1 00:00:04,879 --> 00:00:06,297 (Bart laughs) 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 (exclaiming) 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,852 (school bell ringing) 4 00:00:20,979 --> 00:00:22,022 (Barney burps) 5 00:00:22,105 --> 00:00:23,356 (tires screeching) 6 00:00:24,482 --> 00:00:26,109 D'oh! 7 00:00:26,192 --> 00:00:27,235 (tires screech) 8 00:00:27,318 --> 00:00:28,903 Not again! 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,823 (gentle classical music playing) 10 00:01:01,352 --> 00:01:02,937 {\an8}Now, I, Bart Simpson, 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,690 {\an8}shall send the first coaster down the track. 12 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 {\an8}Hmm. 13 00:01:09,194 --> 00:01:10,570 {\an8}(Milhouse grunts) 14 00:01:12,280 --> 00:01:13,782 {\an8}(gasping) 15 00:01:16,326 --> 00:01:19,913 {\an8}No, for once, I want to go first. 16 00:01:19,996 --> 00:01:22,874 {\an8}But, Milhouse, I already let you push me on the swings. 17 00:01:22,957 --> 00:01:25,251 {\an8}And it's an honor, but I'm doing this. 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,128 {\an8}Ow! Knock it off, Milhouse! 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,379 {\an8}(grunting) 20 00:01:28,463 --> 00:01:31,382 {\an8}(yells) Eat safety bar! 21 00:01:31,466 --> 00:01:33,802 {\an8}(muffled) Why are we best friends? 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,429 {\an8}Because your seat was behind mine! 23 00:01:36,513 --> 00:01:38,098 {\an8}(both grunting) 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,183 {\an8}(groans) 25 00:01:41,601 --> 00:01:44,687 {\an8}(both crying) 26 00:01:44,771 --> 00:01:47,148 {\an8}Feels like this playdate's gone on forever. 27 00:01:47,232 --> 00:01:48,483 {\an8}I'll handle this. 28 00:01:48,566 --> 00:01:51,945 {\an8}"Dear Weirdo, pick up weirdo kid." 29 00:01:52,028 --> 00:01:53,988 {\an8}And send. Aah! 30 00:01:54,072 --> 00:01:55,990 {\an8}(gasps) Did you eat a peanut? 31 00:01:56,074 --> 00:01:58,243 {\an8}No, I just sniffed a nectarine. 32 00:01:58,326 --> 00:01:59,619 {\an8}It's okay. 33 00:01:59,702 --> 00:02:01,579 {\an8}I can breathe through my tear ducts. 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,666 {\an8}(whistling) 35 00:02:04,749 --> 00:02:05,959 {\an8}Tell me if this gets annoying. 36 00:02:06,042 --> 00:02:08,044 {\an8}(whistling continues) 37 00:02:08,128 --> 00:02:11,464 {\an8}I think I'm gonna throw up the mac and cheese you fed me. 38 00:02:11,548 --> 00:02:12,924 {\an8}I'm not supposed to have it. 39 00:02:13,007 --> 00:02:15,301 {\an8}That's why I had so much. 40 00:02:15,385 --> 00:02:16,719 {\an8}HOMER: What the...?! 41 00:02:16,803 --> 00:02:19,681 {\an8}If this kid's dad isn't here in one second, 42 00:02:19,764 --> 00:02:22,225 {\an8}he's going in the garbage can. 43 00:02:22,308 --> 00:02:23,810 {\an8}(car honks) 44 00:02:23,893 --> 00:02:25,395 {\an8}Hey, guys! 45 00:02:25,478 --> 00:02:28,148 {\an8}Who wants a whiff of New Kirk Smell? 46 00:02:28,231 --> 00:02:29,357 {\an8}"YOLO"? 47 00:02:29,440 --> 00:02:31,109 {\an8}You Only Live Once. 48 00:02:31,192 --> 00:02:33,278 {\an8}Once again, cats have it better. 49 00:02:33,361 --> 00:02:34,779 {\an8}Kirk Van Houten. 50 00:02:34,863 --> 00:02:37,574 {\an8}I hope you're not having a midlife crisis. 51 00:02:37,657 --> 00:02:39,701 {\an8}Please. Just 'cause I bought a new car, 52 00:02:39,784 --> 00:02:41,161 {\an8}lost a little weight, 53 00:02:41,244 --> 00:02:42,996 {\an8}and started taking a DJ class, 54 00:02:43,079 --> 00:02:45,582 {\an8}everyone thinks I'm having a midlife crisis. 55 00:02:45,665 --> 00:02:48,501 {\an8}Dad! You got me a skateboard? 56 00:02:48,585 --> 00:02:49,794 {\an8}It's for me. Now get in the back. 57 00:02:49,878 --> 00:02:51,254 {\an8}And while you're there, 58 00:02:51,337 --> 00:02:53,298 {\an8}use this cream to massage the leather. 59 00:02:53,381 --> 00:02:56,009 {\an8}(leather squeaking) 60 00:02:56,092 --> 00:02:58,636 {\an8}To the tooth-whitening kiosk! 61 00:02:58,720 --> 00:02:59,846 {\an8}(laughing) 62 00:02:59,929 --> 00:03:03,141 {\an8}I'm sorry, but does Kirk know how silly he looks? 63 00:03:03,224 --> 00:03:04,559 {\an8}Look at me! 64 00:03:04,642 --> 00:03:07,228 {\an8}I'm afraid of dying. (laughs) 65 00:03:07,312 --> 00:03:08,521 {\an8}Oh, Homie. 66 00:03:08,605 --> 00:03:10,356 {\an8}I'm so glad you're happy 67 00:03:10,440 --> 00:03:12,817 {\an8}with your life just the way it is. 68 00:03:12,901 --> 00:03:15,445 {\an8}You've had the same job, same car, 69 00:03:15,528 --> 00:03:18,239 {\an8}same house for 20 years. 70 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 {\an8}And that's all you'll ever have. 71 00:03:20,617 --> 00:03:23,369 {\an8}A cycle you'll never ever, 72 00:03:23,453 --> 00:03:25,496 {\an8}ever, ever, ever, 73 00:03:25,580 --> 00:03:27,415 {\an8}ever change. 74 00:03:27,498 --> 00:03:29,584 {\an8}And you're okay with it! 75 00:03:31,294 --> 00:03:34,088 {\an8}Like I say night after night 76 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 {\an8}after night... 77 00:03:36,049 --> 00:03:37,800 {\an8}nighty-night. 78 00:03:40,011 --> 00:03:41,262 {\an8}(birds chirping) 79 00:03:42,388 --> 00:03:44,849 {\an8}Kent Brockman is here for your interview. 80 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 ♪ ♪ 81 00:04:00,740 --> 00:04:02,951 {\an8}So, Kent, what brings you here? 82 00:04:03,034 --> 00:04:05,328 {\an8}The miraculous tale of how we lost, then found, 83 00:04:05,411 --> 00:04:07,205 {\an8}our Lost and Found box? 84 00:04:07,288 --> 00:04:09,040 {\an8}Actually, Principal Skinner, I'm here to talk 85 00:04:09,123 --> 00:04:11,125 {\an8}about something else... cheating! 86 00:04:11,209 --> 00:04:12,335 {\an8}(chuckles) 87 00:04:12,418 --> 00:04:14,295 {\an8}I thought this was a puff piece. 88 00:04:14,379 --> 00:04:15,546 {\an8}You're wearing a sweater. 89 00:04:15,630 --> 00:04:18,091 {\an8}This journalism just turned... 90 00:04:18,174 --> 00:04:19,884 {\an8}-gotcha! -(gasps) 91 00:04:19,968 --> 00:04:22,095 {\an8}That's right, Channel 6 will uncover the truth 92 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 {\an8}in a five-part series two minutes a day. 93 00:04:24,806 --> 00:04:27,308 {\an8}People, make room for your local Emmy nomination certificates. 94 00:04:27,392 --> 00:04:29,060 {\an8}No, do not make room. 95 00:04:29,143 --> 00:04:30,478 Except for Mr. Largo and his diet, 96 00:04:30,561 --> 00:04:32,063 there's no cheating in this school. 97 00:04:32,146 --> 00:04:33,398 These 30 identical 98 00:04:33,481 --> 00:04:36,234 "What I Did This Summer" essays say different. 99 00:04:36,317 --> 00:04:37,568 Um... 100 00:04:44,033 --> 00:04:46,327 Myra, don't I have another appointment? 101 00:04:46,411 --> 00:04:49,205 Oh, this is your first appointment ever. 102 00:04:49,289 --> 00:04:51,416 Let's take a look at this monitor. 103 00:04:54,752 --> 00:04:57,672 This school is more corrupt than the Italian parliament. 104 00:04:57,755 --> 00:04:59,382 If these children are our future, 105 00:04:59,465 --> 00:05:02,719 then I, for one, do not want to live. 106 00:05:09,142 --> 00:05:10,518 (quietly) Haw-haw. 107 00:05:11,519 --> 00:05:13,521 Please don't air this. 108 00:05:13,604 --> 00:05:15,898 I'll tell you the winners of the kickball games in advance. 109 00:05:15,982 --> 00:05:18,192 You can make a lot of cabbage betting on K-ball. 110 00:05:18,276 --> 00:05:19,902 And that's what we'll end the story with. 111 00:05:19,986 --> 00:05:21,779 No! 112 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 This is Kent Brockman. 113 00:05:23,197 --> 00:05:25,325 Pleased with himself. 114 00:05:25,408 --> 00:05:30,496 FEMALE SINGER: ♪ You only live once ♪ 115 00:05:30,580 --> 00:05:35,084 ♪ Or so it seems ♪ 116 00:05:35,168 --> 00:05:38,087 ♪ No life for yourself ♪ 117 00:05:38,171 --> 00:05:42,383 ♪ And none for your dreams ♪ 118 00:05:44,218 --> 00:05:46,137 ♪ You work ♪ 119 00:05:46,220 --> 00:05:48,931 ♪ Every day ♪ 120 00:05:49,015 --> 00:05:54,270 ♪ At a job so lame ♪ 121 00:05:54,354 --> 00:05:57,190 ♪ And every night ♪ 122 00:05:57,273 --> 00:06:01,444 ♪ The ending's the same ♪ 123 00:06:01,527 --> 00:06:04,280 HOMER: ♪ No dream will come true ♪ 124 00:06:04,364 --> 00:06:05,907 ♪ You only ♪ 125 00:06:05,990 --> 00:06:10,036 ♪ Live once ♪ 126 00:06:10,119 --> 00:06:11,412 (deep breath) 127 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 (crying to the tune of "You Only Live Twice") 128 00:06:16,959 --> 00:06:19,796 (higher-pitched crying) 129 00:06:19,879 --> 00:06:21,881 Yeah, well, at least you got your health, huh? 130 00:06:21,964 --> 00:06:24,300 Now let's see if I can take that away from you. 131 00:06:24,384 --> 00:06:26,886 Pure poison. 132 00:06:26,969 --> 00:06:29,806 (groans) I'm tired of living once. 133 00:06:29,889 --> 00:06:31,766 I can't believe I'm saying this, 134 00:06:31,849 --> 00:06:34,310 but I'm starting to regret saying "YOLO." 135 00:06:34,394 --> 00:06:36,562 Marge, if you don't mind, I'm gonna quit complaining 136 00:06:36,646 --> 00:06:40,358 about my life and start wallowing in the past. 137 00:06:40,441 --> 00:06:42,860 Postage, marked in pesetas? 138 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 Who are those letters from? 139 00:06:44,362 --> 00:06:46,197 My old pen pal from Spain. 140 00:06:46,280 --> 00:06:47,824 -Eduardo. -Hmm. 141 00:06:47,907 --> 00:06:49,242 Back in fifth grade, you either had to write 142 00:06:49,325 --> 00:06:51,119 to a foreigner or a prisoner. 143 00:06:51,202 --> 00:06:52,578 I picked a foreigner because the prisoners 144 00:06:52,662 --> 00:06:54,455 wrote back too fast. 145 00:06:54,539 --> 00:06:57,708 We'd write each other with our dreams of the future. 146 00:06:57,792 --> 00:07:00,044 I was gonna be King of Cheeseburger Mountain. 147 00:07:00,128 --> 00:07:01,796 (sighs) 148 00:07:01,879 --> 00:07:03,464 Did I change or did they stop 149 00:07:03,548 --> 00:07:05,925 making mountains out of cheeseburgers? 150 00:07:06,008 --> 00:07:08,719 Probably a little bit of both. 151 00:07:08,803 --> 00:07:11,139 So sad. 152 00:07:13,641 --> 00:07:15,893 (indistinct chatter) 153 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 (overlapping chatter) 154 00:07:18,062 --> 00:07:19,814 What kind of moral example 155 00:07:19,897 --> 00:07:22,567 is this dump for my boy? 156 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 (burps) 157 00:07:24,026 --> 00:07:25,111 (crowd clamoring) 158 00:07:25,194 --> 00:07:27,113 Please, calm down, everyone. 159 00:07:27,196 --> 00:07:28,990 You know, maybe this so-called cheating scandal 160 00:07:29,073 --> 00:07:31,492 is actually an opportunity to, uh... 161 00:07:31,576 --> 00:07:34,203 (clears throat) ...initiate a-a dialogue 162 00:07:34,287 --> 00:07:37,498 that would, uh, create a teachable moment. 163 00:07:37,582 --> 00:07:41,669 Uh, something... something... buzz word... 164 00:07:41,752 --> 00:07:43,588 I got nothing. 165 00:07:43,671 --> 00:07:45,548 Quick, get a picture for the yearbook! 166 00:07:45,631 --> 00:07:46,716 (crowd clamoring) 167 00:07:46,799 --> 00:07:49,135 LISA: I have a solution! 168 00:07:49,218 --> 00:07:52,388 You took your sweet time coming to our rescue, Lisa. 169 00:07:52,472 --> 00:07:54,348 Maybe the best way to keep students from cheating 170 00:07:54,432 --> 00:07:56,809 is to trust them not to cheat. 171 00:07:56,893 --> 00:07:58,478 (crowd murmuring) 172 00:07:58,561 --> 00:07:59,729 That's it? That's all you've got? 173 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 Something I can read on a tea box? 174 00:08:02,190 --> 00:08:05,776 What I'm suggesting is we create an honor code. 175 00:08:05,860 --> 00:08:08,196 Oh, swell, more work for the teachers. 176 00:08:08,279 --> 00:08:09,614 The students would do it. 177 00:08:09,697 --> 00:08:11,115 Let her speak! 178 00:08:11,199 --> 00:08:13,784 If every student pledges not to cheat, 179 00:08:13,868 --> 00:08:16,078 and to turn in any cheater, 180 00:08:16,162 --> 00:08:17,622 no one will cheat the system 181 00:08:17,705 --> 00:08:20,416 because they'll be the system. 182 00:08:20,500 --> 00:08:24,086 ALL (chanting): Honor code! Honor code! 183 00:08:24,170 --> 00:08:26,130 I did it. 184 00:08:26,214 --> 00:08:27,465 I saved the day. 185 00:08:27,548 --> 00:08:29,800 The same way I won that battle in Vietnam. 186 00:08:29,884 --> 00:08:31,010 By fainting! 187 00:08:31,093 --> 00:08:32,887 (doorbell rings) 188 00:08:32,970 --> 00:08:35,431 If you're my wife's secret lover, come in. 189 00:08:35,515 --> 00:08:37,850 There's nothing I can do for her anymore. 190 00:08:37,934 --> 00:08:39,810 I am looking for my amigo de la pluma. 191 00:08:39,894 --> 00:08:41,479 Or "pen pal." 192 00:08:41,562 --> 00:08:42,980 (gasps) Eduardo? 193 00:08:43,064 --> 00:08:44,065 Is it really you? 194 00:08:44,148 --> 00:08:45,775 Why are you here? 195 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 To save the soul of Homer Simpson. 196 00:08:47,944 --> 00:08:49,737 Now where is he, old man? 197 00:08:49,820 --> 00:08:51,531 I'm Homer Simpson! 198 00:08:51,614 --> 00:08:53,407 ¡Ay, dios mio! What has happened to you? 199 00:08:53,491 --> 00:08:55,993 (speaking in Spanish) 200 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 Did your hair burn off in a fire 201 00:08:57,703 --> 00:09:00,122 that trapped you in a candy factory? 202 00:09:00,206 --> 00:09:01,499 I wish. 203 00:09:07,547 --> 00:09:08,839 Marge Simpson. 204 00:09:08,923 --> 00:09:10,424 It's so nice to meet a friend 205 00:09:10,508 --> 00:09:12,843 Homer met through the mail who isn't a sea monkey. 206 00:09:12,927 --> 00:09:14,971 Yes, Eduardo Barcelona. 207 00:09:15,054 --> 00:09:17,473 -Or in English, Eddie Miami. -Homie, 208 00:09:17,557 --> 00:09:18,891 I thought a visit from your old pen pal 209 00:09:18,975 --> 00:09:20,476 would cheer you up. 210 00:09:20,560 --> 00:09:22,395 Ah, how eagerly I would wait for a letter 211 00:09:22,478 --> 00:09:26,023 from the Estados Unidos and Homer Simpson. 212 00:09:27,942 --> 00:09:29,569 {\an8}HOMER: "Buenos días, Eduardo. 213 00:09:29,652 --> 00:09:32,697 {\an8}Can you write back and tell me what that means?" 214 00:09:32,780 --> 00:09:34,574 (chuckles) 215 00:09:34,657 --> 00:09:37,326 What happened to us, Eduardo? 216 00:09:37,410 --> 00:09:39,954 We had so many things we were going to do. 217 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 And I, my friend, have been doing them. 218 00:09:42,415 --> 00:09:43,666 Yeah, well, listen, pal. 219 00:09:43,749 --> 00:09:45,543 I have my treasure-- 220 00:09:45,626 --> 00:09:47,545 my wife and my children. 221 00:09:47,628 --> 00:09:49,005 Ooh! 222 00:09:49,088 --> 00:09:51,716 I've had eight wives and 200 children! 223 00:09:51,799 --> 00:09:55,094 Among them artists, doctors, and revolutionary chefs. 224 00:09:55,177 --> 00:09:56,554 Do you have a disrespectful son 225 00:09:56,637 --> 00:09:58,306 who calls you by your first name? 226 00:09:58,389 --> 00:10:00,433 I cannot imagine such a creature. 227 00:10:00,516 --> 00:10:02,226 Hey, Homer. Did you just fart? 228 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 Did you just fart, sir. 229 00:10:04,729 --> 00:10:05,813 Whatever. 230 00:10:05,896 --> 00:10:07,315 Easy, easy, Homer. 231 00:10:07,398 --> 00:10:10,693 I want to help you fulfill some of your childhood dreams. 232 00:10:10,776 --> 00:10:12,111 Really? Now? 233 00:10:12,194 --> 00:10:14,030 I have two pizzas coming. 234 00:10:14,113 --> 00:10:16,365 I wanted to see who would get here first. 235 00:10:16,449 --> 00:10:18,701 Now, Homer! Get your coat. 236 00:10:18,784 --> 00:10:20,286 I asked him here to cheer you up. 237 00:10:20,369 --> 00:10:21,704 But I didn't think you'd drop everything 238 00:10:21,787 --> 00:10:23,205 to go gallivanting 239 00:10:23,289 --> 00:10:25,875 with some, no offense, Spaniard. 240 00:10:26,792 --> 00:10:28,461 I promise you one thing, madam. 241 00:10:28,544 --> 00:10:30,463 When I return your husband, he will be happy, 242 00:10:30,546 --> 00:10:33,883 bringing a new sense of adventure to your marriage... 243 00:10:33,966 --> 00:10:35,676 and to the bedroom. 244 00:10:35,760 --> 00:10:38,220 (panting) I'm not used to strange men 245 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 saying the word "bedroom" around me. 246 00:10:40,556 --> 00:10:42,683 Would you prefer, uh, "sala de amor"? 247 00:10:42,767 --> 00:10:44,310 That's even worse. 248 00:10:44,393 --> 00:10:45,728 Could you say it one more time? 249 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 Sala de amor. 250 00:10:46,979 --> 00:10:49,565 (gasps) Oh! 251 00:10:50,983 --> 00:10:51,984 Hello, children. 252 00:10:52,068 --> 00:10:53,986 I hold before you a copy 253 00:10:54,070 --> 00:10:56,155 of the school's new honor code. 254 00:10:56,238 --> 00:10:57,156 (all groaning) 255 00:10:57,239 --> 00:10:58,449 I know if I can get 256 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 the toughest kid in class to sign it, 257 00:11:00,451 --> 00:11:01,786 the rest of you will sign it. 258 00:11:01,869 --> 00:11:02,995 Milhouse? 259 00:11:06,666 --> 00:11:08,834 -(grunts) -He's not the toughest kid, I am! 260 00:11:08,918 --> 00:11:10,544 Mm-hmm! 261 00:11:10,628 --> 00:11:12,713 Now, the smartest kid. 262 00:11:12,797 --> 00:11:14,340 Milhouse? 263 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 He's not the smartest kid. 264 00:11:16,092 --> 00:11:19,053 I am. 265 00:11:19,136 --> 00:11:21,889 Now the class nerd. 266 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 Milhouse? 267 00:11:24,642 --> 00:11:26,769 (sighs) Oh. 268 00:11:28,020 --> 00:11:30,189 (snickers) 269 00:11:31,565 --> 00:11:33,609 Homer, are you prepared to achieve the dreams 270 00:11:33,693 --> 00:11:35,194 of a ten year old? 271 00:11:35,277 --> 00:11:38,030 I took the liberty of crossing off the, uh, stupid ones. 272 00:11:40,533 --> 00:11:42,952 Now, this book of your childhood drawings 273 00:11:43,035 --> 00:11:44,412 will come to life. 274 00:11:44,495 --> 00:11:46,622 Why are you doing this? 275 00:11:46,706 --> 00:11:49,041 Wait, are you in love with me? 276 00:11:49,125 --> 00:11:51,544 In love with the concept of you, yes. 277 00:11:51,627 --> 00:11:55,381 Whoo-hoo! I'm an attractive concept, like Liberty! 278 00:11:58,259 --> 00:12:00,553 (siren wailing) 279 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 (tires screech) 280 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 One more ride? 281 00:12:03,389 --> 00:12:04,932 All right. 282 00:12:05,015 --> 00:12:07,017 Don't forget to ring the bell. 283 00:12:07,101 --> 00:12:08,686 (bell ringing) 284 00:12:10,813 --> 00:12:12,648 (laughing, grunting) 285 00:12:12,732 --> 00:12:14,275 I'm sick of pirates 286 00:12:14,358 --> 00:12:16,819 off the street ruining my play! 287 00:12:16,902 --> 00:12:19,947 I'm going back to my old career! 288 00:12:20,030 --> 00:12:21,449 Care to see a dessert menu? 289 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 We have the best cobbler since Daniel Day-Lewis. 290 00:12:29,623 --> 00:12:31,792 How much did this cost to restage? 291 00:12:31,876 --> 00:12:35,296 They rented everything from Comic Book Guy for ten bucks. 292 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 Don't stink up the Gorn head. 293 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 I need it for a Bar Mitzvah later. 294 00:12:41,218 --> 00:12:42,470 (birds chirping) 295 00:12:42,553 --> 00:12:44,680 Now don't forget, this is the first exam 296 00:12:44,764 --> 00:12:46,140 under the new honor code. 297 00:12:46,223 --> 00:12:47,183 They're doing it. 298 00:12:47,266 --> 00:12:48,726 They're self-proctoring. 299 00:12:48,809 --> 00:12:51,061 Can't you say anything in a normal way? 300 00:12:51,145 --> 00:12:54,315 The answer, sadly, is not yes. 301 00:12:54,398 --> 00:12:55,649 (crickets trilling) 302 00:12:55,733 --> 00:12:57,401 I don't know what it is 303 00:12:57,485 --> 00:12:59,236 about having all my dreams fulfilled, 304 00:12:59,320 --> 00:13:01,197 but I feel great! 305 00:13:01,280 --> 00:13:03,199 Oh, if you're happy, I'm happy. 306 00:13:03,282 --> 00:13:04,325 What? 307 00:13:04,408 --> 00:13:05,743 That doesn't sound happy. 308 00:13:05,826 --> 00:13:08,287 I feel kind of, oh... 309 00:13:08,370 --> 00:13:09,997 melancholy. 310 00:13:10,080 --> 00:13:12,500 Mmm... melon collie. 311 00:13:12,583 --> 00:13:13,751 (barking) 312 00:13:13,834 --> 00:13:15,586 That's not helping. 313 00:13:15,669 --> 00:13:18,047 Well, what was your childhood dream? 314 00:13:18,130 --> 00:13:19,673 Jumping on the bed. 315 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 But I never disobeyed my parents. 316 00:13:21,550 --> 00:13:22,676 Till I married you. 317 00:13:22,760 --> 00:13:24,428 Let's do it. 318 00:13:24,512 --> 00:13:26,639 Oh, I'm a little tired. 319 00:13:26,722 --> 00:13:28,390 Could we just snuggle again? 320 00:13:28,474 --> 00:13:30,017 We do that every night! 321 00:13:30,100 --> 00:13:32,436 Come on! Jump on the bed! 322 00:13:33,395 --> 00:13:36,607 -(Homer giggling) -Ooh, okay! 323 00:13:36,690 --> 00:13:38,400 (both laughing) 324 00:13:38,484 --> 00:13:39,944 Can I help you, stranger? 325 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 I am just watching my friend and his wife 326 00:13:41,821 --> 00:13:44,782 innocently pleasure themselves in bed. 327 00:13:44,865 --> 00:13:45,741 That sounds salty, 328 00:13:45,825 --> 00:13:47,284 but you seem sweet. 329 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 I'm gonna call you Kettle Corn. 330 00:13:52,790 --> 00:13:55,292 Eduardo, I haven't felt this good in years. 331 00:13:55,376 --> 00:13:57,253 You're like the Tooth Fairy. 332 00:13:57,336 --> 00:13:59,964 Except you don't collect human bones. 333 00:14:00,047 --> 00:14:02,883 Yes, yes. Of course I don't. 334 00:14:02,967 --> 00:14:03,884 Here. 335 00:14:03,968 --> 00:14:05,177 So, that's it? 336 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 All my dreams, lived? 337 00:14:07,805 --> 00:14:09,473 Eh... all but one. 338 00:14:09,557 --> 00:14:10,599 Well, we've got to do it! 339 00:14:10,683 --> 00:14:12,643 I never leave a job unfinished. 340 00:14:12,726 --> 00:14:14,395 It's as true now as that week 341 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 I worked on the high school yearbook. 342 00:14:16,272 --> 00:14:17,606 So much infighting. 343 00:14:17,690 --> 00:14:19,149 I had to get out of there. 344 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 All right, Homer, we shall do this thing. 345 00:14:22,069 --> 00:14:24,405 The editor put in, like, six pictures of this girl 346 00:14:24,488 --> 00:14:26,824 'cause she was his girlfriend. 347 00:14:26,907 --> 00:14:28,534 Everyone has a bad yearbook story. 348 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 They spelled my name wrong! 349 00:14:29,702 --> 00:14:30,744 Get over it! Ha! 350 00:14:30,828 --> 00:14:31,745 D'oh! 351 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 (propellers churning) 352 00:14:34,707 --> 00:14:36,542 So don't do what I did. 353 00:14:36,625 --> 00:14:38,878 That concludes our safety video. 354 00:14:38,961 --> 00:14:40,546 (grunts) 355 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Just step out that door 356 00:14:42,882 --> 00:14:44,758 and you can glide to earth 357 00:14:44,842 --> 00:14:46,260 like your boyhood hero... 358 00:14:46,343 --> 00:14:49,054 Rocky the Flying Squirrel. 359 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 Uh, actually, my hero 360 00:14:52,224 --> 00:14:54,560 was the actress who provided Rocky's voice, 361 00:14:54,643 --> 00:14:56,270 June Foray. 362 00:14:56,353 --> 00:14:58,772 A true legend in the voice-over community. 363 00:14:58,856 --> 00:15:00,608 I'm just gonna stay on the plane 364 00:15:00,691 --> 00:15:02,151 and think about her influence. 365 00:15:02,234 --> 00:15:03,569 She has lived her life. 366 00:15:03,652 --> 00:15:05,321 Now, you must live yours. 367 00:15:05,404 --> 00:15:07,156 -No! -Do not worry! 368 00:15:07,239 --> 00:15:09,241 I will follow the trail of your fear! 369 00:15:09,325 --> 00:15:11,660 -(Homer yells) -ANNOUNCER: Will Homer make it? 370 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 Or will he leave a crater the size 371 00:15:13,495 --> 00:15:15,998 of the one that destroyed the Yucatan? 372 00:15:16,081 --> 00:15:18,500 Find out in our next exciting installment: 373 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 Fat Splat... 374 00:15:19,919 --> 00:15:22,671 or When You Squish Upon a Car. 375 00:15:26,884 --> 00:15:28,469 Mmm, it's amazing. 376 00:15:28,552 --> 00:15:32,181 Every day has the peace and serenity of a flu outbreak. 377 00:15:32,264 --> 00:15:35,476 (laughs) Guess I'll be getting some extra credit for this. 378 00:15:35,559 --> 00:15:37,186 Lisa, I'm afraid you've gotten 379 00:15:37,269 --> 00:15:38,604 all the extra credit we can give out. 380 00:15:38,687 --> 00:15:41,106 So Willie has been growing you a nice pumpkin. 381 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 Here it is, lass. 382 00:15:42,775 --> 00:15:45,861 You want me to carve it into a thank-o'-lantern? 383 00:15:45,945 --> 00:15:47,029 No, this is good. 384 00:15:48,656 --> 00:15:51,951 Well, this knife's got to carve something. 385 00:15:52,034 --> 00:15:54,161 (menacing music playing) 386 00:15:55,454 --> 00:15:57,122 (grunting) 387 00:15:57,206 --> 00:15:58,248 Homer! 388 00:16:00,000 --> 00:16:01,210 You don't have to flap. 389 00:16:01,293 --> 00:16:03,504 Just glide on the wind. 390 00:16:03,587 --> 00:16:05,547 Uh, okay. 391 00:16:05,631 --> 00:16:07,716 Flap! Flap! Flap! Flap! Flap! Flap! 392 00:16:07,800 --> 00:16:09,969 (grunts twice) 393 00:16:10,052 --> 00:16:12,888 Yes, good, much better. 394 00:16:17,726 --> 00:16:18,560 (groans) 395 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 I got Bart's backpack. 396 00:16:21,647 --> 00:16:23,857 He got a hundred on his test? 397 00:16:23,941 --> 00:16:25,943 That's impossible. 398 00:16:28,821 --> 00:16:31,073 (gasps) Is Bart cheating? 399 00:16:31,156 --> 00:16:32,866 Are the Pope's tweets infallible? 400 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 {\an8}(laughs) 401 00:16:34,952 --> 00:16:36,328 Bart, I'm gonna tell! 402 00:16:36,412 --> 00:16:37,413 No, you're not. 403 00:16:37,496 --> 00:16:39,081 Because if you tell people I cheated, 404 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 that means your system failed. 405 00:16:40,749 --> 00:16:43,252 Oh, my God, you found a loophole! 406 00:16:43,335 --> 00:16:46,255 Why don't you put this much inventiveness into your work? 407 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Because then I'd be the one thing I swore I wouldn't. 408 00:16:48,382 --> 00:16:49,675 You. 409 00:16:49,758 --> 00:16:51,760 (whistling) 410 00:16:55,472 --> 00:16:56,849 I'm doing it! 411 00:16:56,932 --> 00:16:58,851 I'm flying like the squirrel 412 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 I always knew I was. 413 00:17:03,647 --> 00:17:04,982 Ooh, indigo! 414 00:17:05,065 --> 00:17:07,192 -MARGE: Homer? -(yells gibberish) 415 00:17:07,276 --> 00:17:09,611 It's me, talking in your earphone. 416 00:17:09,695 --> 00:17:11,071 Come down, Homie. 417 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 "You only live once" 418 00:17:12,531 --> 00:17:16,493 also means when you die, you die! 419 00:17:16,577 --> 00:17:18,120 (cries out) 420 00:17:19,455 --> 00:17:20,372 What's going on? 421 00:17:20,456 --> 00:17:21,415 -Hello? -(goose honks) 422 00:17:21,498 --> 00:17:22,499 -Hmm? -(honks) 423 00:17:22,583 --> 00:17:23,709 -Hmm? Hmm? -(honks) 424 00:17:23,792 --> 00:17:25,127 Are you mocking me? 425 00:17:25,210 --> 00:17:26,920 You can listen to your wife when you are dead. 426 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 Savor the moment. 427 00:17:50,235 --> 00:17:52,613 Majestic eagle. 428 00:17:52,696 --> 00:17:56,075 Just like me, unashamed of his baldness. 429 00:17:56,158 --> 00:17:57,409 (eagle cries) 430 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 So beautiful. 431 00:17:59,495 --> 00:18:01,205 Aw, he probably sees a mouse 432 00:18:01,288 --> 00:18:02,956 he wants to tear in half. 433 00:18:03,040 --> 00:18:03,916 (grunts) 434 00:18:03,999 --> 00:18:05,584 D'oh! 435 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 Stupid tallest building in Springfield! 436 00:18:08,754 --> 00:18:10,672 (grunting) 437 00:18:15,677 --> 00:18:16,720 Hmm... 438 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 (grunts) 439 00:18:17,888 --> 00:18:20,057 (grunting) 440 00:18:22,518 --> 00:18:24,144 -Ha! -Whoa! 441 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 You've presented me with quite a conundrum. 442 00:18:26,897 --> 00:18:28,232 A word you should know 443 00:18:28,315 --> 00:18:31,235 since it was on a vocabulary test you aced. 444 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 (giggles) 445 00:18:32,820 --> 00:18:36,281 But after some thought, all my worries went away. 446 00:18:36,365 --> 00:18:38,158 I know the answer. 447 00:18:38,242 --> 00:18:41,495 I'm gonna force you to turn yourself in. 448 00:18:41,578 --> 00:18:42,538 Good luck with that. 449 00:18:42,621 --> 00:18:43,580 The only thing that'll change my mind 450 00:18:43,664 --> 00:18:45,833 is a sign from God. 451 00:18:47,417 --> 00:18:49,294 (Bart grunts) 452 00:18:49,378 --> 00:18:52,548 Son, it was so beautiful! 453 00:18:52,631 --> 00:18:55,926 I went faster than the speed of sound. 454 00:18:56,009 --> 00:18:59,138 HOMER'S VOICE: Aaah! 455 00:18:59,221 --> 00:19:00,347 (grunts) 456 00:19:00,430 --> 00:19:01,473 Well, Bart, is that enough 457 00:19:01,557 --> 00:19:03,517 of a sign for you? 458 00:19:03,600 --> 00:19:05,352 All right, I'll turn myself in. 459 00:19:05,435 --> 00:19:07,229 It'll give me a chance to work some more 460 00:19:07,312 --> 00:19:09,231 on the detention quilt. 461 00:19:09,314 --> 00:19:11,483 (humming a tune) 462 00:19:11,567 --> 00:19:13,485 (all grunting) 463 00:19:13,569 --> 00:19:15,779 This patch is for all the victims 464 00:19:15,863 --> 00:19:18,323 of atomic wedgies. 465 00:19:19,741 --> 00:19:21,743 My friend, you have lived your dreams. 466 00:19:21,827 --> 00:19:24,538 No matter what, Homer Simpson has done it. 467 00:19:24,621 --> 00:19:27,958 And soon I hope I remember who Homer Simpson is 468 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 and his relationship to me. 469 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 But I have no regrets. 470 00:19:31,753 --> 00:19:35,507 In fact, all this has given me a sense of calm 471 00:19:35,591 --> 00:19:37,926 I've never had before. 472 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 That's the morphine. 473 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 Can you give me the morphine forever? 474 00:19:42,014 --> 00:19:43,098 No way! 475 00:19:43,182 --> 00:19:44,808 A person on morphine all the time 476 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 would constantly dissolve in inappropriate laughter. 477 00:19:46,435 --> 00:19:50,105 (laughs) 478 00:19:50,189 --> 00:19:51,773 (sighs) 479 00:19:54,860 --> 00:19:57,905 Eduardo? Eduardo! Eduardo! 480 00:19:57,988 --> 00:19:59,364 (grunts) 481 00:20:00,616 --> 00:20:01,658 Oh. 482 00:20:01,742 --> 00:20:03,744 It was all just a dream. 483 00:20:03,827 --> 00:20:05,454 EDUARDO: It was not just a dream. 484 00:20:05,537 --> 00:20:07,456 And you said you'd drive me to the airport. 485 00:20:07,539 --> 00:20:08,749 Oh, yeah. 486 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Great. 487 00:20:09,958 --> 00:20:11,293 Um... 488 00:20:11,376 --> 00:20:12,544 Do I drop you at the curb, 489 00:20:12,628 --> 00:20:14,546 or do I have to park and walk you in? 490 00:20:14,630 --> 00:20:17,466 Go as far as your heart will take you. 491 00:20:19,343 --> 00:20:21,345 You are a good friend. 492 00:20:32,022 --> 00:20:37,110 {\an8}♪ You only live once ♪ 493 00:20:37,194 --> 00:20:41,240 {\an8}♪ But that's okay ♪ 494 00:20:41,323 --> 00:20:44,451 {\an8}♪ You'll live quite long ♪ 495 00:20:44,534 --> 00:20:50,457 {\an8}♪ In the USA... ♪ 496 00:20:50,540 --> 00:20:55,629 {\an8}♪ But back to my point ♪ 497 00:20:55,712 --> 00:21:00,550 {\an8}♪ You only live once ♪ 498 00:21:00,634 --> 00:21:03,095 {\an8}♪ You've got years and years ♪ 499 00:21:03,178 --> 00:21:09,977 {\an8}♪ Unless it's just months ♪ 500 00:21:12,104 --> 00:21:14,147 -(murmuring) -Shh! 501 00:21:17,025 --> 00:21:19,945 {\an8}Subtitled by Tony Dukes