1
00:00:03,420 --> 00:00:06,172
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS
A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UN NOBLE ESPÍRITU
ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
FÚTBOL EN EL BAR DE MOE
AHORA CON TELE LIMPIA
5
00:00:14,055 --> 00:00:15,098
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
ROCKTUBRE NO VA SEGUIDO DE NIEVIEMBRE
7
00:00:52,927 --> 00:00:54,179
SOFÁ PLYMOUTH
8
00:00:54,262 --> 00:00:57,474
FESTÍN DE ACCIÓN DE GRACIAS,
19,95 $ POR PERSONA
9
00:01:10,111 --> 00:01:12,405
{\an8}Venga, elige uno.
10
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
{\an8}De acuerdo, quédate con el viejo.
11
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
Tú puedes quedarte con uno de estos.
12
00:01:35,095 --> 00:01:36,596
{\an8}Aquí dice que el fútbol americano...
13
00:01:36,679 --> 00:01:38,181
{\an8}FINGIENDO QUE TE GUSTA EL FÚTBOL
14
00:01:38,264 --> 00:01:39,808
{\an8}...se parece a un juego azteca.
15
00:01:39,891 --> 00:01:42,435
{\an8}No se dice fútbol americano, solo fútbol.
16
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
{\an8}Bart, ¿te molesta
que Milhouse me haya invitado a mí
17
00:01:45,063 --> 00:01:47,774
{\an8}al partido de fútbol americano
en lugar de a ti?
18
00:01:47,857 --> 00:01:50,235
{\an8}-Mamá, Lisa está estropeando el fútbol.
-El fútbol americano.
19
00:01:50,318 --> 00:01:52,862
{\an8}No tengo tiempo para desayunar,
Marge. Dame un plátano.
20
00:01:57,450 --> 00:01:59,994
{\an8}Recuerda, hoy trabajo hasta tarde.
21
00:02:03,665 --> 00:02:06,918
{\an8}¿Otra vez? Esperaba que pudieras
pasar un rato con los niños.
22
00:02:07,001 --> 00:02:10,046
{\an8}La economía está fatal.
El dinero no sale de las tartas.
23
00:02:10,630 --> 00:02:12,882
Sale de una buena mano de cartas.
24
00:02:14,634 --> 00:02:16,553
-Yo no voy.
-Yo tampoco.
25
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Paso, me estás desangrando.
26
00:02:18,096 --> 00:02:19,848
No debí haber apostado mi sangre.
27
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
Hoy estás en racha, Homer.
28
00:02:26,688 --> 00:02:28,773
{\an8}Bonitas gafas de sol, Lenny.
29
00:02:29,107 --> 00:02:30,733
Homer Simpson,
30
00:02:30,817 --> 00:02:33,236
¿en serio quieres seguir
engañando a tus amigos,
31
00:02:33,319 --> 00:02:35,363
mintiendo a tu mujer
y evitando a tus hijos?
32
00:02:35,446 --> 00:02:37,157
¿Qué haría Jesús?
33
00:02:37,240 --> 00:02:38,616
Tienes que pagar para saberlo.
34
00:02:38,700 --> 00:02:39,784
¿Buscas un tic?
35
00:02:39,868 --> 00:02:41,411
No tengo ninguno, amigo.
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
¿Qué pasa? ¿Qué miras?
37
00:02:44,122 --> 00:02:45,999
{\an8}Será mejor que lo deje por hoy, chicos.
38
00:02:46,082 --> 00:02:48,251
{\an8}No quiero dejaros sin blanca.
39
00:02:54,299 --> 00:02:57,552
{\an8}¿Quién es ahora el presidente,
Alexander Hamilton?
40
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Creo que es Obama.
41
00:03:01,639 --> 00:03:03,308
{\an8}¡Sujete la puerta, por favor!
42
00:03:04,517 --> 00:03:05,602
{\an8}Cada dos minutos.
43
00:03:05,685 --> 00:03:07,228
{\an8}¿Cronometra los ascensores?
44
00:03:07,312 --> 00:03:08,396
{\an8}Chica lista.
45
00:03:08,479 --> 00:03:09,939
{\an8}No, no.
46
00:03:10,023 --> 00:03:11,566
{\an8}Cronometro mis contracciones.
47
00:03:11,649 --> 00:03:12,942
Creo que estoy de parto.
48
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
Muy de parto.
49
00:03:15,278 --> 00:03:17,488
{\an8}Está bien, no se preocupe.
50
00:03:17,572 --> 00:03:18,448
¿Pero qué...?
51
00:03:19,991 --> 00:03:21,075
¿Tiene teléfono móvil?
52
00:03:21,159 --> 00:03:23,995
{\an8}Todo el mundo tiene teléfono móvil.
El mío está en casa.
53
00:03:24,078 --> 00:03:27,123
{\an8}El momento más bonito de mi vida
tendrá lugar ahora mismo.
54
00:03:29,584 --> 00:03:30,710
Todo saldrá bien.
55
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
¿Le gustan las películas?
56
00:03:33,546 --> 00:03:36,257
-Esto me recuerda a esa escena de Alien.
-¿Qué?
57
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
La escena del final
en la que se escapa con el gato.
58
00:03:40,053 --> 00:03:41,012
Qué adorable.
59
00:03:41,095 --> 00:03:43,806
{\an8}Oiga, me alegro de no tener
que pasar por esto sola.
60
00:03:43,890 --> 00:03:45,600
{\an8}Llevo meses sin ver a mi novio.
61
00:03:47,101 --> 00:03:48,811
Estuvo aquí hace un momento.
62
00:03:48,895 --> 00:03:50,188
No es verdad.
63
00:03:50,271 --> 00:03:51,397
Pero gracias por mentir.
64
00:03:51,481 --> 00:03:53,399
¿Le gustan las mentiras?
Aquí va otra...
65
00:03:53,483 --> 00:03:55,985
La universidad es cara
pero vale la pena...
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,695
Creo que ya viene el bebé.
67
00:03:57,779 --> 00:04:00,073
Vale, Homer, recuerda
la preparación al parto.
68
00:04:00,782 --> 00:04:03,326
{\an8}La siguiente postura es fantástica
69
00:04:03,409 --> 00:04:05,954
{\an8}para mujeres con una barriga muy grande.
70
00:04:06,037 --> 00:04:07,789
Homer, ¿puedes hacer una demostración?
71
00:04:11,668 --> 00:04:14,212
Vaya, es una maravilla.
72
00:04:14,295 --> 00:04:15,838
{\an8}Oh, no. Creo que ya viene.
73
00:04:15,922 --> 00:04:17,882
{\an8}Y aún no he elegido un nombre.
74
00:04:18,591 --> 00:04:20,301
¿Por qué me haces esto?
75
00:04:20,385 --> 00:04:21,344
Yo no he hecho nada.
76
00:04:21,427 --> 00:04:22,971
Se lo digo al bebé.
77
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
Aquí viene.
78
00:04:25,723 --> 00:04:27,392
{\an8}No sé cómo decírselo,
79
00:04:27,475 --> 00:04:29,727
{\an8}pero su bebé no tiene piernas.
80
00:04:29,811 --> 00:04:31,562
-¿Cómo dice?
-Espere, hay más.
81
00:04:34,482 --> 00:04:35,900
Es un chaval.
82
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
Y está sin circuncidar.
83
00:04:37,735 --> 00:04:38,903
Muy europeo.
84
00:04:38,987 --> 00:04:40,571
Dale un abrazo a tu mami.
85
00:04:40,655 --> 00:04:43,574
Hoy ha nacido, en este ascensor,
86
00:04:43,658 --> 00:04:45,994
inspeccionado en agosto de 2009,
87
00:04:46,077 --> 00:04:47,120
un bebé.
88
00:04:50,373 --> 00:04:53,084
Ha sido precioso compartir este momento
89
00:04:53,167 --> 00:04:54,544
con una persona tan atenta.
90
00:04:54,627 --> 00:04:56,796
Sí, ese tío ni nos ha mirado.
91
00:04:56,879 --> 00:04:57,797
Al vestíbulo, por favor.
92
00:04:57,880 --> 00:04:58,798
NEUMÁTICOS ARDIENDO 20 AÑOS
93
00:05:03,469 --> 00:05:04,595
¿Qué tal el trabajo?
94
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
Milagroso.
95
00:05:07,015 --> 00:05:09,475
Las madres son alucinantes.
96
00:05:10,977 --> 00:05:12,103
ÁTOMOS CONTRA TIBURONES
97
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
Estos asientos son la repera.
98
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Desde aquí se oyen
los tacos de los jugadores.
99
00:05:16,274 --> 00:05:18,276
¡Te voy a machacar, Milhouse!
100
00:05:18,693 --> 00:05:21,904
Y ahora, para que olviden
la grave conmoción cerebral
101
00:05:21,988 --> 00:05:23,990
y el hematoma subdural
que acaban de presenciar,
102
00:05:24,073 --> 00:05:28,328
den la bienvenida a
las Atomistas de Springfield.
103
00:05:28,995 --> 00:05:31,497
Para esta coreografía necesitamos la ayuda
104
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
de una Atomista júnior.
105
00:05:37,712 --> 00:05:39,505
{\an8}¡Papá, me han elegido a mí!
106
00:05:39,589 --> 00:05:41,966
No me llames "papá".
Los vendedores de cacahuetes
107
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
no podemos tener familia, es patético.
108
00:05:43,926 --> 00:05:46,137
{\an8}Parece que tenemos
una persona voluntaria...
109
00:05:46,220 --> 00:05:47,889
{\an8}justo aquí.
110
00:05:51,392 --> 00:05:53,269
{\an8}Me encantaría colaborar,
111
00:05:53,353 --> 00:05:56,272
{\an8}pero tengo mis dudas sobre
el éxito del equipo.
112
00:05:56,356 --> 00:05:58,316
{\an8}No tienen ninguna posibilidad.
113
00:05:58,399 --> 00:06:00,234
{\an8}¡Vamos, vamos!
114
00:06:14,624 --> 00:06:17,001
Estoy saliendo con una animadora.
115
00:06:17,085 --> 00:06:18,419
Ni en tus sueños.
116
00:06:18,503 --> 00:06:20,171
¡Segundo zasca, Milhouse!
117
00:06:20,755 --> 00:06:22,673
¡HEMOS CUBIERTO EL TECHO!
118
00:06:22,757 --> 00:06:24,050
ANIMADORAS
119
00:06:24,384 --> 00:06:26,469
¡Guau, ha sido genial!
120
00:06:26,552 --> 00:06:28,971
¿Me devolvéis mi ropa normal, por favor?
121
00:06:29,055 --> 00:06:31,891
¡Sin... problema!
122
00:06:31,974 --> 00:06:33,393
Excelente trabajo, chicas.
123
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
Aquí tenéis 50 dólares cada una.
124
00:06:35,436 --> 00:06:38,189
Eso debería llegaros para el aparcamiento.
125
00:06:38,272 --> 00:06:40,691
Es increíble que os pague tan poco.
126
00:06:40,775 --> 00:06:42,693
El público estaba loco por vosotras.
127
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
Lo sabemos, ¿pero qué podemos hacer?
128
00:06:45,363 --> 00:06:47,573
Si protestamos,
nos hacen llevar el disfraz de mascota.
129
00:06:48,950 --> 00:06:52,078
Después de ponértelo
tienen que fumigarte por las chinches.
130
00:06:53,913 --> 00:06:55,998
Buena partida, chicos. Nunca pensé
131
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
que el día que descubrierais
que hacía trampas
132
00:06:58,042 --> 00:07:01,170
y me dierais una paliza
podría acabar tan bien.
133
00:07:01,254 --> 00:07:02,171
Hasta la próxima.
134
00:07:03,589 --> 00:07:04,549
Homer.
135
00:07:05,758 --> 00:07:07,301
Hola, Gretchen.
136
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
Llevé tu chaqueta a limpiar.
137
00:07:08,886 --> 00:07:10,763
Está como nueva. Y gracias por prestarme
138
00:07:10,847 --> 00:07:12,348
tu suéter para volver a casa.
139
00:07:12,432 --> 00:07:14,934
Puede que haya dado un poco de sí.
140
00:07:15,017 --> 00:07:16,894
Caray, era un jersey de embarazada.
141
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Dime, ¿quieres coger en brazos
al pequeño Homer?
142
00:07:19,981 --> 00:07:23,234
Vaya, ya hay dos cosas
que llevan mi nombre:
143
00:07:23,317 --> 00:07:27,613
un bebé y una ley que prohíbe usar bocinas
a partir de las tres de la mañana.
144
00:07:29,532 --> 00:07:31,617
Qué monada.
145
00:07:34,829 --> 00:07:38,708
APARTAMENTOS CONTRACHAPADO
146
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Míralas y llora.
147
00:07:40,418 --> 00:07:42,170
Son las novelas de Charlotte Brontë.
148
00:07:42,503 --> 00:07:44,130
¿No estábamos jugando a las cartas?
149
00:07:49,552 --> 00:07:51,679
Hola. Justo llevaba en el coche
150
00:07:51,762 --> 00:07:53,764
unas cosas de bebé que ya no usamos
151
00:07:53,848 --> 00:07:57,226
y, bueno, te traigo unos pañales
que a Maggie ya no le sirven
152
00:07:57,602 --> 00:08:00,480
y un increíble juguete educativo
que olvidé darle a Bart.
153
00:08:00,563 --> 00:08:01,606
DIPLOMA DE YALE GARANTIZADO
154
00:08:01,689 --> 00:08:05,193
Gracias. Oye, ¿podrías
hacer de canguro durante una hora?
155
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
Llevo días sola con el bebé.
156
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
Vaya, me encantaría ayudarte,
157
00:08:08,779 --> 00:08:11,532
pero es que ya tengo planes para hoy.
158
00:08:11,616 --> 00:08:13,826
No puedes irte, te voy a dar cartas.
159
00:08:15,786 --> 00:08:17,705
¿Tienes un full? ¿Vuelves a ganar?
160
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
Creo que hoy seré bueno
y me quedaré aquí contigo.
161
00:08:25,004 --> 00:08:26,214
JUEGO DE LOS SIMPSON
162
00:08:26,297 --> 00:08:27,465
300 $ COBRADOS EN SU TARJETA
163
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
¿Dónde está Hoju?
164
00:08:30,551 --> 00:08:31,844
¿Dónde está Hoju?
165
00:08:32,470 --> 00:08:33,679
¿Dónde está Hoju?
166
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
¿Dónde está Hoju?
167
00:08:36,557 --> 00:08:37,683
¿Dónde está Hoju?
168
00:08:49,445 --> 00:08:50,404
El Show de Rasca y Pica
169
00:08:50,488 --> 00:08:51,739
EL GATO ESTÁ EN LA CUNA
170
00:08:53,241 --> 00:08:55,785
Un bebé llegó el otro día
171
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
{\an8}QUIÉREME
172
00:08:57,078 --> 00:08:59,372
Vino al mundo como siempre se hacía
173
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
{\an8}Pero las facturas había que pagar
174
00:09:01,374 --> 00:09:02,291
{\an8}ARENA PARA GATOS
175
00:09:03,251 --> 00:09:05,795
Mientras yo estaba fuera, aprendió a andar
176
00:09:05,878 --> 00:09:08,798
Sin darme cuenta, empezó a hablar
Y cuando creció
177
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
{\an8}CONDUCTOR EN PRÁCTICAS
178
00:09:09,966 --> 00:09:12,635
Dijo: "Voy a ser como tú, papá"
179
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
"Sabes que voy a ser como tú"
180
00:09:15,888 --> 00:09:17,014
MI HIJO
181
00:09:17,098 --> 00:09:18,766
Y el gato está en la cuna
182
00:09:20,935 --> 00:09:23,563
Los niños explotan tan rápido.
183
00:09:23,646 --> 00:09:24,897
INTERCAMBIOS JACK
184
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
¿Homie?
185
00:09:28,943 --> 00:09:30,945
¿Estás comprando cosas para Maggie?
186
00:09:31,028 --> 00:09:33,281
Oh, no. Compro cosas para Homer Júnior,
187
00:09:33,364 --> 00:09:36,284
el bebé que ayudé a nacer
la noche que fingí ir a trabajar
188
00:09:36,367 --> 00:09:37,577
para jugar al póker.
189
00:09:37,660 --> 00:09:38,536
¿Qué?
190
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
Esta simulación ha sido posible
gracias a tu cerebro,
191
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
que es una sucursal de tu pene.
192
00:09:44,917 --> 00:09:47,420
Sí, claro. Compro cosas para Maggie,
193
00:09:47,503 --> 00:09:48,838
el bebé que tenemos juntos,
194
00:09:48,921 --> 00:09:50,715
una casualidad totalmente inocente.
195
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
¿Por qué dices eso?
196
00:09:52,592 --> 00:09:54,927
Ya sabes cómo son las primeras semanas:
197
00:09:55,011 --> 00:09:58,055
duermes poco y andas como en una nube.
198
00:09:58,139 --> 00:09:59,599
¿Las primeras semanas de qué?
199
00:10:00,099 --> 00:10:01,017
De noviembre.
200
00:10:04,895 --> 00:10:05,980
Hola, Atomista.
201
00:10:06,063 --> 00:10:07,815
A ver si acierto... ¿Caitlin?
202
00:10:07,898 --> 00:10:09,609
Lisa.
Chicas, ¿os dais cuenta
203
00:10:09,692 --> 00:10:11,611
de que el equipo os explota?
204
00:10:12,153 --> 00:10:13,404
¿Cómo?
205
00:10:13,487 --> 00:10:14,989
Venden vuestros pósteres y DVD...
206
00:10:15,072 --> 00:10:16,157
{\an8}NO COBRAMOS POR ESTO
207
00:10:16,240 --> 00:10:18,951
...y vuestros entrenamientos
se emiten por cámara web.
208
00:10:24,749 --> 00:10:26,292
Y algunos ángulos
209
00:10:26,751 --> 00:10:28,669
son bajos.
210
00:10:28,753 --> 00:10:30,630
Tranquilas, la negociación colectiva
211
00:10:30,713 --> 00:10:32,757
nos permitirá obtener concesiones.
212
00:10:35,051 --> 00:10:37,345
Los vamos... a presionar, a presionar,
213
00:10:37,428 --> 00:10:40,014
a presionar hasta el final.
214
00:10:40,097 --> 00:10:41,766
Hasta firmar un nuevo contrato.
215
00:10:41,849 --> 00:10:43,768
Y cumplir con el sindicato.
216
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
Y vamos...
217
00:10:45,519 --> 00:10:46,937
Vale, ya lo pillamos.
218
00:10:47,021 --> 00:10:48,898
Vaya, mira quién tenemos aquí.
219
00:10:48,981 --> 00:10:51,859
¿Te ha picado el gusanillo
de ser animadora, señorita?
220
00:10:51,942 --> 00:10:54,945
Me ha picado el gusanillo
de las prácticas laborales abusivas.
221
00:10:55,696 --> 00:10:59,116
¿Qué? Hablas como una líder sindicalista.
222
00:10:59,200 --> 00:11:02,620
Señorita, lo único que deberías organizar
223
00:11:02,703 --> 00:11:04,121
son tus muñecas.
224
00:11:04,205 --> 00:11:07,333
¿Cómo? ¿Por tamaño, por marca, por precio?
225
00:11:07,416 --> 00:11:09,877
Ni se le ocurra decir por raza,
yo no me fijo en eso.
226
00:11:09,960 --> 00:11:11,712
Solo veo personitas de mi propiedad..
227
00:11:11,796 --> 00:11:12,838
¿Qué decís, chicas?
228
00:11:14,799 --> 00:11:16,717
Es injusto, es una faena.
229
00:11:16,801 --> 00:11:18,886
Lo diremos con la cabellera.
230
00:11:24,016 --> 00:11:25,184
Muy bien, de acuerdo.
231
00:11:25,267 --> 00:11:26,894
Voy a pensármelo
232
00:11:26,977 --> 00:11:30,106
y luego diré que no
de la forma más amable posible.
233
00:11:30,815 --> 00:11:31,691
No.
234
00:11:35,444 --> 00:11:36,737
{\an8}DAME UN "P" DE PENSIÓN
235
00:11:36,821 --> 00:11:38,155
Vaya, muy bien.
236
00:11:38,781 --> 00:11:39,699
Genial.
237
00:11:39,782 --> 00:11:40,658
QUEREMOS EXTRAS POR EXTRAS
238
00:11:40,741 --> 00:11:41,826
"Machacad al Dallas".
239
00:11:41,909 --> 00:11:43,452
Eso no tiene discusión alguna.
240
00:11:44,412 --> 00:11:49,375
Eh, chicas.
Vengo a enseñaros mis músculos.
241
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
{\an8}Yo estoy buscando una amante de repuesto.
242
00:11:51,961 --> 00:11:53,212
{\an8}Puede que dos.
243
00:11:53,295 --> 00:11:55,005
{\an8}¿Niños, habéis visto a vuestro padre?
244
00:11:55,089 --> 00:11:55,965
ALCALDE
245
00:11:56,048 --> 00:11:57,717
Qué raro que no esté aquí babeando.
246
00:11:57,800 --> 00:11:59,218
Dijo que iba a trabajar.
247
00:11:59,301 --> 00:12:01,220
¿Un viernes por la tarde?
248
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
Seguro que está jugando al póker.
249
00:12:04,140 --> 00:12:05,224
Déjenme pasar.
250
00:12:05,307 --> 00:12:06,726
Esposa con una misión.
251
00:12:06,809 --> 00:12:09,270
Ve, lucha y gana. ¡Marge!
252
00:12:09,353 --> 00:12:10,229
MUJERES AL PODER
253
00:12:11,147 --> 00:12:13,733
¡Hala! Nunca había
atravesado una pancarta,
254
00:12:13,816 --> 00:12:15,693
pero sí que es efectivo.
255
00:12:17,611 --> 00:12:19,530
Homer, sé que estás aquí.
256
00:12:19,613 --> 00:12:21,031
Tu coche está aparcado fuera.
257
00:12:22,324 --> 00:12:23,242
¿Dónde está?
258
00:12:23,325 --> 00:12:24,493
De verdad que no lo sé.
259
00:12:24,577 --> 00:12:27,580
Estoy aprendiendo a dar masajes
con vídeos de internet
260
00:12:27,663 --> 00:12:28,581
y un maniquí.
261
00:12:29,874 --> 00:12:31,041
Lo siento mucho.
262
00:12:31,792 --> 00:12:34,837
¿Tiene alguna lesión
que deba tener en cuenta?
263
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
Si no está ahí, ¿dónde está?
264
00:12:37,965 --> 00:12:39,383
Oh, cariño.
265
00:12:39,467 --> 00:12:41,927
Oh, cariño, sacúdelo. A Homer le gusta.
266
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
Sacúdelo. Y ahora gira sobre la tripa
267
00:12:47,141 --> 00:12:48,309
como te enseñé.
268
00:12:48,392 --> 00:12:50,436
¿Cómo hace la vaca?
269
00:12:53,105 --> 00:12:54,064
La parienta.
270
00:12:54,148 --> 00:12:56,317
Así que es aquí donde has estado.
271
00:12:56,400 --> 00:12:58,736
En el apartamento de otra mujer.
272
00:12:58,819 --> 00:13:00,571
Marge, no es lo que crees.
273
00:13:00,654 --> 00:13:02,531
Más bajo. Estáis asustando a Homer Júnior.
274
00:13:02,615 --> 00:13:04,992
¿Tuvisteis un bebé juntos?
275
00:13:05,075 --> 00:13:06,243
No pasa nada.
276
00:13:06,327 --> 00:13:07,953
Lo hicimos en un ascensor.
277
00:13:08,662 --> 00:13:10,748
Soy como la esposa de Schwarzenegger.
278
00:13:10,831 --> 00:13:13,751
Pero también eres la empleada del hogar,
así que todo está bien.
279
00:13:13,834 --> 00:13:16,212
No está bien. No está nada bien.
280
00:13:16,295 --> 00:13:18,339
Llevo una semana sin beber.
281
00:13:18,422 --> 00:13:19,965
Eso está bastante bien.
282
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
Entonces, la ayudaste a dar a luz
283
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
-allí mismo, en el ascensor.
-Es cierto.
284
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
Que te lo diga el otro tío del ascensor.
Está aquí.
285
00:13:31,101 --> 00:13:32,770
Lo más gracioso es que soy médico.
286
00:13:32,853 --> 00:13:33,854
APPLE COMPRA FACEBOOK EN EBAY
287
00:13:34,814 --> 00:13:36,941
Me alegra que hicieses una buena obra,
288
00:13:37,024 --> 00:13:39,026
pero no deberías seguir viniendo aquí.
289
00:13:39,109 --> 00:13:41,445
Ya me parecía
que la caca de tu camisa no me sonaba.
290
00:13:43,155 --> 00:13:44,406
Adiós, Homer Júnior.
291
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
Ahora eres el hombre de la casa.
292
00:13:46,492 --> 00:13:47,785
Nunca lo olvides,
293
00:13:47,868 --> 00:13:50,162
aunque la hipoteca viene el día uno,
294
00:13:50,246 --> 00:13:53,040
puedes esperar a pagarla hasta el 17.
295
00:13:57,002 --> 00:13:57,920
¿Sabes qué?
296
00:13:58,003 --> 00:14:01,006
No me importa
que Homer pase algunas horas
297
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
de vez en cuando con...
298
00:14:02,591 --> 00:14:04,426
...Homer Júnior.
299
00:14:04,510 --> 00:14:05,761
Exacto.
300
00:14:05,845 --> 00:14:08,347
Siempre dices
que la caridad empieza en casa.
301
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
Pero no dices en cuál.
302
00:14:09,515 --> 00:14:12,393
Es verdad, no especifiqué en cuál.
303
00:14:12,476 --> 00:14:14,395
Hay una lucha sangrienta por todo el mundo
304
00:14:14,478 --> 00:14:16,188
HUELGA DE ANIMADORAS,
OTRAS SINDICALISTAS NOS APOYAN
305
00:14:16,272 --> 00:14:17,147
CHICAS DEL TIEMPO
306
00:14:17,231 --> 00:14:18,691
Reina la batalla, las bombas y la metralla
307
00:14:18,774 --> 00:14:19,608
ÁTOMOS DE SPRINGFIELD
308
00:14:19,692 --> 00:14:21,819
Hitler ha dicho
que demolerá nuestro sindicado
309
00:14:21,902 --> 00:14:23,279
FEDERACIÓN UNIDA DE NIÑERAS INGRATAS
310
00:14:23,362 --> 00:14:25,906
Pero nuestro sindicato romperá
las cadenas de la esclavitud
311
00:14:26,907 --> 00:14:27,867
¡A VER ESOS GRITOS!
312
00:14:27,950 --> 00:14:29,743
Nuestro sindicato romperá
las cadenas de la esclavitud
313
00:14:29,827 --> 00:14:31,287
ESTA RICURA NECESITA NUEVA DENTADURA
314
00:14:31,370 --> 00:14:32,454
ANIMADORAS SUSTITUTAS
315
00:14:32,538 --> 00:14:36,208
Subí una montaña que atravesaba el cielo
316
00:14:36,292 --> 00:14:39,044
Pude ver las granjas y los pueblos
317
00:14:39,420 --> 00:14:41,964
Puede ver gentes del mundo entero
318
00:14:42,047 --> 00:14:43,215
SOLO NOS TAPAMOS LOS OJOS
319
00:14:43,299 --> 00:14:46,510
Nuestra unión acabará con los fascistas
320
00:14:46,594 --> 00:14:49,972
Voy a cantarte una nana
que mi padre solía cantarme.
321
00:14:50,055 --> 00:14:52,725
Duérmete, duérmete, duérmete
322
00:14:52,808 --> 00:14:55,144
Duérmete, duérmete, duérmete
323
00:14:59,857 --> 00:15:02,943
Mosquis, hoy se me ha ido de las manos.
324
00:15:03,027 --> 00:15:04,486
¿De juerga en el bar de Moe?
325
00:15:04,570 --> 00:15:06,572
No, estoy agotado de...
326
00:15:06,655 --> 00:15:09,658
Cabeza, hombros,
rodillas y pies, rodillas y pies
327
00:15:09,742 --> 00:15:12,202
Son los pies
los que acaban contigo, Marge.
328
00:15:12,286 --> 00:15:13,871
¿Y qué pasa con tus propios hijos?
329
00:15:13,954 --> 00:15:16,665
Te llevo ventaja, Marge.
Voy a llevarme a mis cuatro hijos
330
00:15:16,749 --> 00:15:18,626
al zoo mañana.
331
00:15:18,709 --> 00:15:19,877
Tres.
332
00:15:19,960 --> 00:15:21,128
Sí, volveremos a las tres.
333
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
Homer tiene
un horario de siestas muy estricto.
334
00:15:23,297 --> 00:15:25,507
Deja ya de hablar de ese bebé.
335
00:15:25,591 --> 00:15:27,927
Estaba hablando de mí en tercera persona.
336
00:15:30,304 --> 00:15:32,306
No podemos seguir así mucho más, Lisa.
337
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Las chichas están tan nerviosas
que animan cualquier cosa.
338
00:15:35,309 --> 00:15:37,811
Perteneces a la mejor generación
339
00:15:37,895 --> 00:15:40,272
Eres digno de nuestra veneración
340
00:15:40,356 --> 00:15:42,650
¡Vamos, abuelo!
341
00:15:42,733 --> 00:15:46,111
Si estoy en el cielo,
¿por qué llevo los zapatos desparejados?
342
00:15:49,740 --> 00:15:51,659
De acuerdo, me doy por vencido.
343
00:15:51,742 --> 00:15:54,995
Haré lo que hicimos en secreto
en la batalla de El Álamo:
344
00:15:55,079 --> 00:15:55,996
rendirme.
345
00:15:57,539 --> 00:16:01,251
Ya puestos, ¿qué tal un pequeño aumento
para los vendedores de cacahuetes?
346
00:16:01,335 --> 00:16:04,505
¿De dónde cree que voy a sacar
el aumento para ellas?
347
00:16:04,588 --> 00:16:06,256
ZOO: VERSIÓN TRISTE
DE UN LUGAR PARA SOÑAR
348
00:16:11,261 --> 00:16:13,138
Quiero que todos os llevéis bien,
349
00:16:13,222 --> 00:16:14,640
por eso os he traído al zoo,
350
00:16:14,723 --> 00:16:16,976
donde todos los animales viven en armonía.
351
00:16:22,773 --> 00:16:24,733
Tomad, peques, os traigo helados.
352
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
Maggie, en esta familia no nos lastimamos.
353
00:16:33,117 --> 00:16:34,201
¿Te has vuelto loco?
354
00:16:34,284 --> 00:16:36,203
Si hasta tu beso de buenas noches
355
00:16:36,286 --> 00:16:38,163
-me pincha con la barba.
-Te voy a...
356
00:16:38,247 --> 00:16:40,624
Toma un beso de buenas noches
que nunca olvidarás.
357
00:16:41,041 --> 00:16:41,917
Ven aquí.
358
00:16:44,670 --> 00:16:45,629
¡Sí!
359
00:16:45,713 --> 00:16:50,009
Papá, nos estamos perdiendo
los capibaras gigantes de Uruguay.
360
00:16:52,928 --> 00:16:55,389
Está bien, ya sé lo que os animará.
361
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
Verme hacer el mono frente a los monos.
362
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
Yo tengo alma y vosotros no.
363
00:17:06,692 --> 00:17:07,568
¡Monos!
364
00:17:18,787 --> 00:17:20,622
Papá, Maggie se va rodando.
365
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
Va hacia los perritos de las praderas.
366
00:17:22,791 --> 00:17:24,293
Si la meten en sus madrigueras
367
00:17:24,376 --> 00:17:26,003
no la veremos nunca más.
368
00:17:28,005 --> 00:17:29,339
Mirad, llaves que brillan.
369
00:17:29,423 --> 00:17:30,299
Clin, clin.
370
00:17:31,884 --> 00:17:32,843
Monos estúpidos.
371
00:17:38,057 --> 00:17:40,976
Muy bien, Maggie, usa la dinovarita.
372
00:17:50,027 --> 00:17:53,530
Es la última vez que ves
a ese bebé del ascensor.
373
00:17:54,782 --> 00:17:56,658
Lo siento, Homer Júnior.
374
00:17:56,742 --> 00:18:00,037
Siempre ocuparás
un lugar especial en mi corazón
375
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
que nunca nadie podrá llenar del todo.
376
00:18:05,793 --> 00:18:07,586
-Necesito un psicólogo.
-Yo también.
377
00:18:08,670 --> 00:18:11,381
Está bien, tengo que impartir
toda mi sabiduría paterna
378
00:18:11,465 --> 00:18:12,591
en este último paseo.
379
00:18:12,674 --> 00:18:15,511
El cielo es azul,
pero nadie sabe bien por qué.
380
00:18:15,594 --> 00:18:17,221
No te creas todo lo que te digan.
381
00:18:17,304 --> 00:18:19,765
Las niñas son estupendas
y terribles al mismo tiempo.
382
00:18:19,848 --> 00:18:20,891
Acostúmbrate.
383
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
Y lo más importante...
Uy, ya hemos llegado.
384
00:18:23,102 --> 00:18:24,728
Tendrás que averiguarlo por tu cuenta.
385
00:18:26,772 --> 00:18:29,399
Lo siento, coleguita.
Algún día seré el tipo
386
00:18:29,483 --> 00:18:31,610
que va a tu boda, te hace sentir incómodo
387
00:18:31,693 --> 00:18:33,112
y luego se pira.
388
00:18:33,195 --> 00:18:34,404
Homer, buenas noticias.
389
00:18:34,488 --> 00:18:35,697
Chase ha vuelto.
390
00:18:36,698 --> 00:18:37,616
¿Quién es Chase?
391
00:18:37,699 --> 00:18:38,992
El padre de Homer Júnior.
392
00:18:39,576 --> 00:18:42,204
Dios mío, ¿este es mi hijo?
393
00:18:42,287 --> 00:18:44,206
No me dijiste que era soldado.
394
00:18:44,289 --> 00:18:45,916
No me dijiste que estabas embarazada.
395
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
No quería que te casaras conmigo por eso.
396
00:18:48,001 --> 00:18:50,003
Quería que te casaras por insistir tanto.
397
00:18:52,297 --> 00:18:54,383
Le gusta que le hagan
cosquillas en los pies.
398
00:18:54,466 --> 00:18:56,218
Es mi hijo. Le gusta lo que yo diga.
399
00:18:56,301 --> 00:18:57,886
Pero lo he criado.
400
00:18:57,970 --> 00:19:00,055
Gretch, creo que tiene mis pantorrillas.
401
00:19:00,139 --> 00:19:01,890
Sí, cariño, claro que las tiene.
402
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
¿Puedo despedirme de él muy rápido?
403
00:19:04,726 --> 00:19:06,937
-Claro.
-Esto es un adiós, coleguita.
404
00:19:07,020 --> 00:19:07,938
Papá.
405
00:19:08,480 --> 00:19:11,024
Las palabras más hermosas para un padre.
406
00:19:11,108 --> 00:19:12,943
Papá.
407
00:19:14,236 --> 00:19:16,405
Algún día tendrás tus propios hijos.
408
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
-Ya los tengo.
-¿En serio?
409
00:19:18,115 --> 00:19:20,242
Esto es aún más raro de lo que pensaba.
410
00:19:20,325 --> 00:19:21,535
Mucho más.
411
00:19:23,328 --> 00:19:25,664
No haber apostado
la puerta si no querías perderla.
412
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
Hola, Maggie. Si supieras hablar
413
00:19:36,633 --> 00:19:39,178
imagino que tendrías
un par de cosas que decirme.
414
00:19:40,846 --> 00:19:43,182
¿Quieres que cuide de tu muñeca?
415
00:19:44,474 --> 00:19:48,103
Es lo más tierno
que un bebé ha hecho por mí.
416
00:20:01,241 --> 00:20:02,910
¿Sabes dónde está el abrebotellas?
417
00:20:02,993 --> 00:20:04,369
Creo que está en el cajón.
418
00:20:05,829 --> 00:20:08,540
¡Hala! Pequeñín, ¿dónde has aprendido eso?
419
00:20:14,504 --> 00:20:16,632
Por esto es por lo que luchamos, nena.
420
00:20:17,591 --> 00:20:20,969
Eh, ¿qué tiene que ver
esta banda de música con Homer Júnior?
421
00:20:21,053 --> 00:20:22,012
¿Qué?
422
00:20:22,095 --> 00:20:24,681
{\an8}¿Hubo animadoras en nuestra casa
y nadie me dijo nada?
423
00:20:24,765 --> 00:20:25,974
{\an8}ACROBACIAS FALLIDAS DE LAS ATOMISTAS
424
00:20:26,058 --> 00:20:29,978
{\an8}ANIMA UNA PLANTA, MACETA INCLUIDA
425
00:20:30,062 --> 00:20:33,982
{\an8}TARJETA TELEFÓNICA,
MANTÉNGASE EN LÍNEA
426
00:20:34,066 --> 00:20:37,986
{\an8}TEST DE EMBARAZO CASERO,
¡DAME SOLO UNA RAYA!
427
00:20:38,070 --> 00:20:41,990
{\an8}LAS PUERTAS
DE LOS HOGARES DE LAS ANIMADORAS
428
00:20:42,074 --> 00:20:45,994
{\an8}ANIMA-SUTRA
429
00:20:46,078 --> 00:20:49,998
{\an8}MASA DE GALLETAS
¡HIP, HIP, SE ESPACHURRA!
430
00:20:50,082 --> 00:20:54,002
CINCUENTA SOMBRAS DE ¡EY!
431
00:20:54,086 --> 00:20:58,006
¡DAME UNA Z!
COMPILACIÓN DE NANAS DEPORTIVAS
432
00:20:58,090 --> 00:21:02,010
CÓMO HABLAR CON LAS ANIMADORAS
PARA QUE TE HAGAN CASO
433
00:21:07,140 --> 00:21:09,142
Subtítulos: Noelia Surribas