1
00:00:03,420 --> 00:00:06,172
OS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,387
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,014
FUTEBOL SEGUNDAS À NOITE
BAR DO MOE
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
A SEGUIR AO ROCKTUBRO
NÃO VEM O ROLLVEMBRO
8
00:00:52,927 --> 00:00:54,179
SOFÁ DE PLYMOUTH
9
00:00:54,262 --> 00:00:57,474
BANQUETE DE AÇÃO DE GRAÇAS
$19,95 / PESSOA
10
00:01:10,111 --> 00:01:12,405
{\an8}Vá lá. Escolhe uma.
11
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
{\an8}Tudo bem,
podes ficar com a antiga.
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
E tu podes ficar com uma destas.
13
00:01:35,136 --> 00:01:36,596
{\an8}Sabes que há historiadores
que acham que o futebol americano...
14
00:01:36,679 --> 00:01:38,181
{\an8}FINGIR QUE SE GOSTA DE FUTEBOL
15
00:01:38,264 --> 00:01:39,808
{\an8}...é inspirado
num antigo jogo asteca?
16
00:01:39,891 --> 00:01:42,435
{\an8}Não é futebol americano,
é só futebol.
17
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
{\an8}Bart, não estás chateado
por o Milhouse ter-me convidado
18
00:01:45,063 --> 00:01:47,774
{\an8}para ir ao jogo de futebol americano
em vez de a ti?
19
00:01:47,857 --> 00:01:50,235
{\an8}-Mãe, a Lisa estraga o futebol.
-Futebol americano.
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,862
{\an8}Não tenho tempo para o pequeno-almoço,
Marge. Dá-me só uma banana.
21
00:01:57,450 --> 00:01:59,994
{\an8}Olha, tenho de trabalhar
até tarde, esta noite.
22
00:02:03,665 --> 00:02:06,918
{\an8}Outra vez? Tinha esperança que pudesses
passar algum tempo com os miúdos.
23
00:02:07,001 --> 00:02:10,046
{\an8}A economia está difícil.
O dinheiro não cresce nas árvores.
24
00:02:10,630 --> 00:02:12,882
Cresce nas cartas.
25
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
-Bem, estou fora.
-Eu também.
26
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Demasiado dinheiro para o meu sangue.
27
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
Não devia ter apostado o meu sangue.
28
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
Tu hoje estás com a estrelinha, Homer.
29
00:02:26,688 --> 00:02:28,773
{\an8}Óculos de sol fixes, Lenny.
30
00:02:29,107 --> 00:02:30,733
Homer Simpson.
31
00:02:30,817 --> 00:02:33,236
Queres mesmo continuar
a enganar os teus amigos,
32
00:02:33,319 --> 00:02:35,363
a mentir à tua mulher
e a evitar os teus filhos?
33
00:02:35,446 --> 00:02:37,157
O que faria Jesus?
34
00:02:37,240 --> 00:02:38,616
Tens de pagar para saber.
35
00:02:38,700 --> 00:02:39,784
Procuras algo que me denuncie?
36
00:02:39,868 --> 00:02:41,411
Não vais encontrar, meu amigo.
37
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
Que foi?
Para onde estás a olhar?
38
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
{\an8}É melhor ficar por aqui, pessoal.
39
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
{\an8}Não vos quero tirar mais dinheiro.
40
00:02:54,299 --> 00:02:57,552
{\an8}Quem é o presidente agora,
Alexander Hamilton?
41
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Eu acho que é o Obama.
42
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
{\an8}Segure as portas, por favor.
43
00:03:04,517 --> 00:03:05,602
{\an8}Dois minutos de intervalo.
44
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
{\an8}A cronometrar os elevadores, hã?
45
00:03:07,312 --> 00:03:08,396
{\an8}Esperta.
46
00:03:08,479 --> 00:03:09,939
{\an8}Não, não.
47
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
{\an8}Estou a cronometrar as minhas contrações.
48
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Devo estar em trabalho de parto.
49
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
Já avançado.
50
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
{\an8}Tudo bem, tudo bem, na boa.
51
00:03:17,572 --> 00:03:18,448
Mas que...?
52
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
Tem um telemóvel?
53
00:03:21,159 --> 00:03:23,995
{\an8}Toda a gente tem um telemóvel.
O meu está em casa.
54
00:03:24,078 --> 00:03:27,123
{\an8}O momento mais bonito da minha vida
vai acontecer agora.
55
00:03:29,584 --> 00:03:30,710
Vai correr tudo bem.
56
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
Gosta de filmes?
57
00:03:33,546 --> 00:03:36,257
-Isto lembra aquela cena do Alien.
-Quê?
58
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
A cena em que ela escapa
com o gato, no fim.
59
00:03:40,053 --> 00:03:41,012
Bem, isso é querido.
60
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
{\an8}Ouça, estou contente
por não passar por isto sozinha.
61
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
{\an8}Não vejo o meu namorado há meses.
62
00:03:47,101 --> 00:03:48,811
Ele estava mesmo aqui.
63
00:03:48,895 --> 00:03:50,188
Não estava nada.
64
00:03:50,271 --> 00:03:51,397
Mas obrigada por mentir.
65
00:03:51,481 --> 00:03:53,399
Gosta de mentiras?
Eis algumas...
66
00:03:53,483 --> 00:03:55,985
A faculdade é cara,
mas vale a pena...
67
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
Acho que o bebé vem aí.
68
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Vá, Homer, lembra-te
das aulas de preparação para o parto.
69
00:04:00,782 --> 00:04:03,326
{\an8}A próxima posição é fantástica
70
00:04:03,409 --> 00:04:05,954
{\an8}para mulheres que têm
uma barriga bastante grande.
71
00:04:06,037 --> 00:04:07,789
Homer, pode demonstrar?
72
00:04:11,668 --> 00:04:14,212
Sim, uau,
isto sabe mesmo bem.
73
00:04:14,295 --> 00:04:15,838
{\an8}Oh, não, acho que vem aí.
74
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
{\an8}Nem sequer escolhi um nome ainda.
75
00:04:18,591 --> 00:04:20,301
Tu fizeste-me isto!
76
00:04:20,385 --> 00:04:21,344
Não fiz nada.
77
00:04:21,427 --> 00:04:22,971
Estou a falar para o bebé.
78
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
Aí vem ele.
79
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
{\an8}Não sei como lhe dizer isto,
80
00:04:27,475 --> 00:04:29,727
{\an8}mas o seu bebé não tem pernas.
81
00:04:29,811 --> 00:04:31,562
-O quê?
-Oh, espere, há mais.
82
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
É um gajo.
83
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
E não foi circuncidado.
84
00:04:37,735 --> 00:04:38,903
Muito "euro".
85
00:04:38,987 --> 00:04:40,571
Agora, abraça a tua mamã.
86
00:04:40,655 --> 00:04:43,574
Pois tu nasceste neste dia,
neste elevador,
87
00:04:43,658 --> 00:04:45,994
inspecionado em agosto de 2009,
88
00:04:46,077 --> 00:04:47,120
um bebé.
89
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
Bem, foi agradável
partilhar este momento
90
00:04:53,167 --> 00:04:54,544
com alguém que se preocupa.
91
00:04:54,627 --> 00:04:56,796
Sim, aquele tipo
nem sequer olhou uma vez.
92
00:04:56,879 --> 00:04:57,797
Átrio, por favor.
93
00:04:57,880 --> 00:04:58,840
INCÊNDIO DE PNEUS HÁ 20 ANOS
94
00:05:03,469 --> 00:05:04,595
Como foi o trabalho?
95
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
Milagroso.
96
00:05:07,015 --> 00:05:09,475
As mães são tão fantásticas.
97
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
Estes lugares são ótimos.
98
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Consegue-se ouvir daqui
os jogadores a praguejar.
99
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
Vou dar-te cabo do canastro, Milhouse!
100
00:05:18,693 --> 00:05:21,904
E agora, para se abstraírem
da concussão gravíssima
101
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
e do hematoma subdural
a que acabaram de assistir,
102
00:05:24,073 --> 00:05:28,328
por favor deem as boas-vindas
às Springfield Atomettes.
103
00:05:28,995 --> 00:05:31,497
Para esta coreografia,
precisamos da ajuda
104
00:05:31,581 --> 00:05:33,708
de uma Atomette júnior.
105
00:05:33,791 --> 00:05:35,835
{\an8}CANAL OCHO - KRUSTY BURGER
106
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
{\an8}CIGARROS LARAMIE
CERVEJA DUFF
107
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
{\an8}Eles escolheram-me, pai!
108
00:05:39,589 --> 00:05:41,966
Não me chames "pai". Se as pessoas
pensarem que os vendedores de amendoins
109
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
têm família, é demasiado triste.
110
00:05:43,926 --> 00:05:46,137
{\an8}Parece que temos um voluntário...
111
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
{\an8}...ali mesmo.
112
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
{\an8}Olhem, embora gostasse de ajudar,
113
00:05:53,353 --> 00:05:56,272
{\an8}estou um pouco pessimista
quanto às hipóteses da equipa.
114
00:05:56,356 --> 00:05:58,316
{\an8}Eles vão levar uma abada.
115
00:05:58,399 --> 00:06:00,234
{\an8}Força, força, força!
116
00:06:14,624 --> 00:06:17,001
Namoro com uma líder de claque.
117
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Não namoras nada.
118
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
Queimado outra vez, Milhouse!
119
00:06:20,797 --> 00:06:22,673
ARENA BUZZ COLA
SEMPRE NO TOPO!!!
120
00:06:24,384 --> 00:06:26,469
Uau, foi fantástico.
121
00:06:26,552 --> 00:06:28,971
Podem devolver-me
a minha roupa normal, por favor?
122
00:06:29,055 --> 00:06:31,891
Sem... problema!
123
00:06:31,974 --> 00:06:33,393
Excelente trabalho, meninas.
124
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
Aqui têm os 50 dólares de cada uma,
125
00:06:35,436 --> 00:06:38,189
que devem dar para pagar
o estacionamento.
126
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
Não acredito
que ele vos paga tão pouco.
127
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
O público delirou convosco.
128
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Eu sei, mas o que havemos de fazer?
129
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Se abrimos a boca,
põem-nos no fato da mascote.
130
00:06:48,950 --> 00:06:52,078
Depois de vestires aquilo,
tens de ser fumegada contra percevejos.
131
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
Bom jogo, pessoal.
Nunca imaginei
132
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
que a noite em que descobririam
que eu fazia batota
133
00:06:58,042 --> 00:07:01,170
e me dariam uma valente sova
pudesse acabar de forma tão positiva.
134
00:07:01,254 --> 00:07:02,171
Até à próxima semana.
135
00:07:03,589 --> 00:07:04,549
Homer.
136
00:07:05,758 --> 00:07:07,301
Olá, Gretchen.
137
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Mandei lavar o teu casaco.
138
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
Está como novo.
E obrigado por me emprestares
139
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
a tua camisola
para a viagem até casa.
140
00:07:12,432 --> 00:07:14,934
Pode ter esticado um pouco.
141
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
Credo, era uma camisola de grávida.
142
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Então, queres pegar no pequeno Homer?
143
00:07:19,981 --> 00:07:23,234
Uau, agora há duas coisas
que têm o meu nome:
144
00:07:23,317 --> 00:07:27,613
um bebé e uma lei que proíbe
buzinas depois das três da manhã.
145
00:07:29,532 --> 00:07:31,617
Que querido.
146
00:07:34,829 --> 00:07:38,708
APARTAMENTOS PLYWOOD HEIGHTS
147
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Lê e chora.
148
00:07:40,418 --> 00:07:42,170
Os romances de Charlotte Brontë.
149
00:07:42,503 --> 00:07:44,130
Pensei que íamos jogar cartas.
150
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
Olá. Eu estava a passar por aqui
151
00:07:51,762 --> 00:07:53,764
com algumas coisas para bebés
de que não precisamos.
152
00:07:53,848 --> 00:07:56,434
E, bem, aqui tens fraldas
que já são pequenas para a Maggie...
153
00:07:56,517 --> 00:07:57,518
FRALDAS
1-RECÉM-NASCIDO
154
00:07:57,602 --> 00:08:00,480
...e um brinquedo educativo incrível
que me esqueci de dar ao Bart.
155
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
DIPLOMA DE YALE GARANTIDO
156
00:08:01,689 --> 00:08:05,193
Obrigada.
Podes tomar conta dele por uma hora?
157
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
Estou sozinha com o bebé
há vários dias.
158
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
Eu até gostava de ajudar,
159
00:08:08,779 --> 00:08:11,532
mas digamos que tenho planos
para esta noite.
160
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
Não, não podes ir embora.
Vou dar-te cartas.
161
00:08:15,786 --> 00:08:17,705
Full house?
Ganhas outra vez?
162
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
Acho que vou portar-me bem hoje
e ficar contigo.
163
00:08:25,004 --> 00:08:26,214
OS SIMPSONS
NAS LONAS
164
00:08:26,297 --> 00:08:27,465
FORAM DEBITADOS $300
DO SEU CARTÃO DE CRÉDITO.
165
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
Onde está o Hoju?
166
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
Onde está o Hoju?
167
00:08:32,470 --> 00:08:33,679
Onde está o Hoju?
168
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
Onde está o Hoju?
169
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
Onde está o Hoju?
170
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
Programa do Comichão e Coçadinha
171
00:08:50,488 --> 00:08:51,697
COMICHÃO E COÇADINHA EM
O GATO ESTÁ NO BERÇO
172
00:08:55,868 --> 00:08:56,953
{\an8}AMA-ME
173
00:09:00,122 --> 00:09:02,291
{\an8}AREIA PARA GATOS
NOVELOS
174
00:09:08,923 --> 00:09:09,882
{\an8}ALUNO DE CONDUÇÃO
175
00:09:15,846 --> 00:09:16,973
MEU FILHO
176
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
Os miúdos explodem tão depressa.
177
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
FRUTOS SECOS - ARROZ
178
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
Homie?
179
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
Já estás a fazer compras para a Maggie.
180
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
Oh, não,
estou a comprar para o Homer Jr.,
181
00:09:33,364 --> 00:09:36,284
um bebé que trouxe ao mundo num elevador
na noite em que fingi trabalhar,
182
00:09:36,367 --> 00:09:37,577
quando na verdade
estava a jogar póquer.
183
00:09:37,660 --> 00:09:38,536
O quê?
184
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
Esta simulação foi patrocinada
pelo teu cérebro,
185
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
um subsidiário do teu pénis.
186
00:09:44,917 --> 00:09:47,420
Oh, sim,
estou a comprar para a Maggie,
187
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
a nossa bebé,
188
00:09:48,921 --> 00:09:50,715
portanto, isto é perfeitamente inocente.
189
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
Porque dizes isso?
190
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Tu sabes bem como são
as primeiras semanas:
191
00:09:55,011 --> 00:09:58,055
privação de sono,
andar desorientado.
192
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
Primeiras semanas de quê?
193
00:10:00,099 --> 00:10:01,017
Novembro.
194
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Olá, Atomette.
195
00:10:06,063 --> 00:10:07,815
Quero dizer... Caitlin?
196
00:10:07,898 --> 00:10:09,609
Lisa. Gente, vocês têm noção
197
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
de que estão a ser exploradas
por esta equipa?
198
00:10:12,153 --> 00:10:13,404
Quê?!
199
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
Eles vendem os vossos pósteres,
DVD de ginástica...
200
00:10:15,031 --> 00:10:16,157
{\an8}NÃO FOMOS PAGAS PARA ISTO
201
00:10:16,240 --> 00:10:18,951
...e todos os vossos treinos
são transmitidos por uma webcam.
202
00:10:24,749 --> 00:10:26,292
E alguns dos ângulos
203
00:10:26,751 --> 00:10:28,669
são baixos.
204
00:10:28,753 --> 00:10:30,630
Mas não se preocupem,
a negociação coletiva
205
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
vai permitir-nos
garantir concessões.
206
00:10:35,051 --> 00:10:37,345
Nós vamos pressionar,
207
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
vamos pressionar,
vamos mesmo, mesmo pressionar.
208
00:10:40,097 --> 00:10:41,766
Até conseguirmos um novo contrato.
209
00:10:41,849 --> 00:10:43,768
Pois o poder sindical é um facto.
210
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
E nós...
211
00:10:45,519 --> 00:10:46,937
Está bem, já percebemos.
212
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
Ora vejam quem aqui está.
213
00:10:48,981 --> 00:10:51,859
Foste mordida pelo bichinho da claque,
senhorita?
214
00:10:51,942 --> 00:10:54,945
Na verdade, fui mordida pelo bichinho
das práticas laborais injustas.
215
00:10:55,696 --> 00:10:59,116
Quê?
Mas isso é conversa do Samuel Gompers.
216
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
Minha menininha,
a única coisa que deves organizar
217
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
é as tuas bonecas.
218
00:11:04,205 --> 00:11:07,333
Como? Por tamanho, marca, valor?
219
00:11:07,416 --> 00:11:09,877
E nem sequer sugira a raça,
porque eu não vejo isso.
220
00:11:09,960 --> 00:11:11,712
Só vejo pessoas pequeninas
que são minhas.
221
00:11:11,796 --> 00:11:12,838
O que dizem, meninas?
222
00:11:14,799 --> 00:11:16,717
Não é certo, não é justo.
223
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
Dizemos "não" a todo o custo.
224
00:11:24,016 --> 00:11:25,184
Pronto, tudo bem.
225
00:11:25,267 --> 00:11:26,894
Vou pensar no assunto
226
00:11:26,977 --> 00:11:30,106
e depois dizer "não"
da forma mais simpática possível.
227
00:11:30,815 --> 00:11:31,691
Não.
228
00:11:35,444 --> 00:11:36,737
{\an8}QUERO OUVIR UM "P"
DE PENSÕES E SAÚDE
229
00:11:36,821 --> 00:11:38,155
Muito bem.
230
00:11:38,781 --> 00:11:39,699
Ótimo.
231
00:11:39,782 --> 00:11:40,741
HORAS EXTRA
EM TROCA DE HORAS EXTRA
232
00:11:40,825 --> 00:11:41,826
"Derrotem Dallas."
233
00:11:41,909 --> 00:11:43,452
Assino por baixo.
234
00:11:44,412 --> 00:11:49,375
Ei, meninas. O meu colete não é
a única coisa que tem estilo.
235
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Procuro no mercado
uma amante substituta.
236
00:11:51,961 --> 00:11:53,212
Possivelmente duas.
237
00:11:53,295 --> 00:11:54,964
Meninos, viram o vosso pai?
238
00:11:55,297 --> 00:11:57,717
Admira-me que não esteja aqui
a fazer olhinhos às raparigas.
239
00:11:57,800 --> 00:11:59,218
Ele disse que ia trabalhar.
240
00:11:59,301 --> 00:12:01,220
Numa sexta à tarde?
241
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
Aposto que está a jogar póquer
outra vez.
242
00:12:04,140 --> 00:12:05,224
Abram alas.
243
00:12:05,307 --> 00:12:06,726
Esposa com uma missão.
244
00:12:06,809 --> 00:12:09,270
Vai, luta, ganha. Marge!
245
00:12:09,353 --> 00:12:10,229
PODER FEMININO
246
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
Uau, nunca tinha rasgado um letreiro,
247
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
mas é mesmo motivador.
248
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
Homer, eu sei que estás aqui.
249
00:12:19,613 --> 00:12:21,031
O teu carro está lá fora.
250
00:12:22,324 --> 00:12:23,242
Onde está ele?
251
00:12:23,325 --> 00:12:24,493
Sinceramente, não sei.
252
00:12:24,577 --> 00:12:27,580
Estou só a aprender a fazer massagens
com vídeos online
253
00:12:27,663 --> 00:12:28,581
e o manequim de uma loja.
254
00:12:29,874 --> 00:12:31,041
Peço imensa desculpa.
255
00:12:31,792 --> 00:12:34,837
Então, tem alguma lesão
que eu deva saber?
256
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
Se não está ali,
onde é que ele está?
257
00:12:37,965 --> 00:12:39,383
Oh, bebé.
258
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
Oh, bebé, abana-o.
O Homer gostar.
259
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
Abana-o.
Agora deita-te de barriga,
260
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
tal como te ensinei.
261
00:12:48,392 --> 00:12:50,436
Diz-me o que faz a vaca.
262
00:12:53,105 --> 00:12:54,064
A minha outra mamã.
263
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Então é para aqui que tens vindo.
264
00:12:56,400 --> 00:12:58,736
O apartamento de outra mulher.
265
00:12:58,819 --> 00:13:00,571
Marge, não é o que estás a pensar.
266
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
Silêncio.
Estão a perturbar o Homer Jr.
267
00:13:02,615 --> 00:13:04,992
Tiveram um bebé juntos?
268
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
Oh, na boa.
269
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
Aconteceu num elevador.
270
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
Sou esposa de um Schwarzenegger.
271
00:13:10,831 --> 00:13:13,751
Mas também és a mulher-a-dias,
portanto, isso é bom.
272
00:13:13,834 --> 00:13:16,212
Não é bom.
Nada disto é bom.
273
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
Eu não bebo há uma semana.
274
00:13:18,422 --> 00:13:19,965
Isso é bastante bom.
275
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
Então, fizeste o parto
do bebé dela,
276
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
ali mesmo, no elevador.
-É verdade.
277
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
Até o outro tipo do elevador
está aqui.
278
00:13:31,101 --> 00:13:32,770
E o mais engraçado
é que sou médico.
279
00:13:32,853 --> 00:13:33,813
APPLE COMPRA FACEBOOK NO EBAY
280
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
Bem, estou contente
por teres feito uma boa ação,
281
00:13:37,024 --> 00:13:39,026
mas não deves voltar a vir aqui.
282
00:13:39,109 --> 00:13:41,445
Realmente achei estranho
o cocó no teu colarinho.
283
00:13:43,155 --> 00:13:44,406
Adeus, Homer Jr.
284
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
Agora és o homem da casa.
285
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
E nunca te esqueças,
286
00:13:47,868 --> 00:13:50,162
embora a hipoteca
deve ser paga no dia um,
287
00:13:50,246 --> 00:13:53,040
normalmente podes esperar
até ao dia 17.
288
00:13:57,002 --> 00:13:57,920
Sabem que mais?
289
00:13:58,003 --> 00:14:01,006
Acho que não faz mal
o Homer passar algumas horas
290
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
de vez em quando com o...
291
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
...Homer Jr.
292
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
Exatamente.
293
00:14:05,845 --> 00:14:08,347
Sempre disseste
que a caridade começa em casa.
294
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
Mas não disseste que casa.
295
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
É verdade.
Nunca especifiquei a casa.
296
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
GREVE DA CLAQUE!
SINDICATOS FEMININOS APOIAM
297
00:14:16,230 --> 00:14:17,982
MIÚDAS DA METEOROLOGIA
298
00:14:20,150 --> 00:14:23,904
FEDERAÇÃO UNIDA
DE "AU PAIRS" INGRATAS
299
00:14:26,907 --> 00:14:28,242
FAÇAM BARULHO!
300
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
ESTA BELEZA PRECISA DE DENTISTA!
SEM DINHEIRO!
301
00:14:31,370 --> 00:14:32,997
LÍDERES DE CLAQUE SUPLENTES
302
00:14:42,047 --> 00:14:45,050
ESTAMOS A TAPAR OS OLHOS
303
00:14:46,594 --> 00:14:49,972
Agora uma canção de embalar
que o meu pai me cantava.
304
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Dorme, dorme, dorme, dorme, dorme
305
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
Dorme, dorme, dorme
Dorme, dorme, dorme, dorme
306
00:14:59,857 --> 00:15:02,943
Oh, meu,
esta noite excedi-me mesmo.
307
00:15:03,027 --> 00:15:04,486
Noitada no Bar do Moe?
308
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
Não, estou exausto de tanto...
309
00:15:06,655 --> 00:15:09,658
Cabeça, ombros,
Joelhos e pés, joelhos e pés
310
00:15:09,742 --> 00:15:12,202
São os pés que nos tramam, Marge.
São os pés.
311
00:15:12,286 --> 00:15:13,871
Então e os teus filhos?
312
00:15:13,954 --> 00:15:18,626
Já pensei nisso, Marge. Vou levar
os meus quatro filhos ao zoo, amanhã.
313
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Três.
314
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
Sim, voltamos antes das três.
315
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
O Homer tem de dormir a sesta,
sem falta.
316
00:15:23,297 --> 00:15:25,507
Para de falar desse bebé.
317
00:15:25,591 --> 00:15:27,927
Eu estava a falar de mim
na terceira pessoa.
318
00:15:30,304 --> 00:15:32,306
Não aguentamos isto
muito mais tempo, Lisa.
319
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
As miúdas estão a ficar tão impacientes
que torcem por qualquer coisa.
320
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
É a mais incrível geração,
321
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
digna da nossa veneração.
322
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
Força, Avô!
323
00:15:42,733 --> 00:15:46,111
Se isto é o céu,
porque tenho um pé de cada nação?
324
00:15:49,740 --> 00:15:51,659
Tudo bem, eu desisto.
325
00:15:51,742 --> 00:15:54,995
Vou fazer o que secretamente
fizemos no Álamo:
326
00:15:55,079 --> 00:15:55,996
render-me.
327
00:15:57,539 --> 00:15:59,833
Já agora,
que tal um pequeno incentivo
328
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
para os vendedores de amendoins?
329
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
A quem achas que vou
tirar o aumento?
330
00:16:04,588 --> 00:16:06,256
ZOO DE SPRINGFIELD - A VERSÃO TRISTE
DE "COMPRÁMOS UM ZOO"
331
00:16:11,261 --> 00:16:13,138
Queria que vocês ficassem felizes juntos,
332
00:16:13,222 --> 00:16:14,640
por isso trouxe-vos ao zoo,
333
00:16:14,723 --> 00:16:16,976
onde todos os animais
vivem em harmonia.
334
00:16:22,773 --> 00:16:24,733
Pronto, meninos,
aqui têm os vossos gelados.
335
00:16:28,862 --> 00:16:29,863
Ei.
336
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
Vá, Maggie, não nos magoamos
uns aos outros nesta família.
337
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
Estás doido?
338
00:16:34,284 --> 00:16:36,203
Nem sequer consegues dar-me um beijo
de boa-noite sem me cortar
339
00:16:36,286 --> 00:16:38,163
com a tua barba.
-Ora seu...
340
00:16:38,247 --> 00:16:40,624
Vou dar-te um beijo de boa-noite
que nunca irás esquecer.
341
00:16:41,041 --> 00:16:41,917
Ora vem cá.
342
00:16:44,670 --> 00:16:45,629
Sim!
343
00:16:45,713 --> 00:16:50,009
Pai, temos de ir ver
as capivaras gigantes do Uruguai.
344
00:16:52,928 --> 00:16:55,389
Pronto, eu sei o que vos vai animar.
345
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Ver-me a ser mais macaco
do que os macacos.
346
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Eu tenho uma alma
e vocês não!
347
00:17:06,692 --> 00:17:07,568
Macacos!
348
00:17:18,787 --> 00:17:20,622
Pai, a Maggie está a afastar-se.
349
00:17:21,206 --> 00:17:22,708
Vai na direção
da Aldeia dos Cães-da-Pradaria.
350
00:17:22,791 --> 00:17:24,293
Se a apanharem nas luras deles,
351
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
nunca mais voltamos a vê-la.
352
00:17:28,005 --> 00:17:29,339
Vejam, chaves reluzentes.
353
00:17:29,423 --> 00:17:30,299
Tlim-ti-tim.
354
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Macacos estúpidos.
355
00:17:38,057 --> 00:17:40,976
Isso mesmo, Maggie,
usa a Dino-Varinha.
356
00:17:50,027 --> 00:17:53,530
É a última vez que estás
com esse bebé do elevador.
357
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Desculpa, Homer Jr.
358
00:17:56,742 --> 00:18:00,037
Vais ocupar um lugar idealizado
no meu coração
359
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
que ninguém poderá
preencher por completo.
360
00:18:05,793 --> 00:18:07,586
-Terapia, por favor.
-Para mim também.
361
00:18:08,670 --> 00:18:11,381
Muito bem, tenho de dar
todos os meus conselhos paternais
362
00:18:11,465 --> 00:18:12,591
durante esta caminhada.
363
00:18:12,674 --> 00:18:15,511
O céu é azul,
mas ninguém sabe bem porquê.
364
00:18:15,594 --> 00:18:17,221
Não acredites no que te disserem.
365
00:18:17,304 --> 00:18:19,765
As miúdas são o máximo
e terríveis ao mesmo tempo.
366
00:18:19,848 --> 00:18:20,891
Habitua-te.
367
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
E acima de tudo...
Ups, já chegámos.
368
00:18:23,102 --> 00:18:24,728
Terás de descobrir por ti próprio.
369
00:18:26,772 --> 00:18:29,399
Desculpa, pequenote.
Um dia vou ser aquele tipo
370
00:18:29,483 --> 00:18:31,610
que vai ao teu casamento,
faz-te sentir constrangido
371
00:18:31,693 --> 00:18:33,112
e depois desaparece.
372
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
Homer, excelente notícia.
373
00:18:34,488 --> 00:18:35,697
O Chase regressou.
374
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
Quem é o Chase?
375
00:18:37,699 --> 00:18:38,992
O pai do Homer Jr.
376
00:18:39,576 --> 00:18:42,204
Oh, meu Deus,
este é o meu filho?
377
00:18:42,287 --> 00:18:44,206
Não me disseste que ele era soldado.
378
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
Não me disseste que estavas grávida.
379
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
Não quis que te casasses comigo
por estar grávida.
380
00:18:48,001 --> 00:18:50,003
Queria que te casasses comigo
por te chatear.
381
00:18:52,297 --> 00:18:54,383
Ele gosta de cócegas nos pés.
382
00:18:54,466 --> 00:18:56,218
Meu, sou eu o pai.
Ele gosta do que eu gosto.
383
00:18:56,301 --> 00:18:57,886
Mas quem cria...
384
00:18:57,970 --> 00:19:00,055
Gretch, ele tem barrigas das pernas
como as minhas.
385
00:19:00,139 --> 00:19:01,890
Pois tem, amor. Pois tem.
386
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
Posso dizer-lhe adeus num instante?
387
00:19:04,726 --> 00:19:06,937
-Claro.
-Parece que é agora, pequenote.
388
00:19:07,020 --> 00:19:07,938
Papá.
389
00:19:08,480 --> 00:19:11,024
As mais belas palavras
que um pai pode ouvir.
390
00:19:11,108 --> 00:19:12,943
Papá. Papá.
391
00:19:14,236 --> 00:19:16,405
Olhe, um dia, vai ter filhos seus.
392
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
-Já tenho.
-A sério?
393
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
Então isto é bem mais sinistro
do que eu pensava.
394
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
Bem mais.
395
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
Não devia ter apostado a porta
se não a queria perder.
396
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
Olá, Maggie.
Se soubesses falar,
397
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
sei que terias poucas e boas
para me dizer.
398
00:19:40,846 --> 00:19:43,182
Queres que eu cuide da tua boneca?
399
00:19:44,474 --> 00:19:48,103
É a coisa mais querida que um bebé
alguma vez fez por mim.
400
00:20:01,241 --> 00:20:02,910
Querida, sabes onde está
o abre-garrafas?
401
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
Acho que está na gaveta.
402
00:20:05,829 --> 00:20:08,540
Uou, rapazola.
Onde aprendeste isso?
403
00:20:14,504 --> 00:20:16,632
É por isto que lutamos, amor.
404
00:20:17,591 --> 00:20:20,969
Ei, o que tem esta banda
que ver com o Homer Jr.?
405
00:20:21,053 --> 00:20:22,012
Quê?
406
00:20:22,095 --> 00:20:24,765
{\an8}Estiverem líderes de claque em nossa casa
e ninguém me avisou?
407
00:20:24,848 --> 00:20:25,974
{\an8}QUEDAS APARATOSAS
DAS SPRINGFIELD ATOMETTES
408
00:20:26,058 --> 00:20:29,978
{\an8}PLANTA E TORCE
INCLUI VASO
409
00:20:30,062 --> 00:20:33,982
{\an8}CARTÃO TELEFÓNICO ATOMETTES
FIQUE EM LINHA
410
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
{\an8}TESTE DE GRAVIDEZ ATOMETTES
T-E-S-T-E!
411
00:20:38,070 --> 00:20:41,990
{\an8}PORTAS DE ENTRADA DE CASAS
DE LÍDERES DE CLAQUE
412
00:20:42,074 --> 00:20:45,994
{\an8}CLAQUE-SUTRA
413
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
{\an8}CRU CRU CRUA
MASSA DE BOLACHAS
414
00:20:50,082 --> 00:20:54,002
CINQUENTA SOMBRAS DE IEI
415
00:20:54,086 --> 00:20:58,006
QUERO OUVIR "Z"!
CANÇÕES DE EMBALAR DA CLAQUE
416
00:20:58,090 --> 00:21:02,010
COMO FALAR PARA AS LÍDERES DE CLAQUE
PRESTAREM ATENÇÃO
417
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
Legendas: Carla Pinho