1
00:00:03,044 --> 00:00:04,462
SIMSPONIT
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,268
DER ER INGEN FRIUGER
PÅ MIT SKOLESKEMA
3
00:00:27,819 --> 00:00:28,862
Ikke nu igen!
4
00:01:01,770 --> 00:01:05,648
{\an8}Jeg, Bart Simpson,
sender den første vogn ned ad banen.
5
00:01:07,150 --> 00:01:09,110
TIL LYKKE, MILHOUSE
6
00:01:11,446 --> 00:01:13,114
{\an8}ILT
7
00:01:16,367 --> 00:01:19,913
Nej. For en gangs skyld vil jeg begynde.
8
00:01:19,996 --> 00:01:22,874
{\an8}Milhouse,
jeg lod dig skubbe mig på gyngen.
9
00:01:22,957 --> 00:01:25,960
Det var en ære, men jeg gør det her.
10
00:01:26,044 --> 00:01:30,715
Hold op, Milhouse! Æd et autoværn.
11
00:01:31,925 --> 00:01:36,429
-Hvorfor er vi bedste venner?
-Fordi du sidder bag ved mig.
12
00:01:44,771 --> 00:01:47,440
{\an8}Denne eftermiddag varer evigt.
13
00:01:47,524 --> 00:01:51,945
{\an8}Jeg ordner det.
"Kære særling. Hent din sære unge."
14
00:01:52,028 --> 00:01:53,363
Og... send.
15
00:01:54,614 --> 00:01:58,660
-Har du spist en jordnød?
-Nej. Jeg snusede til en nektarin.
16
00:01:58,743 --> 00:02:01,621
Jeg trækker vejret gennem tårekanalerne.
17
00:02:04,791 --> 00:02:06,584
Er det irriterende?
18
00:02:08,128 --> 00:02:13,007
{\an8}Jeg tror, jeg kaster din makaroni
og ost op. Jeg må ikke spise den slags.
19
00:02:13,091 --> 00:02:15,135
{\an8}Derfor tog jeg så meget.
20
00:02:16,052 --> 00:02:16,970
Hvad i...
21
00:02:17,345 --> 00:02:22,225
{\an8}Hvis hans far ikke er her om et sekund,
smider jeg knægten i affaldsspanden.
22
00:02:24,561 --> 00:02:28,314
{\an8}Hej. Hvem vil dufte
til den "Nye Kirk"-parfume?
23
00:02:28,398 --> 00:02:31,109
{\an8}- "YOLO"?
-Man har kun et liv.
24
00:02:31,192 --> 00:02:33,486
{\an8}Katte er heldigere stillet.
25
00:02:33,570 --> 00:02:37,574
{\an8}Kirk Van Houten,
det er vel ikke en midtvejskrise?
26
00:02:37,657 --> 00:02:43,204
{\an8}Bare fordi jeg har købt en ny bil,
tabt mig lidt og tager dj-undervisning,
27
00:02:43,288 --> 00:02:45,915
{\an8}tror I, jeg har fået en midtvejskrise.
28
00:02:45,999 --> 00:02:48,668
{\an8}Far. Har du købt et skateboard til mig?
29
00:02:48,751 --> 00:02:51,254
{\an8}Det er til mig! Hop ind bagi.
30
00:02:51,337 --> 00:02:54,007
{\an8}Brug denne creme til at massere læderet.
31
00:02:56,259 --> 00:02:58,595
Til tandblegningsklinikken!
32
00:03:00,054 --> 00:03:03,850
{\an8}Tror du, Kirk ved,
hvor fjollet han ser ud?
33
00:03:03,933 --> 00:03:06,728
{\an8}Se lige mig. Jeg er bange for at dø!
34
00:03:07,478 --> 00:03:12,817
{\an8}Homie, det glæder mig,
at du er glad for dit liv, som det er.
35
00:03:12,901 --> 00:03:18,239
Du har haft det samme job, den samme bil
og det samme hus i 20 år,
36
00:03:18,323 --> 00:03:20,617
og du får ikke andet.
37
00:03:20,700 --> 00:03:22,785
En cyklus, du aldrig, aldrig,
38
00:03:22,869 --> 00:03:27,457
aldrig, aldrig, aldrig,
aldrig nogen sinde kan bryde,
39
00:03:27,540 --> 00:03:29,542
og det er du tilfreds med.
40
00:03:31,294 --> 00:03:35,965
Som jeg siger nat efter nat efter nat...
41
00:03:36,049 --> 00:03:38,176
Godnat og sov godt.
42
00:03:42,472 --> 00:03:44,807
{\an8}Kent Brockman vil interviewe dig.
43
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
JAPANSKE PIGER MED DYREØRER
44
00:04:01,199 --> 00:04:07,205
{\an8}Kent, hvad kan jeg hjælpe dig med? Vil du
høre om, hvordan vi fandt hittegodskassen?
45
00:04:07,288 --> 00:04:11,125
{\an8}Jeg er her faktisk
for at tale om noget andet. Snyd.
46
00:04:12,794 --> 00:04:15,546
{\an8}Er I ikke venligt stemt? Du går i sweater.
47
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
{\an8}Stemningen er lige
blevet vendt til "der fik vi dig"!
48
00:04:19,968 --> 00:04:24,722
Channel 6 afslører en sandhed i fem dele
på to minutter om dagen.
49
00:04:24,806 --> 00:04:27,642
{\an8}Gør klar til Emmy-nomineringer.
50
00:04:27,725 --> 00:04:32,313
Nej. Mr Largo snyder med sin kur,
men ellers snyder ingen på skolen.
51
00:04:32,397 --> 00:04:37,151
Disse 30 identiske stile
om sommerferieaktiviteter modsiger dig.
52
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
{\an8}MIN SOMMER I COZUMEL
53
00:04:44,951 --> 00:04:49,205
-Har jeg ikke en aftale?
-Det er din første aftale nogen sinde.
54
00:04:49,789 --> 00:04:51,749
Kig på skærmen.
55
00:04:54,752 --> 00:04:57,672
Din skole er gennemført korrupt.
56
00:04:57,755 --> 00:05:03,094
Hvis disse børn er fremtiden,
har jeg ikke lyst til at leve.
57
00:05:12,186 --> 00:05:15,898
Vis ikke billederne.
Jeg kan afsløre kickballresultaterne.
58
00:05:15,982 --> 00:05:20,361
-Du kan spille på dem og tjene kassen.
-Indslag slut.
59
00:05:20,445 --> 00:05:21,779
Nej!
60
00:05:21,863 --> 00:05:25,325
Jeg hedder Kent Brockman...
og er tilfreds med mig selv.
61
00:05:25,408 --> 00:05:30,955
Man har kun et liv
62
00:05:31,039 --> 00:05:32,665
Eller sådan ser det ud
63
00:05:32,749 --> 00:05:33,750
DET SAMME IGEN
64
00:05:33,833 --> 00:05:35,126
LIVET ER NOGET MØG
65
00:05:35,209 --> 00:05:36,419
INGEN UDVEJ
66
00:05:36,502 --> 00:05:39,589
INGEN VEJ TILBAGE
BLINDGYDE
67
00:05:39,672 --> 00:05:40,673
MINIPUTBASEBALL
68
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
MENINGSLØST
69
00:05:49,015 --> 00:05:50,475
NEDSLÅETHEDSTAVLE
70
00:05:50,558 --> 00:05:53,895
Du udfører så lamt et arbejde
71
00:05:54,687 --> 00:05:57,482
Og hver nat
72
00:05:57,565 --> 00:06:01,694
Slutter det på samme måde
73
00:06:01,778 --> 00:06:04,697
Ingen drøm bliver virkeliggjort
74
00:06:04,781 --> 00:06:09,994
Man har kun et liv
75
00:06:19,962 --> 00:06:24,258
Du har trods alt dit helbred.
Lad os se, om jeg kan ødelægge det.
76
00:06:25,385 --> 00:06:26,844
Ren gift.
77
00:06:28,012 --> 00:06:30,390
Jeg er træt af kun at have et liv.
78
00:06:30,473 --> 00:06:34,769
Tænk, at jeg siger det, men jeg fortryder,
at jeg sagde YOLO.
79
00:06:34,852 --> 00:06:40,358
Jeg holder op med at brokke mig over
mit liv og vil i stedet svælge i fortiden.
80
00:06:40,441 --> 00:06:44,278
Porto... i pesetas? Hvem er de breve fra?
81
00:06:44,362 --> 00:06:47,407
Min penneven i Spanien, Eduardo.
82
00:06:47,907 --> 00:06:51,411
Vi skulle skrive til en udlænding
eller en fange.
83
00:06:51,494 --> 00:06:54,455
Jeg valgte en udlænding.
Fangerne skrev igen for hurtigt.
84
00:06:54,539 --> 00:06:57,708
Vi skrev om vores fremtidsdrømme.
85
00:06:57,792 --> 00:07:00,837
Jeg ville være konge af Cheeseburgerbjerg.
86
00:07:01,879 --> 00:07:05,925
Forandrede jeg mig?
Gik jeg fra bort fra cheeseburgere?
87
00:07:06,008 --> 00:07:08,553
Sikkert en blanding af begge dele.
88
00:07:09,303 --> 00:07:11,139
Så sørgeligt.
89
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
FORÆLDREMØDE
DAGSORDEN: SNYD
90
00:07:18,104 --> 00:07:22,775
Hvilken slags moralsk eksempel
er dette hul for min dreng?
91
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
Slap af, alle sammen.
92
00:07:27,321 --> 00:07:31,492
Denne snydeskandale
er måske en mulighed for...
93
00:07:32,702 --> 00:07:37,498
...at indlede en dialog, der kan...
være lærerig.
94
00:07:38,541 --> 00:07:42,962
Noget... noget... modeord...
Jeg er helt blank.
95
00:07:43,880 --> 00:07:46,132
Tag et foto til den blå bog!
96
00:07:46,841 --> 00:07:48,551
Jeg har en løsning.
97
00:07:49,260 --> 00:07:52,430
Du var længe om
at komme os til undsætning.
98
00:07:52,513 --> 00:07:57,351
Den bedste måde at hindre elever i
at snyde er at stole på dem.
99
00:07:58,603 --> 00:08:02,106
Har du ikke andet?
Noget, jeg kan læse på en æske te?
100
00:08:02,190 --> 00:08:05,776
Jeg foreslår, at vi skaber et æreskodeks.
101
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
Genialt! Mere arbejde til lærerne.
102
00:08:08,279 --> 00:08:11,115
-Eleverne gør det.
-Lad hende tale ud!
103
00:08:11,199 --> 00:08:16,287
Hvis eleverne forpligter sig til
ikke at snyde og til at afsløre snydere,
104
00:08:16,370 --> 00:08:20,291
snyder ingen systemet,
fordi de selv er systemet.
105
00:08:21,250 --> 00:08:24,045
Æreskodeks!
106
00:08:25,254 --> 00:08:30,968
Det lykkedes. Jeg reddede dagen, som jeg
vandt det slag i Vietnam: Ved at besvime.
107
00:08:32,970 --> 00:08:37,850
Er du min hustrus elsker, så kom ind.
Jeg har ikke mere at byde på.
108
00:08:37,934 --> 00:08:41,437
Jeg leder efter min amigo de la pluma,
min penneven.
109
00:08:42,230 --> 00:08:45,775
Eduardo. Er det virkelig dig?
Hvad laver du her?
110
00:08:45,858 --> 00:08:48,402
Jeg skal redde Homer Simpsons sjæl.
111
00:08:48,486 --> 00:08:50,154
Hvor er han, gamle mand?
112
00:08:50,238 --> 00:08:53,491
-Det er mig.
-Dios mío, hvad er der sket med dig?
113
00:08:56,619 --> 00:09:00,122
Brændte dit hår af i en brand
på en slikfabrik?
114
00:09:00,206 --> 00:09:01,415
Gid det var så vel!
115
00:09:07,547 --> 00:09:11,092
Marge Simpson.
Det er rart, at Homer har mødt nogen,
116
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
der ikke er en særling.
117
00:09:13,553 --> 00:09:17,473
Eduardo Barcelona.
Eller på engelsk: Eddy Miami.
118
00:09:17,557 --> 00:09:20,476
Jeg mente, han kunne opmuntre dig.
119
00:09:20,560 --> 00:09:25,856
Jeg ventede utålmodigt på brevene
fra Estados Unidos og Homer Simpson.
120
00:09:27,942 --> 00:09:32,697
Buenos días, Eduardo.
Kan du forklare, hvad det betyder?
121
00:09:35,658 --> 00:09:40,162
Hvad skete der med os, Eduardo?
Vi havde så mange projekter.
122
00:09:40,246 --> 00:09:42,373
Og jeg har realiseret dem.
123
00:09:42,456 --> 00:09:47,712
Hør her. Jeg har min skat...
Min kone og mine børn.
124
00:09:49,130 --> 00:09:51,632
Jeg har haft otte koner og har 200 børn.
125
00:09:51,716 --> 00:09:55,136
De er læger, kunstnere
og avantgardekokke.
126
00:09:55,219 --> 00:09:58,639
Har du en uforskammet søn,
der bruger dit fornavn?
127
00:09:58,723 --> 00:10:02,518
-Hvordan ser sådan et væsen ud?
-Homer, har du lige feset?
128
00:10:02,602 --> 00:10:05,855
-"Har du lige feset, hr.?"
-Så siger vi det.
129
00:10:05,938 --> 00:10:10,860
Rolig, Homer. Jeg vil hjælpe dig med
at opfylde dine drengedrømme.
130
00:10:10,943 --> 00:10:16,365
Hvad? Nu? Jeg har to pizzaer på vej.
Jeg ville se, hvilken pizza der kom først.
131
00:10:16,449 --> 00:10:18,701
Homer, hent din frakke.
132
00:10:18,784 --> 00:10:23,456
Jeg troede, han ville opmuntre dig,
og ikke, at du skulle ud og muntre dig
133
00:10:23,539 --> 00:10:25,875
med en, ja, undskyld, spanier.
134
00:10:26,792 --> 00:10:30,921
Jeg lover dig, at din mand kommer tilbage
som en glad mand,
135
00:10:31,005 --> 00:10:35,968
der tilfører nye eventyr til ægteskabet
og soveværelset.
136
00:10:37,094 --> 00:10:40,806
Jeg hører sjældent
fremmede mænd sige "soveværelse".
137
00:10:40,890 --> 00:10:46,020
-Foretrækker du "sala de amor"?
-Det er endnu værre. Siger du det igen?
138
00:10:50,983 --> 00:10:56,113
Hej, børn. Her er et eksemplar
af skolens nye æreskodeks.
139
00:10:57,239 --> 00:11:02,036
Kan jeg få klassens hårde negl til
at underskrive den, følger I trop.
140
00:11:02,119 --> 00:11:02,953
Milhouse?
141
00:11:06,791 --> 00:11:09,210
Han er ikke den hårde negl. Det er jeg.
142
00:11:11,170 --> 00:11:13,881
Og så den mest intelligente.
Milhouse?
143
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
Han er ikke den mest intelligente.
Det er jeg.
144
00:11:19,637 --> 00:11:23,557
Og nu... Klassens nørd. Milhouse?
145
00:11:31,565 --> 00:11:35,194
Er du parat til at udleve
en tiårig drengs drømme?
146
00:11:35,277 --> 00:11:38,030
Jeg har streget de dumme ud.
147
00:11:38,114 --> 00:11:40,449
KASTE TRE STRIKES MOD JESUS
148
00:11:40,533 --> 00:11:45,204
Nu bliver denne bog
med dine barndomstegninger levende.
149
00:11:45,287 --> 00:11:49,041
Hvorfor gør du det her?
Vent... Er du forelsket i mig?
150
00:11:49,125 --> 00:11:51,502
I konceptet af dig, ja.
151
00:11:52,420 --> 00:11:55,339
Jeg er et tiltalende koncept. Som frihed!
152
00:11:56,549 --> 00:11:58,843
KØRE BAG PÅ EN BRANDBIL
153
00:12:01,721 --> 00:12:03,097
En tur til?
154
00:12:04,014 --> 00:12:04,932
Fint nok.
155
00:12:05,015 --> 00:12:07,560
Husk at ringe med klokken!
156
00:12:11,313 --> 00:12:13,065
SPRINGFIELDS MIDDAGSTEATER
157
00:12:13,149 --> 00:12:19,155
Jeg er træt af, at amatører ødelægger mit
stykke. Jeg genoptager min gamle karriere.
158
00:12:20,364 --> 00:12:24,452
En dessert? Vi har en tærte,
der er Daniel Day-Lewis værdig.
159
00:12:29,665 --> 00:12:32,293
Hvad kostede det at genindspille?
160
00:12:32,376 --> 00:12:35,296
Tegneseriefyren udlånte det for ti dask.
161
00:12:36,505 --> 00:12:41,135
Sved ikke i Gorn-hovedet.
Jeg skal bruge det til en bar mitsva.
162
00:12:42,595 --> 00:12:46,891
Husk, at det er den første eksamen,
efter at æreskodekset er trådt i kraft.
163
00:12:46,974 --> 00:12:51,645
-De selvovervåger sig!
-Kan du ikke sige noget på en normal måde?
164
00:12:51,729 --> 00:12:54,315
Svaret er desværre ikke jo.
165
00:12:55,775 --> 00:12:56,901
{\an8}DET USTØVSUGEDE TÆPPE
166
00:12:56,984 --> 00:13:01,322
{\an8}Der er noget over at virkeliggøre drømme.
Jeg har det skønt!
167
00:13:01,405 --> 00:13:05,785
{\an8}-Hvis du er glad, så er jeg glad.
-Hvad? Du lyder ikke glad.
168
00:13:05,868 --> 00:13:09,997
Jeg føler lidt... melankoli.
169
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
Meloncollie.
170
00:13:13,959 --> 00:13:15,586
Det hjælper ikke.
171
00:13:16,003 --> 00:13:18,506
Hvad var din barndomsdrøm?
172
00:13:18,589 --> 00:13:21,842
At hoppe i sengen,
men jeg trodsede aldrig mine forældre.
173
00:13:21,926 --> 00:13:24,762
-Før jeg blev gift med dig.
-Lad os gøre det.
174
00:13:25,554 --> 00:13:28,933
Jeg er lidt træt.
Kan vi ikke bare putte igen?
175
00:13:29,016 --> 00:13:32,436
Det gør vi hver aften.
Kom nu. Hop i sengen!
176
00:13:38,651 --> 00:13:39,944
Hvad laver du?
177
00:13:40,027 --> 00:13:44,782
Jeg kigger på min ven
og hans kone hygge sig i sengen.
178
00:13:44,865 --> 00:13:49,286
Det lyder pikant, men du virker sød.
Jeg kalder dig tyrkisk peber.
179
00:13:49,370 --> 00:13:51,455
TIDLIGERE ELENDIGE MINIPORTIONER
180
00:13:53,040 --> 00:13:57,545
Jeg har ikke haft det så godt i flere år.
Du er som tandfeen.
181
00:13:57,628 --> 00:14:02,424
-Men du samler ikke på menneskeknogler.
-Nej. Selvfølgelig ikke.
182
00:14:03,926 --> 00:14:07,721
{\an8}-Værsgo.
-Er alle mine drømme blevet virkeliggjort?
183
00:14:07,805 --> 00:14:12,643
-Bortset fra en.
-Jeg afslutter det, jeg begynder!
184
00:14:12,726 --> 00:14:16,438
Sådan var det i den uge,
jeg arbejdede på den blå bog.
185
00:14:16,522 --> 00:14:19,149
Alle de intriger. Jeg skulle bare væk.
186
00:14:19,233 --> 00:14:21,986
Godt, Homer. Vi gør det.
187
00:14:22,069 --> 00:14:26,824
En fyr fik seks fotos af en pige med
i bogen, fordi hun var hans kæreste.
188
00:14:26,907 --> 00:14:30,619
I min blå bog stavede de mit navn forkert.
Kom videre!
189
00:14:34,707 --> 00:14:39,003
Gør ikke, som jeg gjorde.
Det var sikkerhedsvideoen.
190
00:14:41,672 --> 00:14:44,675
Hop ud der, så kan du glide gennem luften
191
00:14:44,758 --> 00:14:48,679
som din barndomshelt:
Rocky det flyvende egern.
192
00:14:50,848 --> 00:14:56,604
Min helt... eller heltinde... var hende,
der lagde stemme til Rocky, June Foray.
193
00:14:56,687 --> 00:15:02,401
En legende i voiceoververdenen. Jeg bliver
her og tænker over hendes indflydelse.
194
00:15:02,484 --> 00:15:05,446
Hun har levet sit liv.
Nu skal du leve dit.
195
00:15:06,280 --> 00:15:09,658
Bare rolig.
Jeg følger sporet af din frygt.
196
00:15:10,701 --> 00:15:16,081
Klarer Homer den? Eller laver han
et krater på størrelse med Yucatan?
197
00:15:16,165 --> 00:15:19,877
Find ud af det næste gang
i "Fedt splat"
198
00:15:19,960 --> 00:15:22,671
eller "Når du ser en mand på bilruden".
199
00:15:27,426 --> 00:15:32,181
Det er skønt. Her er lige så roligt
som de dage, når alle har influenza.
200
00:15:33,057 --> 00:15:35,893
Det får jeg vel ekstrapoint for, ikke?
201
00:15:35,976 --> 00:15:41,523
Du har fået de ekstrapoint, du kan få,
så Willy har dyrket et græskar til dig.
202
00:15:41,607 --> 00:15:45,903
Her, min pige.
Skal jeg skære det ud til en lygte?
203
00:15:45,986 --> 00:15:47,029
Nej. Det er i orden.
204
00:15:49,073 --> 00:15:52,576
Denne kniv skal skære i noget.
205
00:15:57,831 --> 00:15:58,666
Homer...
206
00:16:00,417 --> 00:16:04,213
Du skal ikke baske med vingerne,
men bare svæve med vinden.
207
00:16:04,588 --> 00:16:05,631
Godt.
208
00:16:06,173 --> 00:16:07,716
Bask med vingerne!
209
00:16:10,511 --> 00:16:12,888
Ja. Flot. Det var bedre.
210
00:16:18,769 --> 00:16:20,896
Det er jo Barts rygsæk.
211
00:16:22,189 --> 00:16:25,567
Fik han 100 procent til sin prøve?
Umuligt.
212
00:16:29,488 --> 00:16:32,866
-Snyder han?
-Er pavens tweets ufejlbarlige?
213
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
{\an8}ÆR DIN FAR,
SE DENNE BEDELYSFIASKO!
214
00:16:34,952 --> 00:16:36,328
Bart, jeg sladrer.
215
00:16:36,412 --> 00:16:40,666
Nej, for hvis du siger, at jeg snød,
så mislykkes dit system.
216
00:16:40,749 --> 00:16:46,255
Du har fundet et smuthul. Hvorfor er du
ikke så opfindsom med dit arbejde?
217
00:16:46,338 --> 00:16:49,800
For så ville jeg blive til det,
jeg ikke vil være: Dig.
218
00:16:55,973 --> 00:17:00,769
Jeg gør det! Jeg flyver som egernet,
jeg altid vidste, jeg var.
219
00:17:03,897 --> 00:17:05,357
Åh, indigo.
220
00:17:05,441 --> 00:17:06,358
Homer?
221
00:17:07,276 --> 00:17:09,611
Jeg taler i dine høretelefoner.
222
00:17:09,695 --> 00:17:11,488
Kom ned, Homer.
223
00:17:11,572 --> 00:17:16,702
"Man har kun et liv"
betyder også, at du dør, når du dør.
224
00:17:19,455 --> 00:17:21,874
Hvad sker der? Hallo?
225
00:17:23,792 --> 00:17:25,127
Driller du mig?
226
00:17:25,210 --> 00:17:28,756
Du kan lytte til konen, når du er død.
Nyd øjeblikket.
227
00:17:46,065 --> 00:17:47,733
FLYV ANSVARLIGT
228
00:17:50,903 --> 00:17:56,825
Majestætiske ørn.
Ligesom mig... stolt af sine gule fødder.
229
00:17:57,743 --> 00:17:59,703
Så smuk!
230
00:18:00,287 --> 00:18:03,791
Han har sikkert set en mus,
han vil flænse.
231
00:18:05,667 --> 00:18:08,670
Dumme højeste skyskraber i Springfield!
232
00:18:24,728 --> 00:18:28,273
Du gav mig et enigma...
et, ord, du bør kende,
233
00:18:28,357 --> 00:18:31,944
da det dukkede op i ordforrådstesten.
234
00:18:32,820 --> 00:18:36,281
Efter kort overvejelse
forsvandt min bekymring.
235
00:18:37,116 --> 00:18:41,537
Jeg kender svaret:
Jeg tvinger dig til at angive dig selv.
236
00:18:41,620 --> 00:18:45,499
Held og lykke. Kun et tegn fra Gud
kan ændre min holdning.
237
00:18:50,129 --> 00:18:52,673
Min søn, det var så smukt.
238
00:18:52,756 --> 00:18:56,218
Jeg fløj hurtigere end lydens hastighed.
239
00:19:00,639 --> 00:19:03,725
Nå, Bart? Er det tegn tilstrækkeligt?
240
00:19:03,809 --> 00:19:09,231
Godt, jeg angiver mig selv. Så kan jeg
arbejde på eftersidningspatchworket.
241
00:19:09,314 --> 00:19:11,483
JEG SPRINGER IKKE ET STING OVER
242
00:19:11,567 --> 00:19:13,443
EFTERSIDNING
243
00:19:13,902 --> 00:19:18,282
{\an8}Denne del er tilegnet ofrene
for atomiske olferter.
244
00:19:19,741 --> 00:19:24,955
-Min ven. Du har udlevet dine drømme.
-Homer Simpson har klaret det.
245
00:19:25,038 --> 00:19:30,169
Jeg håber, jeg snart kommer i tanker om,
hvem Homer Simpson er,
246
00:19:30,252 --> 00:19:32,004
men jeg fortryder intet.
247
00:19:32,087 --> 00:19:37,926
Alt det her har givet mig en ro,
jeg aldrig før har følt.
248
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Det er morfinen.
249
00:19:39,511 --> 00:19:41,930
Må jeg få morfin for evigt?
250
00:19:42,014 --> 00:19:46,810
Nej. Så ville du hele tiden le
i upassende situationer.
251
00:19:55,110 --> 00:19:56,069
Eduardo?
252
00:19:56,486 --> 00:19:58,238
Eduardo? Eduardo!
253
00:19:59,448 --> 00:20:00,490
PENNEVENNEALBUM
254
00:20:01,867 --> 00:20:03,994
Det var alt sammen en drøm.
255
00:20:04,077 --> 00:20:07,456
Nej,
og du lovede at køre mig i lufthavnen.
256
00:20:07,539 --> 00:20:09,833
Nå... ja. Godt.
257
00:20:11,585 --> 00:20:14,546
Skal jeg sætte dig af eller følge din ind?
258
00:20:14,630 --> 00:20:17,424
Gå så langt, som dit hjerte fører dig.
259
00:20:19,885 --> 00:20:21,261
Du er en god ven.
260
00:20:32,064 --> 00:20:36,818
Man har kun et liv
261
00:20:37,444 --> 00:20:41,448
Men det er i orden
262
00:20:41,823 --> 00:20:44,660
Vi lever faktisk ret længe
263
00:20:44,743 --> 00:20:50,374
I USA
264
00:20:50,958 --> 00:20:55,337
Men tilbage til min pointe
265
00:20:56,213 --> 00:21:00,384
Man har kun et liv
266
00:21:00,884 --> 00:21:03,679
Man har mange, mange år
267
00:21:03,762 --> 00:21:09,768
Medmindre det kun er et par måneder
268
00:21:17,025 --> 00:21:19,903
{\an8}Tekster af Martin Speich