1 00:00:02,669 --> 00:00:04,462 LOS SIMPSONS 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,549 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,511 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:11,594 --> 00:00:12,887 DONUTS LARD LAD 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 COLA PARA PAPÁ NOEL 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,098 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,476 MI HORARIO ESCOLAR NO INCLUYE UNA SEMANA DE DESCANSO 8 00:00:27,777 --> 00:00:28,862 ¡Otra vez no! 9 00:01:01,853 --> 00:01:03,063 {\an8}Y ahora yo, Bart Simpson, 10 00:01:03,146 --> 00:01:05,690 {\an8}lanzaré el primer vagón por la montaña rusa. 11 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 FELIZ CUMPLEAÑOS, MILHOUSE 12 00:01:11,446 --> 00:01:13,531 {\an8}OXÍGENO 13 00:01:16,451 --> 00:01:20,038 {\an8}No. Por una vez, quiero ir yo primero. 14 00:01:20,121 --> 00:01:22,999 {\an8}Milhouse, ya te dejé empujarme en los columpios. 15 00:01:23,083 --> 00:01:25,502 Y fue un honor, pero esto lo hago yo. 16 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 ¡Ay! ¡Para, Milhouse! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,382 Cómete la barra de seguridad. 18 00:01:32,008 --> 00:01:34,260 ¿Por qué somos mejores amigos? 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,429 Porque tu sitio estaba detrás del mío. 20 00:01:44,896 --> 00:01:47,398 {\an8}Creo que llevan demasiado rato jugando. 21 00:01:47,482 --> 00:01:48,608 {\an8}Yo me ocupo. 22 00:01:48,691 --> 00:01:51,945 {\an8}"Estimado rarito, ven a recoger a tu hijo rarito". 23 00:01:52,028 --> 00:01:53,113 {\an8}Enviar. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 ¿Has comido cacahuetes? 25 00:01:56,199 --> 00:01:58,701 No, solo olí una nectarina. 26 00:01:58,785 --> 00:01:59,744 No pasa nada. 27 00:01:59,828 --> 00:02:01,579 Respiro por los conductos lacrimales. 28 00:02:04,874 --> 00:02:06,501 Avísenme si les molesta. 29 00:02:08,253 --> 00:02:11,464 Creo que voy a vomitar los macarrones con queso que me han dado. 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,007 {\an8}No me dejan comerlos. 31 00:02:13,091 --> 00:02:15,218 {\an8}Por eso comí tantos. 32 00:02:15,844 --> 00:02:16,719 ¿Pero qué...? 33 00:02:17,428 --> 00:02:20,056 {\an8}Si el padre de este crío tarda un segundo más 34 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 {\an8}lo tiro al contenedor de basura. 35 00:02:24,435 --> 00:02:25,436 ¡Hola, troncos! 36 00:02:25,520 --> 00:02:28,148 {\an8}¿Quién quiere oler el aroma del nuevo Kirk? 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 {\an8}¿Yolo? 38 00:02:29,566 --> 00:02:31,151 {\an8}Solo se vive una vez. 39 00:02:31,234 --> 00:02:33,528 {\an8}De nuevo, los gatos tienen más suerte. 40 00:02:33,611 --> 00:02:34,863 {\an8}Kirk Van Houten. 41 00:02:34,946 --> 00:02:37,657 ¿No estarás pasando por la crisis de los 40? 42 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 {\an8}Por favor. Solo porque me he comprado un coche, 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,286 {\an8}he perdido algo de peso 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,121 {\an8}y estoy aprendiendo a pinchar discos 45 00:02:43,204 --> 00:02:45,707 {\an8}todos creen que estoy atravesando la crisis de los 40. 46 00:02:45,790 --> 00:02:48,626 {\an8}¡Papá! ¿Me has comprado un patinete? 47 00:02:48,710 --> 00:02:50,170 {\an8}Es para mí. Tú siéntate detrás 48 00:02:50,253 --> 00:02:51,296 {\an8}y, mientras tanto, 49 00:02:51,379 --> 00:02:53,423 usa esta crema para masajear los asientos. 50 00:02:56,217 --> 00:02:58,636 ¡Al centro de blanqueamiento dental! 51 00:03:00,054 --> 00:03:03,725 {\an8}Lo siento, ¿pero no ve Kirk que está haciendo el ridículo? 52 00:03:03,808 --> 00:03:04,893 {\an8}¡Miradme! 53 00:03:04,976 --> 00:03:06,728 Tengo miedo a morir. 54 00:03:07,437 --> 00:03:08,646 {\an8}Oh, Homie. 55 00:03:08,730 --> 00:03:10,481 {\an8}Menos mal que tú estás contento 56 00:03:10,565 --> 00:03:12,942 {\an8}con tu vida tal y como es. 57 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Has tenido el mismo trabajo, el mismo coche 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 y la misma casa durante 20 años. 59 00:03:18,448 --> 00:03:20,658 Y eso todo lo que tendrás. 60 00:03:20,742 --> 00:03:23,494 Un ciclo que nunca, nunca, 61 00:03:23,578 --> 00:03:25,622 nunca, nunca, nunca, 62 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 nunca cambiará. 63 00:03:27,624 --> 00:03:29,542 Y no te importa. 64 00:03:31,419 --> 00:03:34,214 Como digo noche tras noche 65 00:03:34,297 --> 00:03:36,090 tras noche... 66 00:03:36,174 --> 00:03:37,926 Buenas noches. 67 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 {\an8}Ha venido Kent Brockman para entrevistarlo. 68 00:03:45,850 --> 00:03:46,893 NOTICIAS DEL CANAL 6 69 00:03:51,022 --> 00:03:52,440 {\an8}PÉGALO 70 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 CHICAS JAPONESAS CON OREJAS DE ANIMALES 71 00:04:01,115 --> 00:04:02,951 {\an8}Dígame, Kent, ¿qué le trae por aquí? 72 00:04:03,034 --> 00:04:05,745 {\an8}¿El milagro de cómo perdimos y encontramos 73 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 nuestra caja de objetos perdidos? 74 00:04:07,288 --> 00:04:09,165 {\an8}En realidad, he venido a hablar 75 00:04:09,249 --> 00:04:11,084 {\an8}de otro tema... ¡copiar! 76 00:04:12,919 --> 00:04:14,545 {\an8}¿No es un reportaje informal? 77 00:04:14,629 --> 00:04:15,546 {\an8}Lleva puesto un suéter. 78 00:04:16,297 --> 00:04:18,216 {\an8}Se ha convertido en un reportaje... 79 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 {\an8}¡denuncia! 80 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 Así es, el Canal 6 destapará la verdad 81 00:04:22,303 --> 00:04:24,847 en cinco capítulos de dos minutos. 82 00:04:24,931 --> 00:04:27,642 {\an8}Equipo, preparaos para la nominación a los Emmy. 83 00:04:27,725 --> 00:04:29,102 No, no se preparen. 84 00:04:29,185 --> 00:04:30,603 Salvo el señor Largo y su dieta, 85 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 aquí no se hacen trampas. 86 00:04:32,272 --> 00:04:33,690 {\an8}Estas 30 redacciones idénticas 87 00:04:33,773 --> 00:04:36,818 sobre las vacaciones de verano indican lo contrario. 88 00:04:37,944 --> 00:04:38,820 {\an8}MI VERANO EN COZUMEL, NELSON 89 00:04:38,903 --> 00:04:39,779 {\an8}MI VERANO EN COZUMEL, WENDELL 90 00:04:39,862 --> 00:04:40,780 {\an8}MI VERANO EN COZUMEL, LEWIS 91 00:04:40,863 --> 00:04:41,739 {\an8}MI VERANO EN COZUMEL, MILHOUSE 92 00:04:41,823 --> 00:04:42,824 {\an8}MI VERANO EN COZUMEL, MARTIN 93 00:04:42,907 --> 00:04:43,992 MI VERANO EN COZUMEL, RALPH 94 00:04:44,909 --> 00:04:46,494 Myra, ¿no tengo otra cita? 95 00:04:46,577 --> 00:04:49,163 Esta es la primera vez que tiene una cita. 96 00:04:49,789 --> 00:04:51,916 Echemos un vistazo al monitor. 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 Esta escuela es más corrupta que el parlamento italiano. 98 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 Si estos niños son el futuro, 99 00:04:59,590 --> 00:05:02,844 yo, personalmente, prefiero no vivir. 100 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Por favor, no lo emita. 101 00:05:13,938 --> 00:05:15,982 Le diré quién ganará los partidos infantiles. 102 00:05:16,065 --> 00:05:18,318 Puede sacar mucha pasta apostando en ellos. 103 00:05:18,401 --> 00:05:20,361 Utilizaremos eso como colofón de la historia. 104 00:05:20,445 --> 00:05:21,821 ¡No! 105 00:05:21,904 --> 00:05:23,239 Con ustedes, Kent Brockman. 106 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 COPIÓN, COPIÓN SIN PARANGÓN 107 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 Satisfecho consigo mismo. 108 00:05:25,491 --> 00:05:30,621 Solo se vive una vez 109 00:05:30,705 --> 00:05:33,291 Al menos, eso parece 110 00:05:33,374 --> 00:05:35,001 AHORA EN ANTENA: LA VIDA DA ASCO 111 00:05:35,084 --> 00:05:36,085 NO HAY SALIDA 112 00:05:36,169 --> 00:05:37,587 Sin tiempo para uno mismo 113 00:05:37,670 --> 00:05:38,796 PUNTO SIN VUELTA ATRÁS 114 00:05:38,880 --> 00:05:42,508 Ni tiempo para tus sueños 115 00:05:44,344 --> 00:05:46,304 Trabajas 116 00:05:46,387 --> 00:05:47,597 SIN SENTIDO 117 00:05:47,680 --> 00:05:48,973 Todos los días 118 00:05:49,057 --> 00:05:49,932 TABLÓN ABURRIDO 119 00:05:50,016 --> 00:05:54,062 En un puesto tedioso 120 00:05:54,771 --> 00:05:57,315 Y todas las noches 121 00:05:57,398 --> 00:06:00,318 El final es el mismo 122 00:06:00,401 --> 00:06:01,486 {\an8}PELOTAS DE TENIS 123 00:06:01,569 --> 00:06:04,697 Ningún sueño se hará realidad 124 00:06:04,781 --> 00:06:06,032 Solo se vive 125 00:06:06,115 --> 00:06:09,035 Una vez 126 00:06:19,962 --> 00:06:22,298 Al menos tienes salud, ¿no? 127 00:06:22,382 --> 00:06:24,300 Veamos si puedo arrebatártela. 128 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 DOLOR INTESTINAL DE BARRIL 129 00:06:25,551 --> 00:06:26,886 Puro veneno. 130 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Estoy harto de vivir solo una vez. 131 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 Empiezo a lamentar 132 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 haber preguntado qué significa "YOLO". 133 00:06:34,769 --> 00:06:37,105 Marge, si no te importa, voy a dejar de quejarme 134 00:06:37,188 --> 00:06:40,483 del presente para regodearme en el pasado. 135 00:06:40,566 --> 00:06:42,860 ¿Sobres con sellos en pesetas? 136 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 ¿De quién son estas cartas? 137 00:06:44,362 --> 00:06:46,322 De mi amigo español por correspondencia. 138 00:06:46,406 --> 00:06:47,949 Eduardo. 139 00:06:48,032 --> 00:06:49,617 En quinto había que escribirle 140 00:06:49,700 --> 00:06:51,244 a un extranjero o a un preso. 141 00:06:51,327 --> 00:06:53,162 Yo elegí a un extranjero porque los presos 142 00:06:53,246 --> 00:06:54,580 contestaban muy rápido. 143 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 Nos contábamos nuestros sueños de futuro. 144 00:06:57,917 --> 00:07:00,753 Yo quería ser Rey de la Montaña de Hamburguesas. 145 00:07:01,963 --> 00:07:03,589 ¿He cambiado yo o han dejado 146 00:07:03,673 --> 00:07:06,050 de hacer montañas de hamburguesas? 147 00:07:06,134 --> 00:07:08,344 Puede que un poco de ambas. 148 00:07:09,345 --> 00:07:11,097 Qué triste. 149 00:07:13,641 --> 00:07:15,893 REUNIÓN DE PADRES TEMA: EPIDEMIA DE COPIONES 150 00:07:18,187 --> 00:07:19,939 ¿Qué clase de ejemplo moral 151 00:07:20,022 --> 00:07:22,692 le está dando este antro a mi hijo? 152 00:07:23,109 --> 00:07:25,069 REUNIÓN DE PADRES 153 00:07:25,611 --> 00:07:27,238 Por favor, mantengan la calma. 154 00:07:27,321 --> 00:07:29,323 Este supuesto escándalo de los copiones 155 00:07:29,407 --> 00:07:31,492 puede ser una oportunidad para... 156 00:07:32,618 --> 00:07:34,662 ...iniciar un diálogo 157 00:07:34,745 --> 00:07:37,623 que pueda... tener consecuencias pedagógicas. 158 00:07:37,707 --> 00:07:41,961 Algo... algo... palabra de moda... 159 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 Me he quedado en blanco. 160 00:07:43,754 --> 00:07:45,673 Rápido, sáquenle una foto para el anuario. 161 00:07:46,799 --> 00:07:48,551 ¡Yo tengo una solución! 162 00:07:49,218 --> 00:07:52,430 Te has tomado tu tiempo para venir a rescatarnos, Lisa. 163 00:07:52,513 --> 00:07:54,891 ¿Y si la mejor forma de evitar que los alumnos copien 164 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 fuera confiar en que no van a copiar? 165 00:07:58,644 --> 00:08:00,146 ¿Ya está? ¿Nada más? 166 00:08:00,229 --> 00:08:02,106 ¿Un poco de filosofía barata? 167 00:08:02,190 --> 00:08:05,818 Lo que propongo es crear un código de honor. 168 00:08:05,902 --> 00:08:08,196 Genial, más trabajo para los profesores. 169 00:08:08,279 --> 00:08:09,655 Los alumnos lo harán. 170 00:08:09,739 --> 00:08:11,115 ¡Déjenla hablar! 171 00:08:11,199 --> 00:08:13,826 Si todos los alumnos prometen no copiar 172 00:08:13,910 --> 00:08:16,370 y chivarse de quienes copien, 173 00:08:16,454 --> 00:08:17,747 nadie engañará al sistema 174 00:08:17,830 --> 00:08:20,541 porque ellos serán el sistema. 175 00:08:21,167 --> 00:08:24,086 ¡Código de honor! 176 00:08:25,296 --> 00:08:26,255 Lo conseguí. 177 00:08:26,339 --> 00:08:27,590 Salvé la situación. 178 00:08:27,673 --> 00:08:30,009 Del mismo modo que gané aquella batalla en Vietnam. 179 00:08:30,092 --> 00:08:30,968 ¡Desmayándome! 180 00:08:33,262 --> 00:08:35,556 Si eres el amante secreto de mi mujer, pasa. 181 00:08:35,640 --> 00:08:37,975 Ya no puedo hacer nada más por ella. 182 00:08:38,059 --> 00:08:40,186 Busco a mi "amigo de la pluma". 183 00:08:40,269 --> 00:08:41,479 O por correspondencia. 184 00:08:42,230 --> 00:08:43,105 ¿Eduardo? 185 00:08:43,189 --> 00:08:44,190 ¿Eres tú de verdad? 186 00:08:44,273 --> 00:08:45,816 ¿Qué haces aquí? 187 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 Salvar el alma de Homer Simpson. 188 00:08:48,319 --> 00:08:50,029 ¿Pero dónde está, vejestorio? 189 00:08:50,112 --> 00:08:51,739 Yo soy Homer Simpson. 190 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 ¡Ay, Dios mío! ¿Qué te ha pasado? 191 00:08:56,410 --> 00:08:58,204 ¿Te quemaste el pelo en un incendio 192 00:08:58,287 --> 00:09:00,164 que te dejó atrapado en una fábrica de golosinas? 193 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 Ojalá. 194 00:09:07,630 --> 00:09:08,965 Marge Simpson. 195 00:09:09,048 --> 00:09:10,550 Me alegra conocer a un amigo 196 00:09:10,633 --> 00:09:13,427 por correspondencia de Homer que no sea un crustáceo disecado. 197 00:09:13,511 --> 00:09:14,971 Sí, Eduardo Barcelona. 198 00:09:15,054 --> 00:09:17,515 -O en inglés, Eddie Miami. -Homie, 199 00:09:17,598 --> 00:09:19,392 creí que una visita de tu antiguo amigo 200 00:09:19,475 --> 00:09:20,601 te animaría. 201 00:09:20,685 --> 00:09:22,895 Solía esperar con ansia la carta 202 00:09:22,979 --> 00:09:25,898 de los Estados Unidos y Homer Simpson. 203 00:09:27,942 --> 00:09:30,152 {\an8}"Buenos días, Eduardo. 204 00:09:30,236 --> 00:09:32,697 {\an8}¿Puedes contestarme y decirme qué significa eso?". 205 00:09:35,658 --> 00:09:37,451 ¿Qué nos ha pasado, Eduardo? 206 00:09:37,535 --> 00:09:40,079 Había tantas cosas que queríamos hacer. 207 00:09:40,162 --> 00:09:42,373 Y yo, amigo mío, las he estado haciendo. 208 00:09:42,456 --> 00:09:43,708 Sí, bueno, escucha, amigo. 209 00:09:43,791 --> 00:09:45,668 Yo ya tengo un tesoro, 210 00:09:45,751 --> 00:09:47,920 mi esposa y mis hijos. 211 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 Yo he tenido ocho esposas y 200 hijos. 212 00:09:51,924 --> 00:09:55,094 Entre ellos artistas, médicos y chefs revolucionarios. 213 00:09:55,177 --> 00:09:57,054 ¿Tienes un hijo grosero 214 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 que te llama por tu nombre? 215 00:09:58,514 --> 00:10:00,933 No concibo semejante criatura. 216 00:10:01,017 --> 00:10:02,602 Hola, Homer. ¿Te has tirado un cuesco? 217 00:10:02,685 --> 00:10:04,812 ¿Te has tirado un cuesco, papá? 218 00:10:04,895 --> 00:10:05,938 Lo que tú digas. 219 00:10:06,022 --> 00:10:07,440 Calma, Homer. 220 00:10:07,523 --> 00:10:10,818 Quiero ayudarte a cumplir los sueños de tu infancia. 221 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 ¿En serio? ¿Ahora? 222 00:10:12,612 --> 00:10:14,363 He pedido dos pizzas. 223 00:10:14,447 --> 00:10:16,365 Quería ver cuál llegaba primero. 224 00:10:16,449 --> 00:10:18,743 Ahora. Homer. Coge el abrigo. 225 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Le pedí que viniera para animarte. 226 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 No pensé que lo dejarías todo 227 00:10:22,371 --> 00:10:23,331 para irte por ahí 228 00:10:23,414 --> 00:10:25,875 con un, no se ofenda, español. 229 00:10:26,792 --> 00:10:28,502 Le prometo una cosa, señora. 230 00:10:28,586 --> 00:10:30,838 Cuando le devuelva a su marido, se sentirá feliz 231 00:10:30,921 --> 00:10:34,008 y le aportará un toque de aventura al matrimonio... 232 00:10:34,091 --> 00:10:35,801 ...y al dormitorio. 233 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 No estoy acostumbrada a que un desconocido 234 00:10:38,721 --> 00:10:40,806 diga la palabra "dormitorio" delante de mí. 235 00:10:40,890 --> 00:10:43,059 ¿Prefiere... "sala de amor"? 236 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 Esa es peor todavía. 237 00:10:44,518 --> 00:10:45,853 ¿Podría repetirla otra vez? 238 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Hola, niños. 239 00:10:52,151 --> 00:10:54,070 Os traigo un ejemplar 240 00:10:54,153 --> 00:10:56,155 del nuevo código de honor de la escuela. 241 00:10:57,323 --> 00:10:58,574 Seguro que si consigo 242 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 que el niño más duro de la clase lo firme 243 00:11:00,701 --> 00:11:02,036 el resto también lo firmará. 244 00:11:02,119 --> 00:11:02,995 ¿Milhouse? 245 00:11:06,791 --> 00:11:09,335 Él no es el niño más duro, soy yo. 246 00:11:11,295 --> 00:11:13,130 Ahora, el niño más listo. 247 00:11:13,214 --> 00:11:14,465 ¿Milhouse? 248 00:11:14,548 --> 00:11:16,384 Él no es el niño más listo. 249 00:11:16,467 --> 00:11:17,510 Soy yo. 250 00:11:19,595 --> 00:11:22,014 Ahora el rarito de la clase. 251 00:11:22,098 --> 00:11:23,474 ¿Milhouse? 252 00:11:31,565 --> 00:11:34,026 Homer, ¿estás listo para hacer realidad los sueños 253 00:11:34,110 --> 00:11:35,236 de un niño de 10 años? 254 00:11:35,319 --> 00:11:38,030 Me he tomado la libertad de tachar los estúpidos. 255 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 ELIMINAR A JESÚS DE LAS SERIES MUNDIALES 256 00:11:40,658 --> 00:11:43,411 Ahora, este libro con tus dibujos infantiles 257 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 cobrará vida. 258 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 ¿Por qué haces esto? 259 00:11:46,831 --> 00:11:49,166 Espera, ¿estás enamorado de mí? 260 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Enamorado de ti como concepto, sí. 261 00:11:52,586 --> 00:11:55,339 Soy un concepto atractivo, como la libertad. 262 00:11:56,298 --> 00:11:58,467 MONTAR EN UN CAMIÓN DE BOMBEROS 263 00:12:01,846 --> 00:12:03,222 ¿Otra vuelta? 264 00:12:03,931 --> 00:12:04,932 De acuerdo. 265 00:12:05,391 --> 00:12:07,518 {\an8}No olvide tocar la campana. 266 00:12:07,601 --> 00:12:08,686 {\an8}BOMBEROS DE SPRINGFIELD 267 00:12:11,188 --> 00:12:13,107 EL RESTAURANTE TEATRO PRESENTA: PIRATAS DE PENZANCE 268 00:12:13,190 --> 00:12:14,316 Estoy harto de que piratas 269 00:12:14,400 --> 00:12:16,902 espontáneos arruinen mi obra. 270 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Me vuelvo a mi profesión anterior. 271 00:12:20,364 --> 00:12:21,741 ¿Desean tomar postre? 272 00:12:21,824 --> 00:12:24,410 Nuestros dulces son mejores que los de Willy Wonka. 273 00:12:29,749 --> 00:12:32,334 ¿Cuánto ha costado representar esa escena? 274 00:12:32,418 --> 00:12:35,254 Lo alquilaron todo en la tienda de cómics por 10 dólares. 275 00:12:36,547 --> 00:12:38,799 No apeste otra vez la cabeza de gorn. 276 00:12:38,883 --> 00:12:41,135 La necesito luego para un Bar Mitzvah. 277 00:12:42,636 --> 00:12:45,139 No olvidéis que este es el primer examen 278 00:12:45,222 --> 00:12:46,807 bajo el nuevo código de honor. 279 00:12:46,891 --> 00:12:48,851 Lo están haciendo. Se están autosupervisando. 280 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 ¿No puede hablar como una persona normal? 281 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 La respuesta, por desgracia, no es sí. 282 00:12:55,733 --> 00:12:56,859 {\an8}LA ALFOMBRA MENOS ASPIRADA 283 00:12:56,942 --> 00:12:59,653 {\an8}No sé qué tiene eso de cumplir mi sueños, 284 00:12:59,737 --> 00:13:01,322 {\an8}pero me siento genial. 285 00:13:01,405 --> 00:13:03,824 {\an8}Si tú eres feliz, yo soy feliz. 286 00:13:03,908 --> 00:13:05,868 {\an8}¿Qué? No suenas feliz. 287 00:13:05,951 --> 00:13:08,412 Me siento un poco... 288 00:13:08,496 --> 00:13:10,122 ...melancólica. 289 00:13:10,206 --> 00:13:13,876 Um... Melón-collie. 290 00:13:13,959 --> 00:13:15,586 Eso no ayuda. 291 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 Dime, ¿cuál era tu sueño de pequeña? 292 00:13:18,547 --> 00:13:19,799 Saltar en la cama. 293 00:13:19,882 --> 00:13:21,842 Pero nunca desobedecí a mis padres. 294 00:13:21,926 --> 00:13:23,093 Hasta que me casé contigo. 295 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 Hagámoslo. 296 00:13:24,845 --> 00:13:27,014 Estoy algo cansada. 297 00:13:27,097 --> 00:13:28,849 ¿Podemos volver a achucharnos? 298 00:13:28,933 --> 00:13:30,142 Hacemos eso cada noche. 299 00:13:30,226 --> 00:13:32,436 ¡Venga! Salta en la cama. 300 00:13:35,147 --> 00:13:36,106 De acuerdo. 301 00:13:38,776 --> 00:13:40,069 ¿Puedo ayudarle, desconocido? 302 00:13:40,152 --> 00:13:42,530 Solo miraba cómo mi amigo y su esposa 303 00:13:42,613 --> 00:13:44,782 se divierten en la cama de forma inocente. 304 00:13:44,865 --> 00:13:47,576 Eso suena picante, pero usted parece dulce. 305 00:13:47,660 --> 00:13:49,286 Voy a llamarle Curri con Pasas. 306 00:13:49,370 --> 00:13:51,455 TAPERÍA DE SPRINGFIELD ANTES CHINTZY'S, RACIONES PEQUEÑAS 307 00:13:52,915 --> 00:13:55,417 Eduardo, hacía años que no me sentía tan bien. 308 00:13:55,501 --> 00:13:57,378 Eres como el Ratoncito Pérez. 309 00:13:57,461 --> 00:13:59,964 Solo que tú no coleccionas huesos humanos. 310 00:14:00,047 --> 00:14:02,591 Sí, por supuesto que no lo hago. 311 00:14:03,843 --> 00:14:05,302 -Toma. -¿Ya está? 312 00:14:05,386 --> 00:14:07,721 ¿Ya he cumplido todos mis sueños? 313 00:14:08,347 --> 00:14:09,598 Todos menos uno. 314 00:14:09,682 --> 00:14:10,724 ¡Pues hay que hacerlo! 315 00:14:10,808 --> 00:14:12,768 Yo nunca dejo una tarea sin acabar. 316 00:14:12,852 --> 00:14:14,520 Excepto aquella semana 317 00:14:14,603 --> 00:14:16,313 que trabajé en el anuario del instituto. 318 00:14:16,397 --> 00:14:17,731 Había tantas peleas internas 319 00:14:17,815 --> 00:14:19,275 que salí pitando de allí. 320 00:14:19,358 --> 00:14:22,111 De acuerdo, Homer. Entonces lo haremos. 321 00:14:22,194 --> 00:14:25,030 El editor metió unas seis fotos de una chica 322 00:14:25,114 --> 00:14:26,949 porque era su novia. 323 00:14:27,032 --> 00:14:28,742 Todos le tenemos manía al anuario. 324 00:14:28,826 --> 00:14:30,494 Mi nombre lo escribieron mal. ¡Supéralo! 325 00:14:34,832 --> 00:14:36,667 Así que no hagan lo que hice yo. 326 00:14:36,750 --> 00:14:39,003 Aquí concluye nuestro vídeo de seguridad. 327 00:14:41,547 --> 00:14:43,090 Salta por esa puerta 328 00:14:43,173 --> 00:14:44,884 y planea hasta el suelo 329 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 como tu héroe de la niñez 330 00:14:46,468 --> 00:14:49,054 Rocky la ardilla voladora. 331 00:14:50,431 --> 00:14:52,182 En realidad, mi heroína 332 00:14:52,266 --> 00:14:55,311 era la actriz que doblaba la voz de Rocky. 333 00:14:55,394 --> 00:14:56,395 June Foray. 334 00:14:56,478 --> 00:14:58,898 Una auténtica leyenda en el mundo del doblaje. 335 00:14:58,981 --> 00:15:00,900 Me quedaré en el avión 336 00:15:00,983 --> 00:15:02,443 y pensaré en su influencia. 337 00:15:02,526 --> 00:15:03,861 Ella ha vivido su vida. 338 00:15:03,944 --> 00:15:05,446 Ahora tú debes vivir la tuya. 339 00:15:05,529 --> 00:15:07,114 -¡No! -¡No te preocupes! 340 00:15:07,197 --> 00:15:09,366 ¡Seguiré el rastro de tu miedo! 341 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 ¿Saldrá Homer ileso? 342 00:15:11,869 --> 00:15:13,746 ¿O dejará un cráter gigante 343 00:15:13,829 --> 00:15:16,123 como el que destruyó el Yucatán? 344 00:15:16,206 --> 00:15:18,626 Descúbralo en el siguiente y emocionante capítulo 345 00:15:18,709 --> 00:15:19,835 "Gordo hace plaf" 346 00:15:20,294 --> 00:15:22,755 o "Cuando te estampas contra un coche". 347 00:15:25,799 --> 00:15:26,926 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 348 00:15:27,301 --> 00:15:28,594 Es increíble. 349 00:15:28,677 --> 00:15:32,181 Los días discurren con la paz y serenidad de un brote de gripe. 350 00:15:33,182 --> 00:15:35,601 Supongo que me dará puntos extra por esto. 351 00:15:35,684 --> 00:15:37,311 Lisa, me temo que te hemos dado 352 00:15:37,394 --> 00:15:39,021 todos los puntos extra que existen. 353 00:15:39,104 --> 00:15:41,231 Así que Willie te dará una bonita calabaza. 354 00:15:41,315 --> 00:15:42,816 Aquí tienes, muchacha. 355 00:15:42,900 --> 00:15:45,986 ¿Quieres que le talle una cara de agradecimiento? 356 00:15:46,070 --> 00:15:46,987 No, así está bien. 357 00:15:48,781 --> 00:15:52,076 Pues este cuchillo tiene que tallar algo. 358 00:15:57,873 --> 00:15:58,916 Homer. 359 00:16:00,417 --> 00:16:01,919 No tienes que aletear. 360 00:16:02,002 --> 00:16:03,837 Solo planea sobre el viento. 361 00:16:04,630 --> 00:16:05,673 De acuerdo. 362 00:16:06,256 --> 00:16:07,716 Aletea... 363 00:16:10,594 --> 00:16:12,888 Sí, mucho mejor. 364 00:16:18,769 --> 00:16:20,938 Esta es la mochila de Bart. 365 00:16:22,314 --> 00:16:23,983 ¿Ha sacado un 10 en el examen? 366 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Es imposible. 367 00:16:29,571 --> 00:16:31,198 ¿Bart está copiando? 368 00:16:31,281 --> 00:16:32,866 ¿Son infalibles los tuits del Papa? 369 00:16:32,950 --> 00:16:34,910 {\an8}HONRA A TU PADRE Y MIRA ESTE FALLO ÉPICO 370 00:16:34,994 --> 00:16:36,453 Bart, me voy a chivar. 371 00:16:36,537 --> 00:16:37,663 No lo harás. 372 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 Porque si te chivas 373 00:16:39,331 --> 00:16:40,791 tu sistema habrá fallado. 374 00:16:40,874 --> 00:16:43,377 Dios mío, has encontrado un vacío. 375 00:16:43,460 --> 00:16:46,338 ¿Por qué no pones el mismo ingenio en tus deberes? 376 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 Porque entonces sería aquello que juré no ser. 377 00:16:48,882 --> 00:16:49,842 Tú. 378 00:16:55,889 --> 00:16:56,849 ¡Lo he logrado! 379 00:16:56,932 --> 00:16:58,851 Estoy volando como la ardilla 380 00:16:58,934 --> 00:17:00,644 que siempre supe que era. 381 00:17:03,772 --> 00:17:05,399 ¡Oh, añil! 382 00:17:05,482 --> 00:17:07,317 ¡Homer! 383 00:17:07,401 --> 00:17:09,737 Soy yo, te hablo por el auricular. 384 00:17:09,820 --> 00:17:11,488 Baja ya, Homie. 385 00:17:11,572 --> 00:17:12,740 "Solo se vive una vez" 386 00:17:12,823 --> 00:17:16,618 también significa que si te mueres, te mueres. 387 00:17:19,455 --> 00:17:20,372 ¿Qué ha pasado? 388 00:17:20,998 --> 00:17:21,957 ¿Hola? 389 00:17:23,834 --> 00:17:25,252 ¿Te estás burlando de mí? 390 00:17:25,335 --> 00:17:27,629 Ya escucharás a tu mujer cuanto estés muerto. 391 00:17:27,713 --> 00:17:28,797 Saborea el momento. 392 00:17:45,856 --> 00:17:47,733 CERVEZA DUFF, VUELE CON RESPONSABILIDAD 393 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Un águila majestuosa. 394 00:17:52,821 --> 00:17:56,658 Igual de calva y atrevida que yo. 395 00:17:57,743 --> 00:17:59,536 Qué hermosa. 396 00:17:59,620 --> 00:18:01,789 Seguro que ha visto un ratón 397 00:18:01,872 --> 00:18:03,457 que quiere hacer papilla. 398 00:18:04,541 --> 00:18:05,709 ¡Oh! 399 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 ¡Estúpido edificio más alto de Springfield! 400 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Me has planteado un difícil enigma. 401 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 Una palabra que deberías conocer, 402 00:18:28,440 --> 00:18:31,902 puesto que salía en una prueba de vocabulario que bordaste. 403 00:18:32,903 --> 00:18:36,365 Pero después de darle vueltas, mis preocupaciones se desvanecieron. 404 00:18:37,116 --> 00:18:38,283 Ya tengo la respuesta. 405 00:18:38,367 --> 00:18:41,537 Te voy a obligar a entregarte. 406 00:18:41,620 --> 00:18:42,579 Pues buena suerte. 407 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Solo cambiaré de idea 408 00:18:43,956 --> 00:18:45,499 con una señal divina. 409 00:18:50,087 --> 00:18:52,673 Hijo, ha sido una pasada. 410 00:18:52,756 --> 00:18:56,051 Superé la velocidad del sonido. 411 00:19:00,556 --> 00:19:03,642 Dime, Bart, ¿te llega con esta señal? 412 00:19:03,725 --> 00:19:06,061 De acuerdo, me entregaré. 413 00:19:06,145 --> 00:19:07,646 Así podré seguir trabajando 414 00:19:07,729 --> 00:19:09,231 en la colcha de castigo. 415 00:19:09,314 --> 00:19:11,483 NO ME SALTARÉ NINGUNA PUNTADA, ¿TE ESTÁS ACOLCHANDO? 416 00:19:11,567 --> 00:19:13,485 {\an8}AULA DE CASTIGO 417 00:19:13,902 --> 00:19:15,904 Este parche es por las víctimas 418 00:19:15,988 --> 00:19:17,656 de los tirones de gayumbos atómicos. 419 00:19:18,407 --> 00:19:19,783 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 420 00:19:19,867 --> 00:19:21,869 Amigo mío, has hecho realidad tus sueños. 421 00:19:21,952 --> 00:19:24,955 Pase lo que pase, Homer Simpson lo ha conseguido. 422 00:19:25,038 --> 00:19:28,333 Espero recordar pronto quién es Homer Simpson 423 00:19:28,417 --> 00:19:30,169 y qué relación guarda conmigo. 424 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 Pero no me arrepiento. 425 00:19:32,045 --> 00:19:35,632 De hecho, todo esto me ha traído una sensación de calma 426 00:19:35,716 --> 00:19:37,926 que nunca había experimentado. 427 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Eso es la morfina. 428 00:19:39,511 --> 00:19:41,930 ¿Puede darme morfina para siempre? 429 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ¡De eso nada! 430 00:19:43,098 --> 00:19:44,433 Si tomase morfina a menudo 431 00:19:44,516 --> 00:19:46,935 se echaría a reír en momentos inapropiados. 432 00:19:54,985 --> 00:19:58,197 ¿Eduardo? ¡Eduardo! ¡Eduardo! 433 00:19:59,448 --> 00:20:00,532 CORRESPONDÁLBUM 434 00:20:01,867 --> 00:20:04,077 Solo ha sido un sueño. 435 00:20:04,161 --> 00:20:05,454 No ha sido un sueño. 436 00:20:05,537 --> 00:20:07,581 Y dijiste que me llevarías al aeropuerto. 437 00:20:07,664 --> 00:20:09,333 Ah, sí. 438 00:20:09,416 --> 00:20:11,418 Claro. 439 00:20:11,501 --> 00:20:12,669 ¿Te dejo en la curva 440 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 o tengo que aparcar y acompañarte? 441 00:20:14,713 --> 00:20:17,424 Llega hasta donde te lleve tu corazón. 442 00:20:19,760 --> 00:20:21,178 Eres un buen amigo. 443 00:20:32,147 --> 00:20:37,236 Solo se vive una vez 444 00:20:37,319 --> 00:20:41,365 Pero no importa 445 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Vivirás bastante tiempo 446 00:20:44,660 --> 00:20:50,582 En los EE. UU. 447 00:20:50,666 --> 00:20:55,712 Pero volviendo al tema 448 00:20:55,796 --> 00:21:00,676 Solo se vive una vez 449 00:21:00,759 --> 00:21:03,220 Tienes años y años 450 00:21:03,303 --> 00:21:10,102 A menos que sean solo meses 451 00:21:17,192 --> 00:21:19,194 {\an8}Subtítulos: Noelia Surribas