1 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}VELKOMMEN TIL SPRINGFIELD ATOMKRAFTVERK 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,386 ET NOBELT SINN GJØR LITEN STOR 3 00:00:11,469 --> 00:00:12,387 SMULTGUTTENS SMULTRING 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,014 MANDAG KVELD FOTBALL PÅ MOE'S 5 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 SPRINGFIELD BARNESKOLE 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 BLOWVEMBER KOMMER IKKE ETTER ROCKTOBER 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,317 D'oh! 8 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 PLYMOUTH SOFA 9 00:00:54,262 --> 00:00:57,474 HØSTTAKKEFEST $19.95 / PERSON 10 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 {\an8}Kom igjen. Bare ta en. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 {\an8}Greit, du kan beholde din gamle. 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 Du kan få en av disse. 13 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 {\an8}Visste du at historikere mener 14 00:01:36,679 --> 00:01:38,181 {\an8}LATER SOM FOTBALL 15 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 {\an8}Amerikansk fotball er basert 16 00:01:39,891 --> 00:01:42,435 {\an8}-på et gammelt Aztec-spill? -Det er bare fotball. 17 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 {\an8}Bart, er du ikke irritert at Milhouse ba meg på 18 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 {\an8}en Amerikansk fotballkamp i stedet for deg? 19 00:01:47,857 --> 00:01:50,235 {\an8}-Lisa ødelegger fotball. -Amerikansk fotball. 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 {\an8}Ingen tid til frokost, Marge. Bare gi meg en banan. 21 00:01:57,450 --> 00:01:59,994 {\an8}Nå, hør. Jeg må jobbe sent i kveld. 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,918 {\an8}Igjen? Jeg håpet du kunne bruke tid sammen med barna. 23 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 {\an8}Det er tøffe økonomiske tider. Penger vokser ikke på trær. 24 00:02:10,630 --> 00:02:12,882 Det vokser på trær. 25 00:02:14,634 --> 00:02:16,553 -Ja, jeg er ute. -Jeg også. 26 00:02:16,636 --> 00:02:18,012 For rik for mitt blod. 27 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 Jeg burde ikke satset blodet mitt. 28 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 Du har det i kveld, Homer. 29 00:02:26,688 --> 00:02:28,773 {\an8}Fine solbriller, Lenny. 30 00:02:30,817 --> 00:02:33,236 Vil du virkelig fortsette å lure vennene dine, 31 00:02:33,319 --> 00:02:35,363 lyve for din kone og unngå barna dine? 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,157 Hva ville Jesus ha gjort? 33 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 Betal for å finne det ut. 34 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 Venter du på et tegn? 35 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 Jeg har ikke et, min venn. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 Hva? Hva ser du på? 37 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 {\an8}Jeg bør ta kvelden, karer. 38 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 {\an8}Jeg vil ikke ta mer av pengene deres. 39 00:02:54,299 --> 00:02:57,552 {\an8}Hvem er president nå, Alexander Hamilton? 40 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 Jeg tror det er Obama. 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 {\an8}Hold døren, er du snill. 42 00:03:04,517 --> 00:03:05,602 {\an8}To minutters mellomrom 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,228 {\an8}Tar tiden på heisen, eh? 44 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 {\an8}Smart. 45 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 {\an8}Nei, nei. 46 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 {\an8}Jeg tar tiden på veene mine. 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 Jeg tror jeg skal føde. 48 00:03:13,526 --> 00:03:14,694 Svært nær fødsel. 49 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 {\an8}Ok, ok, ingen bekymringer. 50 00:03:17,572 --> 00:03:18,448 Hva i..? 51 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 Har du en telefon? 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,995 {\an8}Alle har en mobiltelefon. Min er hjemme. 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,123 {\an8}Det vakreste øyeblikket av livet mitt skjer nå. 54 00:03:29,584 --> 00:03:30,710 Alt kommer til å gå bra. 55 00:03:32,086 --> 00:03:33,463 Liker du filmer? 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 -Dette minner meg om den scenen i Alien. -Hva? 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 Den scenen der hun rømmer med en katt på slutten. 58 00:03:40,053 --> 00:03:41,012 Vel, det er søtt. 59 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 {\an8}Hør, jeg er glad jeg ikke går gjennom dette alene. 60 00:03:43,890 --> 00:03:45,600 {\an8}Jeg har ikke sett kjæresten min på 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 -måneder. -Han var akkurat her. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 Nei, det var han ikke. 63 00:03:50,271 --> 00:03:51,397 Men takk for løgnen. 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,399 Liker du løgner? Her er noen... 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,985 College er dyrt, men verdt det... 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,695 Jeg tror babyen kommer. 67 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Ok, Homer, husk din Lamaze-trening. 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,326 {\an8}Nå, denne neste posisjonen er fantastisk 69 00:04:03,409 --> 00:04:05,954 {\an8}for kvinner som bærer spesielt tungt. 70 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 Homer, kan du vise? 71 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Ja, wow, det føles godt. 72 00:04:14,295 --> 00:04:15,838 {\an8}Å, nei, jeg tror det kommer. 73 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 {\an8}Jeg har ikke valgt navn ennå. 74 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 Du gjorde dette mot meg! 75 00:04:20,385 --> 00:04:21,344 Nei. 76 00:04:21,427 --> 00:04:22,971 Jeg snakker til babyen. 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 Her kommer den. 78 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 {\an8}Jeg vet ikke hvordan jeg skal si 79 00:04:27,475 --> 00:04:29,727 {\an8}dette, men babyen din har ingen ben. 80 00:04:29,811 --> 00:04:31,562 -Hva? -Å, vent, det er mer. 81 00:04:34,482 --> 00:04:35,900 Det er en gutt. 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 Og han er usøt. 83 00:04:37,735 --> 00:04:38,903 Veldig Euro. 84 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Nå, klem mammaen din. 85 00:04:40,655 --> 00:04:43,574 For til deg er født denne dagen, i denne heisen, 86 00:04:43,658 --> 00:04:45,994 inspisert i august 2009, 87 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 en baby. 88 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 Vel, det var hyggelig å dele dette øyeblikket 89 00:04:53,167 --> 00:04:54,544 med noen som brydde seg. 90 00:04:54,627 --> 00:04:56,796 Ja, den fyren så ikke en eneste gang. 91 00:04:56,879 --> 00:04:57,797 Lobby er du snill. 92 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 DEKKBRANN BLIR 20 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 Hvordan var jobben? 94 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Mirakuløs. 95 00:05:07,015 --> 00:05:09,475 Mødre er så fantastiske. 96 00:05:10,977 --> 00:05:12,103 ATOMER VS HAIER 97 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Dette er gode sitteplasser. 98 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Du kan høre spillerne banne her. 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,276 Jeg skal sparke deg bak, Milhouse. 100 00:05:18,693 --> 00:05:21,904 Og nå, for å ta tankene deres vekk fra den massive hjernerystelsen 101 00:05:21,988 --> 00:05:23,990 og subdural hematom du akkurat så, 102 00:05:24,073 --> 00:05:28,328 vennligst ta imot Springfield Atomettene. 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Nå, for denne rutinen, trenger vi hjelp 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 av en junior Atomette. 105 00:05:33,750 --> 00:05:35,835 {\an8}KANAL ÅTTE - KRUSTY BURGER - BUZZ COLA 106 00:05:35,918 --> 00:05:37,628 {\an8}LARAMIE SIGARETTER - DUFF ØL 107 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 {\an8}De erter meg, pappa! 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,966 Ikke si "pappa". Hvis folk tror peanøtt-selgere 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,843 har familier, er det for trist. 110 00:05:43,926 --> 00:05:46,137 {\an8}Ser ut til at vi har en frivillig... 111 00:05:46,220 --> 00:05:47,889 {\an8}rett der. 112 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 {\an8}Hør, selv om jeg gjerne vil hjelpe, 113 00:05:53,353 --> 00:05:56,272 {\an8}er jeg ganske pessimistisk når det gjelder lagets sjanser. 114 00:05:56,356 --> 00:05:58,316 {\an8}De kommer til å moses. 115 00:05:58,399 --> 00:06:00,234 {\an8}Gå, gå, gå! 116 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 Jeg dater en heiajente. 117 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Nei, det gjør du ikke. 118 00:06:18,503 --> 00:06:20,171 Brent igjen, Milhouse! 119 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 BUZZ COLA VI DEKTE OVEREN!! 120 00:06:22,757 --> 00:06:24,050 HEIAJENTER 121 00:06:24,384 --> 00:06:26,469 Wow, det var stort. 122 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 Kan jeg få mine vanlige klær tilbake? 123 00:06:29,055 --> 00:06:31,891 Ikke noe problem! 124 00:06:31,974 --> 00:06:33,393 Bra jobb, damer. 125 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 Nå her er deres 50 hver 126 00:06:35,436 --> 00:06:38,189 som burde dekke parkering. 127 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 Jeg kan ikke tro han betaler dere så lite. 128 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 Mengden var gal etter dere. 129 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Jeg vet, men hva kan vi gjøre med det? Hvis vi klager 130 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 putter de oss bare inn i et maskot- kostyme. 131 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 Etter du har hatt på det så trenger du å renses for sengemidd. 132 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 Godt spilt, alle. Jeg drømte aldri om 133 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 en kveld der dere oppdaget at jeg 134 00:06:58,042 --> 00:07:01,170 jukset og banket meg opp kunne slutte på en slik opptur. 135 00:07:01,254 --> 00:07:02,171 Ser deg neste uke. 136 00:07:05,758 --> 00:07:07,301 Hei, Gretchen. 137 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Jeg har renset jakken din. 138 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 God som ny. Og takk for at du lånte meg 139 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 genseren din til turen hjem. 140 00:07:12,432 --> 00:07:14,934 Den kan ha blitt litt strukket ut. 141 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 Jøss, det var en genser for gravide. 142 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Vil du holde vesle Homer? 143 00:07:19,981 --> 00:07:23,234 Wow, så nå er det to ting oppkalt etter meg: 144 00:07:23,317 --> 00:07:27,613 en baby og et forbud mot lufthorn etter kl. 3:00. 145 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Det er søtt. 146 00:07:34,829 --> 00:07:38,708 PLYWOOD HØYDER LEILIGHETER 147 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Les dem og gråt. 148 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 Romanene av Charlotte Brontë. 149 00:07:42,503 --> 00:07:44,130 Jeg trodde vi spilte kort. 150 00:07:49,552 --> 00:07:51,679 Hei. Jeg kjørte forbi 151 00:07:51,762 --> 00:07:53,764 med noen baby ting som vi ikke trenger, 152 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 og, vel, her er noen bleier Maggie er for stor til... 153 00:07:56,517 --> 00:07:57,518 BLEIER NYFØDT 154 00:07:57,602 --> 00:08:00,480 ...og en veldig utviklende leke jeg glemte å gi til Bart. 155 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 YALE DIPLOM GARANTERT 156 00:08:01,689 --> 00:08:05,193 Takk. Hei, kan du sitte barnevakt i en time? Jeg har vært alene 157 00:08:05,276 --> 00:08:06,861 med babyen i dager. 158 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 Wow, jeg skulle gjerne hjulpet, 159 00:08:08,779 --> 00:08:11,532 men jeg hadde planer for kvelden. 160 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 Nei, du kan ikke gå. Jeg deler til deg. 161 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 Fullt hus? Vinner du igjen? 162 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Jeg tror jeg skal være snill i kveld og bli her med deg. 163 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 SIMPSON TAPPET UT 164 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 KREDITTKORT $300 165 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 Hvor er Hoju? 166 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 Hvor er Hoju? 167 00:08:32,470 --> 00:08:33,679 Hvor er Hoju? 168 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 Hvor er Hoju? 169 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 Hvor er Hoju? 170 00:08:49,487 --> 00:08:50,363 Itchy og Scratchy 171 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 Et barn kom akkurat her om dagen 172 00:08:55,868 --> 00:08:56,994 {\an8}ELSK MEG 173 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Han kom til verden på den vanlige måten 174 00:08:59,455 --> 00:09:02,333 {\an8}Men der var fly som skulle rekkes 175 00:09:03,251 --> 00:09:05,795 Han lærte å gå mens jeg var borte 176 00:09:05,878 --> 00:09:08,798 Og han snakker før jeg visste at han vokste 177 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 {\an8}STUDENT SJÅFØR 178 00:09:09,966 --> 00:09:12,718 Han sa "jeg skal bli som deg, pappa" 179 00:09:12,802 --> 00:09:15,471 "Du vet jeg skal bli som deg" 180 00:09:15,846 --> 00:09:17,014 MIN SØNN 181 00:09:17,098 --> 00:09:18,766 Og kattene i krybben og... 182 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 Barn blåser opp så raskt. 183 00:09:23,646 --> 00:09:24,897 SWAPPER JACKS 184 00:09:27,275 --> 00:09:28,359 Homie? 185 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 Du kjøper inn til Maggie. 186 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 Å, nei, jeg kjøper inn til Homer Jr., en baby 187 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 jeg tok imot i heisen den kvelden jeg lot som jeg jobbet, 188 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 men spilte poker. 189 00:09:37,660 --> 00:09:38,536 Hva? 190 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 Denne simuleringen har blitt presentert for deg 191 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 av hjernen din, vikaren for penisen din. 192 00:09:44,917 --> 00:09:47,420 Å, ja, jeg handler til Maggie, 193 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 vår baby sammen, 194 00:09:48,921 --> 00:09:50,715 så dette ser uskyldig ut. 195 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 Hvorfor sier du det? 196 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Å, du vet hvordan de første ukene er: 197 00:09:55,011 --> 00:09:58,055 ødelagt søvn, gå rundt i tåke. 198 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 Første ukene av hva? 199 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 November. 200 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Hei, Atomette. 201 00:10:06,063 --> 00:10:07,815 Jeg vil si... Caitlin? 202 00:10:07,898 --> 00:10:09,609 Lisa. Folkens, vet dere at 203 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 dere blir utnyttet av dette laget? 204 00:10:12,153 --> 00:10:13,404 Hv..? 205 00:10:13,487 --> 00:10:14,947 De selger plakater, workout-DVD 206 00:10:15,031 --> 00:10:16,157 {\an8}VI FÅR IKKE BETALT 207 00:10:16,240 --> 00:10:18,951 ...og alle treningene sendes på nett. 208 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 Og noen av vinklene 209 00:10:26,751 --> 00:10:28,669 er lave. 210 00:10:28,753 --> 00:10:30,630 Men ikke bekymre dere, kollektive 211 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 forhandlinger vil sikre oss innrømmelser. 212 00:10:35,051 --> 00:10:37,345 Vi skal dytte dem tilbake, 213 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 dytte dem tilbake, dytte dem tilbake. 214 00:10:40,097 --> 00:10:41,766 Hele veien til en ny kontrakt. 215 00:10:41,849 --> 00:10:43,768 Fordi lagmakt er fakta. 216 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Og vi er... 217 00:10:45,519 --> 00:10:46,937 Ok, ok, vi forstår. 218 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Vel, se hvem som er her. 219 00:10:48,981 --> 00:10:51,859 Har du blitt stukket av en heiajente-mygg, vesle dame? 220 00:10:51,942 --> 00:10:54,945 Faktisk, har jeg blitt stukket av en urettferdig arbeidspraksis.. 221 00:10:55,696 --> 00:10:59,116 Hva? Hvorfor, det er Samuel Gompers tale. 222 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 Nå, vesle missy, de eneste du burde organisere 223 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 er dukkene dine. 224 00:11:04,205 --> 00:11:07,333 Hvordan? Etter størrelse, merke, verdi? 225 00:11:07,416 --> 00:11:09,877 Og ikke en gang foreslå rase, for jeg ser ikke det. 226 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 Jeg ser bare små folk jeg eier. 227 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 Hva sier dere, damer? 228 00:11:14,799 --> 00:11:16,717 Ikke rett, ikke rettferdig. 229 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 La oss si det med håret vårt. 230 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Ok, greit. 231 00:11:25,267 --> 00:11:26,894 Jeg skal tenke over det, 232 00:11:26,977 --> 00:11:30,106 så si nei på penest mulig måte. 233 00:11:30,815 --> 00:11:31,691 Nei. 234 00:11:35,444 --> 00:11:36,737 {\an8}GI MEG EN "P" FOR PENSJON 235 00:11:36,821 --> 00:11:38,155 Å, bra. 236 00:11:38,781 --> 00:11:39,699 Fint. 237 00:11:39,782 --> 00:11:40,658 OVERTID FOR OVERTID 238 00:11:40,741 --> 00:11:41,826 "Slå Dallas." 239 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 Kan ikke krangle på det. 240 00:11:44,412 --> 00:11:49,375 Hei, damer. Vesten min er ikke den eneste tingen som er revet. 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 {\an8}Jeg er i markedet for backup-elskerinner. 242 00:11:51,961 --> 00:11:53,212 {\an8}Muligens to. 243 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 {\an8}Har dere barn sett faren deres? 244 00:11:55,089 --> 00:11:55,965 ORDFØRER 245 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 Overraskende nok er han ikke her. 246 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 Han sa han skulle på jobb. 247 00:11:59,301 --> 00:12:01,220 På en fredag ettermiddag? 248 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 Jeg vedder han spiller poker igjen. 249 00:12:04,140 --> 00:12:05,224 Kommer gjennom. 250 00:12:05,307 --> 00:12:06,726 Kone på et oppdrag. 251 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 Gå, kjemp, vinn. Marge! 252 00:12:09,353 --> 00:12:10,229 KVINNEKRAFT 253 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 Wow, jeg har aldri revet meg gjennom en banner før, 254 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 men det gjør virkelig trikset. 255 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Homer, jeg vet at du er her. 256 00:12:19,613 --> 00:12:21,031 Bilen din er utenfor. 257 00:12:22,324 --> 00:12:23,242 Hvor er han? 258 00:12:23,325 --> 00:12:24,493 Det vet jeg ærlig talt 259 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 ikke. Jeg bare lærer meg selv å massere her med videoer online 260 00:12:27,663 --> 00:12:28,581 og en butikk-dukke. 261 00:12:29,874 --> 00:12:31,041 Jeg er lei for det. 262 00:12:31,792 --> 00:12:34,837 Har du noen skader jeg burde kjenne til? 263 00:12:35,755 --> 00:12:37,882 Hvis han ikke er der, hvor er han? 264 00:12:37,965 --> 00:12:39,383 Å, baby. 265 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Å, baby, rist den. Homer liker. 266 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 Rist den. Nå, rull over på magen, 267 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 slik som jeg lærte deg. 268 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 Fortell meg hva kuer sier. 269 00:12:53,105 --> 00:12:54,064 Min andre baby-mor. 270 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Så det er hit du har gått. 271 00:12:56,400 --> 00:12:58,736 Til en annen kvinnes leilighet. 272 00:12:58,819 --> 00:13:00,571 Marge, det er ikke hva du tror. 273 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 Stille. Du skremmer Homer Jr. 274 00:13:02,615 --> 00:13:04,992 Har dere en baby sammen? 275 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 Å, det er så kult. 276 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 Vi gjorde det i en heis. 277 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Jeg er en Schwarzenegger-kone. 278 00:13:10,831 --> 00:13:13,751 Men du er også husholderske, så alt er bra. 279 00:13:13,834 --> 00:13:16,212 Det er ikke bra. Ingenting er bra. 280 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Jeg har ikke drukket på en uke. 281 00:13:18,422 --> 00:13:19,965 Det er veldig bra. 282 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Så da tok du imot babyen hennes 283 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 -der i heisen. -Det er sant. 284 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 Selv den andre fyren i heisen, han er rett her. 285 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 Virkelig morsomt at jeg er lege. 286 00:13:32,853 --> 00:13:33,729 APPLE KJØPER FB 287 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 Vel, jeg er glad du gjorde en god gjerning, 288 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 men du burde ikke komme tilbake. 289 00:13:39,109 --> 00:13:41,445 Jeg trodde det var rar dritt på kragen din. 290 00:13:43,155 --> 00:13:44,406 Ha det, Homer Jr. 291 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 Du er vel mannen i huset nå. 292 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 Og aldri glem, 293 00:13:47,868 --> 00:13:50,162 selv om gjelden skal betales den første, 294 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 kan du vanligvis vente til den 17nde. 295 00:13:57,002 --> 00:13:57,920 Vet du hva? 296 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 Jeg tror det er bra at Homer bruker noen timer 297 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 nå og da med... 298 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 Homer Jr. 299 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Akkurat. 300 00:14:05,845 --> 00:14:08,347 Du sa alltid at veldedighet begynner hjemme. 301 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 Men ikke i hvilket. 302 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 Det er sant. Jeg spesifiserte ikke. 303 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 Der er en stor og blodig kamp 304 00:14:14,478 --> 00:14:16,063 HEIAJENTER STREIKER! 305 00:14:16,146 --> 00:14:17,106 VÆRJENTER LOKAL 143 306 00:14:17,189 --> 00:14:18,649 Og kampen, bombene 307 00:14:18,732 --> 00:14:21,819 Hitler sa til verden han ville rive forbundet 308 00:14:21,902 --> 00:14:23,279 FORENTE, UTAKKNEMLIGE 309 00:14:23,362 --> 00:14:25,906 Men vårt forbund skal knuse de slavekjettingene 310 00:14:26,907 --> 00:14:27,867 VÆR HØYLYTT! 311 00:14:27,950 --> 00:14:29,743 Vårt forbund knuser slavekjettingene 312 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 INGEN PENGER, INGEN KJÆRE! 313 00:14:31,370 --> 00:14:32,454 VIKAR HEIAJENTER 314 00:14:32,538 --> 00:14:36,208 Jeg gikk opp på et fjell på midten av himmelen 315 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Kunne se hver gård og hver by 316 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 Jeg kunne se alle folk i hele vide verden 317 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 DEKKER BARE TIL ØYNENE 318 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Det er forbundet som vil rive fascistene ned, ned, ned 319 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Og nå skal jeg synge en vuggesang til deg som faren min sang til meg. 320 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Sov, sov, sov, sov, sov 321 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 Sov, sov, sov, sov Sov, sov, sov, sov, sov 322 00:14:59,857 --> 00:15:02,943 Å, mann, jeg gjorde virkelig for mye i kveld. 323 00:15:03,027 --> 00:15:04,486 Sen kveld hos Moe's, eh? 324 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 Nei, jeg er utslitt fra 325 00:15:06,655 --> 00:15:09,658 Hode, skulder knær og tær, knær og tær 326 00:15:09,742 --> 00:15:12,202 Det er tærne som tar deg, Marge. Det er tærne. 327 00:15:12,286 --> 00:15:13,871 Hva med de andre barna dine? 328 00:15:13,954 --> 00:15:16,665 Langt foran deg, Marge, jeg tar med alle fire 329 00:15:16,749 --> 00:15:18,626 barna mine til dyrehagen i morgen. 330 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Tre. 331 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 Ja, tilbake før 15. 332 00:15:21,211 --> 00:15:23,213 Homer har en veldig knapp timeplan. 333 00:15:23,297 --> 00:15:25,507 Slutt å snakke om den babyen. 334 00:15:25,591 --> 00:15:27,927 Jeg snakket om meg selv i tredje person. 335 00:15:30,304 --> 00:15:32,306 Vi kan ikke ta mye mer av dette, Lisa. 336 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Jentene blir så urolige at de heier på alt. 337 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Dere er den største generasjonen, 338 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 verdig vår ære. 339 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 Gå bestefar! 340 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 Hvis dette er himmelen, hvorfor er ikke skoene mine like? 341 00:15:49,740 --> 00:15:51,659 Ok, jeg gir opp. 342 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 Jeg skal gjøre det vi gjorde i hemmelighet ved Alamo: 343 00:15:55,079 --> 00:15:55,996 overgi meg. 344 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Mens du holder på, hva med en liten økning 345 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 for peanøtt-selgere? 346 00:16:01,335 --> 00:16:04,505 Hvor tror du jeg henter lønnsforhøyelsen fra? 347 00:16:04,588 --> 00:16:06,256 SPRINGFIELD DYREHAGE 348 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 Jeg ville at dere skulle være glade 349 00:16:13,222 --> 00:16:14,640 sammen, så jeg tok dere med 350 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 hit der alle dyrene lever i harmoni. 351 00:16:22,773 --> 00:16:24,733 Ok, folkens, jeg kjøpte is. 352 00:16:28,862 --> 00:16:29,863 Hei. 353 00:16:29,947 --> 00:16:33,033 Nå, Maggie, vi skader ikke hverandre i denne familien. 354 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 Er du kokko? 355 00:16:34,284 --> 00:16:36,203 Du kan ikke en gang kysse meg god natt 356 00:16:36,286 --> 00:16:38,163 uten å skjære meg med stubbene. 357 00:16:38,247 --> 00:16:40,624 Hvorfor du lille..? Jeg skal gi deg et godnattkyss 358 00:16:41,041 --> 00:16:41,917 Kom her, du. 359 00:16:44,670 --> 00:16:45,629 Ja! 360 00:16:45,713 --> 00:16:50,009 Pappa, vi går glipp av capybaras fra Uruguay. 361 00:16:52,928 --> 00:16:55,389 Ok, jeg vet hva som vil muntre dere barn opp. 362 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Å se meg ut-ape apene. 363 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Jeg har en sjel og det har ikke dere. 364 00:17:06,692 --> 00:17:07,568 Aper! 365 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 Pappa, Maggie ruller bort. 366 00:17:21,248 --> 00:17:22,708 På vei mot præriehundene. 367 00:17:22,791 --> 00:17:24,293 Hvis de får tak i henne, 368 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 ser vi henne aldri igjen. 369 00:17:28,005 --> 00:17:29,339 Se, skinnende nøkler. 370 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 Dumme aper. 371 00:17:38,057 --> 00:17:40,976 Det er det, Maggie, bruk Dino-tryllestaven. 372 00:17:50,027 --> 00:17:53,530 Dette er siste gang du får se den heisbabyen. 373 00:17:54,782 --> 00:17:56,658 Jeg er lei for det, Homer Jr. 374 00:17:56,742 --> 00:18:00,037 Du okkuperer en idealisert plass i hjertet mitt 375 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 som ingen kan helt fylle. 376 00:18:05,793 --> 00:18:07,586 -Terapi, er du snill. -Meg også. 377 00:18:08,670 --> 00:18:11,381 Ok, jeg må formidle alle mine faderlige råd 378 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 på denne gåturen. 379 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 Himmelen er blå, men ingen vet egentlig hvorfor. 380 00:18:15,594 --> 00:18:17,221 Ikke tro det de forteller deg. 381 00:18:17,304 --> 00:18:19,765 Jenter er bra og forferdelig på samme tid. 382 00:18:19,848 --> 00:18:20,891 Bli vant til det. 383 00:18:20,974 --> 00:18:23,018 Og, det viktigste... Obs, vi er her. 384 00:18:23,102 --> 00:18:24,728 Du må finne det ut selv. 385 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 Jeg er lei for det, lille venn. En dag er jeg den fyren 386 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 som kommer til bryllupet ditt, får deg til å 387 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 føle deg rar, så løper vekk. 388 00:18:33,195 --> 00:18:34,404 Homer, store nyheter. 389 00:18:34,488 --> 00:18:35,697 Chase kom tilbake. 390 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 Hvem er Chase? 391 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 Faren til Homer Jr. 392 00:18:39,576 --> 00:18:42,204 Å, min Gud, er det sønnen min? 393 00:18:42,287 --> 00:18:44,206 Du sa ikke at han var en soldat. 394 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 Du sa ikke at du var gravid. 395 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 Jeg ville ikke at du skulle gifte deg, 396 00:18:48,001 --> 00:18:50,003 fordi jeg var gravid, men fordi jeg maste. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,383 Han liker at du kiler tærne hans. 398 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 Han er mitt barn. Han liker det jeg 399 00:18:56,301 --> 00:18:57,886 -liker. -Men omsorg. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 Gretch, jeg tror han har leggene mine. 401 00:19:00,139 --> 00:19:01,890 Han har det, baby, han har det. 402 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 Kan jeg bare si raskt ha det til ham? 403 00:19:04,726 --> 00:19:06,937 -Klart. -Dette er nok det, vesle gutt. 404 00:19:08,480 --> 00:19:10,983 Det vakreste ordet en far kan høre. 405 00:19:14,236 --> 00:19:16,405 Hei, en dag vil du få barn selv. 406 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 -Jeg har. -Virkelig? 407 00:19:18,115 --> 00:19:20,242 Da er dette merkeligere enn jeg trodde. 408 00:19:20,325 --> 00:19:21,535 Mye. 409 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 Skulle ikke veddet døren hvis han ikke ville miste den. 410 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 Hei, Maggie. Hvis du kunne snakke, 411 00:19:36,633 --> 00:19:39,178 vet jeg at du ville ha noen utvalgte ord til meg. 412 00:19:40,846 --> 00:19:43,182 Vil du virkelig at jeg skal passe dukken din? 413 00:19:44,474 --> 00:19:48,103 Det er det søteste noen baby noen gang har gjort for meg. 414 00:20:01,241 --> 00:20:02,910 Vet du hvor flaskeåpneren er? 415 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 Jeg tror den er i skuffen. 416 00:20:05,829 --> 00:20:08,540 Whoa, vesle gutt. Hvor har du lært det? 417 00:20:14,504 --> 00:20:16,632 Dette er det vi kjemper for, babe. 418 00:20:17,591 --> 00:20:20,969 Hei, hva har dette korpset med Homer Jr. å gjøre? 419 00:20:21,053 --> 00:20:22,012 Hva? 420 00:20:22,095 --> 00:20:24,765 {\an8}Var det heiajenter i huset og ingen sa det? 421 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 {\an8}SPRINGFIELD ATOMETTES 422 00:20:26,058 --> 00:20:29,978 {\an8}HEI-ET-DYR PLANTER INKLUDERT 423 00:20:30,062 --> 00:20:33,982 {\an8}ATOMETTE TELEFONKORT HOLD LINJEN 424 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 {\an8}ATOMETTE GRAVIDITETSTEST 425 00:20:38,070 --> 00:20:41,990 {\an8}DØRER TIL HEIAJENTENES HJEM 426 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 {\an8}HEIA SUTRA 427 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 {\an8}RÅ RÅ RÅ KJEKSDEIG 428 00:20:50,082 --> 00:20:54,002 FEMTI NYANSER AV YAY 429 00:20:54,086 --> 00:20:58,006 GI MEG EN Z! 430 00:20:58,090 --> 00:21:02,010 HVORDAN SNAKKE SLIK AT HEIAJENTER LYTTER 431 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 Tekst: Elin Lillebø