisk. 353 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 Hver dag har freden og roen til en influensa-sesong. 354 00:15:33,182 --> 00:15:35,601 Tror jeg får noen ekstra poeng for dette. 355 00:15:35,684 --> 00:15:37,311 Lisa, jeg er redd du har fått 356 00:15:37,394 --> 00:15:39,021 alle de ekstra poengene vi kan gi. 357 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Willie har dyrket et flott gresskar til deg. 358 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 Her er det. 359 00:15:42,900 --> 00:15:45,986 Vil du jeg skal skjære det ut til en takkelykt? 360 00:15:46,070 --> 00:15:46,987 Nei, dette er bra. 361 00:15:48,781 --> 00:15:52,076 Vel, denne kniven må skjære noe. 362 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 Homer! 363 00:16:00,417 --> 00:16:01,919 Du trenger ikke flakse. 364 00:16:02,002 --> 00:16:03,837 Bare glid på vinden. 365 00:16:04,630 --> 00:16:05,673 Ok. 366 00:16:06,256 --> 00:16:07,716 Flaks! Flaks! Flaks! Flaks! 367 00:16:10,594 --> 00:16:12,888 Ja, bra, mye bedre. 368 00:16:18,769 --> 00:16:20,938 Jeg har Barts ryggsekk. 369 00:16:22,314 --> 00:16:23,983 Fikk han hundre på prøven sin? 370 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Det er umulig. 371 00:16:29,571 --> 00:16:31,198 Jukser Bart? 372 00:16:31,281 --> 00:16:32,866 Er pavens tweeter ufeilbarlige? 373 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 {\an8}@PONTIFEX ÆRE DIN FAR 374 00:16:34,952 --> 00:16:36,453 Bart, jeg sladrer! 375 00:16:36,537 --> 00:16:37,663 Nei, det gjør du ikke. 376 00:16:37,746 --> 00:16:40,791 Fordi hvis du sier at jeg jukset, så har systemet ditt feilet. 377 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 Å min Gud, du fant et smutthull! 378 00:16:43,460 --> 00:16:46,338 Hvorfor legger du ikke så mye oppfinnsomhet i arbeidet? 379 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Da ville jeg vært den ene tingen jeg sverget jeg 380 00:16:48,882 --> 00:16:49,842 ikke ville bli. Deg. 381 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 Jeg gjør det! 382 00:16:56,932 --> 00:16:58,851 Jeg flyr som det ekornet 383 00:16:58,934 --> 00:17:00,644 jeg alltid visste at jeg var. 384 00:17:03,772 --> 00:17:05,399 Å, indigo! 385 00:17:05,482 --> 00:17:07,317 Homer? 386 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 Det er meg som snakker på ørepluggen din. 387 00:17:09,820 --> 00:17:11,488 Kom ned, Homie. 388 00:17:11,572 --> 00:17:12,740 "Du lever bare en gang" 389 00:17:12,823 --> 00:17:16,618 betyr også at når du dør, så dør du! 390 00:17:19,455 --> 00:17:20,372 Hva skjer? 391 00:17:20,998 --> 00:17:21,957 Hallo? 392 00:17:23,834 --> 00:17:25,252 Håner du meg? 393 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 Du kan høre på konen din, når du er død. 394 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 Nyt øyeblikket. 395 00:17:37,181 --> 00:17:38,599 {\an8}SMULTGUTTENS SMULTRING 396 00:17:45,856 --> 00:17:47,733 DUFF ØL FLY ANSVARLIG 397 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Majestetisk ørn. 398 00:17:52,821 --> 00:17:56,658 Akkurat som meg, uten skam. 399 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Så vakker. 400 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Å, han ser sikkert en mus 401 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 som han vil rive i to. 402 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 D'oh! 403 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 Dumme høyeste bygning i Springfield! 404 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Du har gitt meg en gåte å løse. 405 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Et ord du burde kjenne 406 00:18:28,440 --> 00:18:31,902 siden det var glosetesten du toppet. 407 00:18:32,903 --> 00:18:36,365 Men etter å ha tenkt litt, dro bekymringene mine bort. 408 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Jeg kjenner svaret. 409 00:18:38,367 --> 00:18:41,537 Jeg skal tvinge deg til å melde deg selv. 410 00:18:41,620 --> 00:18:42,579 Lykke til med det. 411 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Det eneste som kan det 412 00:18:43,956 --> 00:18:45,499 er et tegn fra Gud. 413 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Sønn, det var så vakkert! 414 00:18:52,756 --> 00:18:56,051 Jeg fløy raskere enn lyden. 415 00:19:00,556 --> 00:19:02,057 Vel, Bart, er ikke det 416 00:19:02,141 --> 00:19:03,642 et tegn nok for deg? 417 00:19:03,725 --> 00:19:06,061 Ok, jeg skal melde meg. 418 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Det gir meg en sjanse til å 419 00:19:07,729 --> 00:19:09,231 jobbe mer på quilt-teppet. 420 00:19:09,314 --> 00:19:11,483 JEG VIL IKKE MISTE EN MASKE QUILTER DU? 421 00:19:11,567 --> 00:19:13,485 {\an8}GJENSITTINGSKLASSEN 08 422 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 Denne lappen er for alle ofrene 423 00:19:15,988 --> 00:19:17,656 av de digre truserykkene. 424 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 {\an8}SPRINGFIELD SYKEHUS 425 00:19:19,867 --> 00:19:21,869 Min venn, du har levd drømmene dine. 426 00:19:21,952 --> 00:19:24,955 Uansett hva, Homer Simpson har gjort det. 427 00:19:25,038 --> 00:19:28,333 Og snart håper jeg at jeg husker hvem Homer Simpson er 428 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 og hans relasjon til meg. 429 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 Men jeg angrer ikke. 430 00:19:32,045 --> 00:19:35,632 Faktisk har alt dette gitt meg en rolig følelse 431 00:19:35,716 --> 00:19:37,926 som jeg aldri har hatt før. 432 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Det er morfinen. 433 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Kan du gi meg morfin for alltid? 434 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 Aldri! 435 00:19:43,098 --> 00:19:44,433 En person på morfin hele 436 00:19:44,516 --> 00:19:46,935 tiden vil konstant utløse uanstendig latter. 437 00:19:54,985 --> 00:19:58,197 Eduardo? Eduardo! 438 00:19:59,448 --> 00:20:00,532 BREVVENN-BUM 439 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Det var bare en drøm. 440 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 Det var ikke bare en drøm. 441 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Og du sa du skulle kjøre meg til 442 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 -flyplassen. -Å ja. 443 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 Bra. Hm... 444 00:20:11,501 --> 00:20:12,669 Slipper jeg deg av i 445 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 svingen eller må jeg parkere og følge 446 00:20:14,713 --> 00:20:17,424 -deg inn? -Så langt som hjertet ditt tar deg. 447 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Du er en god venn. 448 00:20:32,147 --> 00:20:37,236 Du lever bare en gang 449 00:20:37,319 --> 00:20:41,365 Men det er ok 450 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Du vil leve ganske lenge 451 00:20:44,660 --> 00:20:50,582 I USA... 452 00:20:50,666 --> 00:20:55,712 Men tilbake til poenget mitt 453 00:20:55,796 --> 00:21:00,676 Du lever bare en gang 454 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Du har år på år på år 455 00:21:03,303 --> 00:21:10,102 Hvis det ikke bare er måneder 456 00:21:17,192 --> 00:21:19,361 {\an8}Tekst: Elin Lillebø