1 00:00:03,420 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,972 FÚTBOL EN EL BAR DE MOE AHORA CON TELE LIMPIA 5 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 ROCKTUBRE NO VA SEGUIDO DE NIEVIEMBRE 7 00:00:52,927 --> 00:00:54,179 SOFÁ PLYMOUTH 8 00:00:54,262 --> 00:00:57,474 FESTÍN DE ACCIÓN DE GRACIAS, 19,95 $ POR PERSONA 9 00:01:10,111 --> 00:01:12,405 {\an8}Venga, elige uno. 10 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 {\an8}De acuerdo, quédate con el viejo. 11 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 Tú puedes quedarte con uno de estos. 12 00:01:35,095 --> 00:01:36,596 {\an8}Aquí dice que el fútbol americano... 13 00:01:36,679 --> 00:01:38,181 {\an8}FINGIENDO QUE TE GUSTA EL FÚTBOL 14 00:01:38,264 --> 00:01:39,808 {\an8}...se parece a un juego azteca. 15 00:01:39,891 --> 00:01:42,435 {\an8}No se dice fútbol americano, solo fútbol. 16 00:01:42,519 --> 00:01:44,979 {\an8}Bart, ¿te molesta que Milhouse me haya invitado a mí 17 00:01:45,063 --> 00:01:47,774 {\an8}al partido de fútbol americano en lugar de a ti? 18 00:01:47,857 --> 00:01:50,235 {\an8}-Mamá, Lisa está estropeando el fútbol. -El fútbol americano. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,862 {\an8}No tengo tiempo para desayunar, Marge. Dame un plátano. 20 00:01:57,450 --> 00:01:59,994 {\an8}Recuerda, hoy trabajo hasta tarde. 21 00:02:03,665 --> 00:02:06,918 {\an8}¿Otra vez? Esperaba que pudieras pasar un rato con los niños. 22 00:02:07,001 --> 00:02:10,046 {\an8}La economía está fatal. El dinero no sale de las tartas. 23 00:02:10,630 --> 00:02:12,882 Sale de una buena mano de cartas. 24 00:02:14,634 --> 00:02:16,553 -Yo no voy. -Yo tampoco. 25 00:02:16,636 --> 00:02:18,012 Paso, me estás desangrando. 26 00:02:18,096 --> 00:02:19,848 No debí haber apostado mi sangre. 27 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 Hoy estás en racha, Homer. 28 00:02:26,688 --> 00:02:28,773 {\an8}Bonitas gafas de sol, Lenny. 29 00:02:29,107 --> 00:02:30,733 Homer Simpson, 30 00:02:30,817 --> 00:02:33,236 ¿en serio quieres seguir engañando a tus amigos, 31 00:02:33,319 --> 00:02:35,363 mintiendo a tu mujer y evitando a tus hijos? 32 00:02:35,446 --> 00:02:37,157 ¿Qué haría Jesús? 33 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 Tienes que pagar para saberlo. 34 00:02:38,700 --> 00:02:39,784 ¿Buscas un tic? 35 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 No tengo ninguno, amigo. 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,038 ¿Qué pasa? ¿Qué miras? 37 00:02:44,122 --> 00:02:45,999 {\an8}Será mejor que lo deje por hoy, chicos. 38 00:02:46,082 --> 00:02:48,251 {\an8}No quiero dejaros sin blanca. 39 00:02:54,299 --> 00:02:57,552 {\an8}¿Quién es ahora el presidente, Alexander Hamilton? 40 00:02:57,635 --> 00:02:59,095 Creo que es Obama. 41 00:03:01,639 --> 00:03:03,308 {\an8}¡Sujete la puerta, por favor! 42 00:03:04,517 --> 00:03:05,602 {\an8}Cada dos minutos. 43 00:03:05,685 --> 00:03:07,228 {\an8}¿Cronometra los ascensores? 44 00:03:07,312 --> 00:03:08,396 {\an8}Chica lista. 45 00:03:08,479 --> 00:03:09,939 {\an8}No, no. 46 00:03:10,023 --> 00:03:11,566 {\an8}Cronometro mis contracciones. 47 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 Creo que estoy de parto. 48 00:03:13,526 --> 00:03:14,694 Muy de parto. 49 00:03:15,278 --> 00:03:17,488 {\an8}Está bien, no se preocupe. 50 00:03:17,572 --> 00:03:18,448 ¿Pero qué...? 51 00:03:19,991 --> 00:03:21,075 ¿Tiene teléfono móvil? 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,995 {\an8}Todo el mundo tiene teléfono móvil. El mío está en casa. 53 00:03:24,078 --> 00:03:27,123 {\an8}El momento más bonito de mi vida tendrá lugar ahora mismo. 54 00:03:29,584 --> 00:03:30,710 Todo saldrá bien. 55 00:03:32,086 --> 00:03:33,463 ¿Le gustan las películas? 56 00:03:33,546 --> 00:03:36,257 -Esto me recuerda a esa escena de Alien. -¿Qué? 57 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 La escena del final en la que se escapa con el gato. 58 00:03:40,053 --> 00:03:41,012 Qué adorable. 59 00:03:41,095 --> 00:03:43,806 {\an8}Oiga, me alegro de no tener que pasar por esto sola. 60 00:03:43,890 --> 00:03:45,600 {\an8}Llevo meses sin ver a mi novio. 61 00:03:47,101 --> 00:03:48,811 Estuvo aquí hace un momento. 62 00:03:48,895 --> 00:03:50,188 No es verdad. 63 00:03:50,271 --> 00:03:51,397 Pero gracias por mentir. 64 00:03:51,481 --> 00:03:53,399 ¿Le gustan las mentiras? Aquí va otra... 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,985 La universidad es cara pero vale la pena... 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,695 Creo que ya viene el bebé. 67 00:03:57,779 --> 00:04:00,073 Vale, Homer, recuerda la preparación al parto. 68 00:04:00,782 --> 00:04:03,326 {\an8}La siguiente postura es fantástica 69 00:04:03,409 --> 00:04:05,954 {\an8}para mujeres con una barriga muy grande. 70 00:04:06,037 --> 00:04:07,789 Homer, ¿puedes hacer una demostración? 71 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Vaya, es una maravilla. 72 00:04:14,295 --> 00:04:15,838 {\an8}Oh, no. Creo que ya viene. 73 00:04:15,922 --> 00:04:17,882 {\an8}Y aún no he elegido un nombre. 74 00:04:18,591 --> 00:04:20,301 ¿Por qué me haces esto? 75 00:04:20,385 --> 00:04:21,344 Yo no he hecho nada. 76 00:04:21,427 --> 00:04:22,971 Se lo digo al bebé. 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 Aquí viene. 78 00:04:25,723 --> 00:04:27,392 {\an8}No sé cómo decírselo, 79 00:04:27,475 --> 00:04:29,727 {\an8}pero su bebé no tiene piernas. 80 00:04:29,811 --> 00:04:31,562 -¿Cómo dice? -Espere, hay más. 81 00:04:34,482 --> 00:04:35,900 Es un chaval. 82 00:04:35,984 --> 00:04:37,652 Y está sin circuncidar. 83 00:04:37,735 --> 00:04:38,903 Muy europeo. 84 00:04:38,987 --> 00:04:40,571 Dale un abrazo a tu mami. 85 00:04:40,655 --> 00:04:43,574 Hoy ha nacido, en este ascensor, 86 00:04:43,658 --> 00:04:45,994 inspeccionado en agosto de 2009, 87 00:04:46,077 --> 00:04:47,120 un bebé. 88 00:04:50,373 --> 00:04:53,084 Ha sido precioso compartir este momento 89 00:04:53,167 --> 00:04:54,544 con una persona tan atenta. 90 00:04:54,627 --> 00:04:56,796 Sí, ese tío ni nos ha mirado. 91 00:04:56,879 --> 00:04:57,797 Al vestíbulo, por favor. 92 00:04:57,880 --> 00:04:58,798 NEUMÁTICOS ARDIENDO 20 AÑOS 93 00:05:03,469 --> 00:05:04,595 ¿Qué tal el trabajo? 94 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 Milagroso. 95 00:05:07,015 --> 00:05:09,475 Las madres son alucinantes. 96 00:05:10,977 --> 00:05:12,103 ÁTOMOS CONTRA TIBURONES 97 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Estos asientos son la repera. 98 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Desde aquí se oyen los tacos de los jugadores. 99 00:05:16,274 --> 00:05:18,276 ¡Te voy a machacar, Milhouse! 100 00:05:18,693 --> 00:05:21,904 Y ahora, para que olviden la grave conmoción cerebral 101 00:05:21,988 --> 00:05:23,990 y el hematoma subdural que acaban de presenciar, 102 00:05:24,073 --> 00:05:28,328 den la bienvenida a las Atomistas de Springfield. 103 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 Para esta coreografía necesitamos la ayuda 104 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 de una Atomista júnior. 105 00:05:37,712 --> 00:05:39,505 {\an8}¡Papá, me han elegido a mí! 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,966 No me llames "papá". Los vendedores de cacahuetes 107 00:05:42,050 --> 00:05:43,843 no podemos tener familia, es patético. 108 00:05:43,926 --> 00:05:46,137 {\an8}Parece que tenemos una persona voluntaria... 109 00:05:46,220 --> 00:05:47,889 {\an8}justo aquí. 110 00:05:51,392 --> 00:05:53,269 {\an8}Me encantaría colaborar, 111 00:05:53,353 --> 00:05:56,272 {\an8}pero tengo mis dudas sobre el éxito del equipo. 112 00:05:56,356 --> 00:05:58,316 {\an8}No tienen ninguna posibilidad. 113 00:05:58,399 --> 00:06:00,234 {\an8}¡Vamos, vamos! 114 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 Estoy saliendo con una animadora. 115 00:06:17,085 --> 00:06:18,419 Ni en tus sueños. 116 00:06:18,503 --> 00:06:20,171 ¡Segundo zasca, Milhouse! 117 00:06:20,755 --> 00:06:22,673 ¡HEMOS CUBIERTO EL TECHO! 118 00:06:22,757 --> 00:06:24,050 ANIMADORAS 119 00:06:24,384 --> 00:06:26,469 ¡Guau, ha sido genial! 120 00:06:26,552 --> 00:06:28,971 ¿Me devolvéis mi ropa normal, por favor? 121 00:06:29,055 --> 00:06:31,891 ¡Sin... problema! 122 00:06:31,974 --> 00:06:33,393 Excelente trabajo, chicas. 123 00:06:33,476 --> 00:06:35,353 Aquí tenéis 50 dólares cada una. 124 00:06:35,436 --> 00:06:38,189 Eso debería llegaros para el aparcamiento. 125 00:06:38,272 --> 00:06:40,691 Es increíble que os pague tan poco. 126 00:06:40,775 --> 00:06:42,693 El público estaba loco por vosotras. 127 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 Lo sabemos, ¿pero qué podemos hacer? 128 00:06:45,363 --> 00:06:47,573 Si protestamos, nos hacen llevar el disfraz de mascota. 129 00:06:48,950 --> 00:06:52,078 Después de ponértelo tienen que fumigarte por las chinches. 130 00:06:53,913 --> 00:06:55,998 Buena partida, chicos. Nunca pensé 131 00:06:56,082 --> 00:06:57,959 que el día que descubrierais que hacía trampas 132 00:06:58,042 --> 00:07:01,170 y me dierais una paliza podría acabar tan bien. 133 00:07:01,254 --> 00:07:02,171 Hasta la próxima. 134 00:07:03,589 --> 00:07:04,549 Homer. 135 00:07:05,758 --> 00:07:07,301 Hola, Gretchen. 136 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 Llevé tu chaqueta a limpiar. 137 00:07:08,886 --> 00:07:10,763 Está como nueva. Y gracias por prestarme 138 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 tu suéter para volver a casa. 139 00:07:12,432 --> 00:07:14,934 Puede que haya dado un poco de sí. 140 00:07:15,017 --> 00:07:16,894 Caray, era un jersey de embarazada. 141 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Dime, ¿quieres coger en brazos al pequeño Homer? 142 00:07:19,981 --> 00:07:23,234 Vaya, ya hay dos cosas que llevan mi nombre: 143 00:07:23,317 --> 00:07:27,613 un bebé y una ley que prohíbe usar bocinas a partir de las tres de la mañana. 144 00:07:29,532 --> 00:07:31,617 Qué monada. 145 00:07:34,829 --> 00:07:38,708 APARTAMENTOS CONTRACHAPADO 146 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Míralas y llora. 147 00:07:40,418 --> 00:07:42,170 Son las novelas de Charlotte Brontë. 148 00:07:42,503 --> 00:07:44,130 ¿No estábamos jugando a las cartas? 149 00:07:49,552 --> 00:07:51,679 Hola. Justo llevaba en el coche 150 00:07:51,762 --> 00:07:53,764 unas cosas de bebé que ya no usamos 151 00:07:53,848 --> 00:07:57,226 y, bueno, te traigo unos pañales que a Maggie ya no le sirven 152 00:07:57,602 --> 00:08:00,480 y un increíble juguete educativo que olvidé darle a Bart. 153 00:08:00,563 --> 00:08:01,606 DIPLOMA DE YALE GARANTIZADO 154 00:08:01,689 --> 00:08:05,193 Gracias. Oye, ¿podrías hacer de canguro durante una hora? 155 00:08:05,276 --> 00:08:06,861 Llevo días sola con el bebé. 156 00:08:06,944 --> 00:08:08,696 Vaya, me encantaría ayudarte, 157 00:08:08,779 --> 00:08:11,532 pero es que ya tengo planes para hoy. 158 00:08:11,616 --> 00:08:13,826 No puedes irte, te voy a dar cartas. 159 00:08:15,786 --> 00:08:17,705 ¿Tienes un full? ¿Vuelves a ganar? 160 00:08:19,040 --> 00:08:21,959 Creo que hoy seré bueno y me quedaré aquí contigo. 161 00:08:25,004 --> 00:08:26,214 JUEGO DE LOS SIMPSON 162 00:08:26,297 --> 00:08:27,465 300 $ COBRADOS EN SU TARJETA 163 00:08:29,050 --> 00:08:30,092 ¿Dónde está Hoju? 164 00:08:30,551 --> 00:08:31,844 ¿Dónde está Hoju? 165 00:08:32,470 --> 00:08:33,679 ¿Dónde está Hoju? 166 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 ¿Dónde está Hoju? 167 00:08:36,557 --> 00:08:37,683 ¿Dónde está Hoju? 168 00:08:49,445 --> 00:08:50,404 El Show de Rasca y Pica 169 00:08:50,488 --> 00:08:51,739 EL GATO ESTÁ EN LA CUNA 170 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 Un bebé llegó el otro día 171 00:08:55,868 --> 00:08:56,994 {\an8}QUIÉREME 172 00:08:57,078 --> 00:08:59,372 Vino al mundo como siempre se hacía 173 00:08:59,455 --> 00:09:01,290 {\an8}Pero las facturas había que pagar 174 00:09:01,374 --> 00:09:02,291 {\an8}ARENA PARA GATOS 175 00:09:03,251 --> 00:09:05,795 Mientras yo estaba fuera, aprendió a andar 176 00:09:05,878 --> 00:09:08,798 Sin darme cuenta, empezó a hablar Y cuando creció 177 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 {\an8}CONDUCTOR EN PRÁCTICAS 178 00:09:09,966 --> 00:09:12,635 Dijo: "Voy a ser como tú, papá" 179 00:09:12,718 --> 00:09:14,887 "Sabes que voy a ser como tú" 180 00:09:15,888 --> 00:09:17,014 MI HIJO 181 00:09:17,098 --> 00:09:18,766 Y el gato está en la cuna 182 00:09:20,935 --> 00:09:23,563 Los niños explotan tan rápido. 183 00:09:23,646 --> 00:09:24,897 INTERCAMBIOS JACK 184 00:09:27,275 --> 00:09:28,359 ¿Homie? 185 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 ¿Estás comprando cosas para Maggie? 186 00:09:31,028 --> 00:09:33,281 Oh, no. Compro cosas para Homer Júnior, 187 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 el bebé que ayudé a nacer la noche que fingí ir a trabajar 188 00:09:36,367 --> 00:09:37,577 para jugar al póker. 189 00:09:37,660 --> 00:09:38,536 ¿Qué? 190 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 Esta simulación ha sido posible gracias a tu cerebro, 191 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 que es una sucursal de tu pene. 192 00:09:44,917 --> 00:09:47,420 Sí, claro. Compro cosas para Maggie, 193 00:09:47,503 --> 00:09:48,838 el bebé que tenemos juntos, 194 00:09:48,921 --> 00:09:50,715 una casualidad totalmente inocente. 195 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 ¿Por qué dices eso? 196 00:09:52,592 --> 00:09:54,927 Ya sabes cómo son las primeras semanas: 197 00:09:55,011 --> 00:09:58,055 duermes poco y andas como en una nube. 198 00:09:58,139 --> 00:09:59,599 ¿Las primeras semanas de qué? 199 00:10:00,099 --> 00:10:01,017 De noviembre. 200 00:10:04,895 --> 00:10:05,980 Hola, Atomista. 201 00:10:06,063 --> 00:10:07,815 A ver si acierto... ¿Caitlin? 202 00:10:07,898 --> 00:10:09,609 Lisa. Chicas, ¿os dais cuenta 203 00:10:09,692 --> 00:10:11,611 de que el equipo os explota? 204 00:10:12,153 --> 00:10:13,404 ¿Cómo? 205 00:10:13,487 --> 00:10:14,989 Venden vuestros pósteres y DVD... 206 00:10:15,072 --> 00:10:16,157 {\an8}NO COBRAMOS POR ESTO 207 00:10:16,240 --> 00:10:18,951 ...y vuestros entrenamientos se emiten por cámara web. 208 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 Y algunos ángulos 209 00:10:26,751 --> 00:10:28,669 son bajos. 210 00:10:28,753 --> 00:10:30,630 Tranquilas, la negociación colectiva 211 00:10:30,713 --> 00:10:32,757 nos permitirá obtener concesiones. 212 00:10:35,051 --> 00:10:37,345 Los vamos... a presionar, a presionar, 213 00:10:37,428 --> 00:10:40,014 a presionar hasta el final. 214 00:10:40,097 --> 00:10:41,766 Hasta firmar un nuevo contrato. 215 00:10:41,849 --> 00:10:43,768 Y cumplir con el sindicato. 216 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 Y vamos... 217 00:10:45,519 --> 00:10:46,937 Vale, ya lo pillamos. 218 00:10:47,021 --> 00:10:48,898 Vaya, mira quién tenemos aquí. 219 00:10:48,981 --> 00:10:51,859 ¿Te ha picado el gusanillo de ser animadora, señorita? 220 00:10:51,942 --> 00:10:54,945 Me ha picado el gusanillo de las prácticas laborales abusivas. 221 00:10:55,696 --> 00:10:59,116 ¿Qué? Hablas como una líder sindicalista. 222 00:10:59,200 --> 00:11:02,620 Señorita, lo único que deberías organizar 223 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 son tus muñecas. 224 00:11:04,205 --> 00:11:07,333 ¿Cómo? ¿Por tamaño, por marca, por precio? 225 00:11:07,416 --> 00:11:09,877 Ni se le ocurra decir por raza, yo no me fijo en eso. 226 00:11:09,960 --> 00:11:11,712 Solo veo personitas de mi propiedad.. 227 00:11:11,796 --> 00:11:12,838 ¿Qué decís, chicas? 228 00:11:14,799 --> 00:11:16,717 Es injusto, es una faena. 229 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 Lo diremos con la cabellera. 230 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Muy bien, de acuerdo. 231 00:11:25,267 --> 00:11:26,894 Voy a pensármelo 232 00:11:26,977 --> 00:11:30,106 y luego diré que no de la forma más amable posible. 233 00:11:30,815 --> 00:11:31,691 No. 234 00:11:35,444 --> 00:11:36,737 {\an8}DAME UN "P" DE PENSIÓN 235 00:11:36,821 --> 00:11:38,155 Vaya, muy bien. 236 00:11:38,781 --> 00:11:39,699 Genial. 237 00:11:39,782 --> 00:11:40,658 QUEREMOS EXTRAS POR EXTRAS 238 00:11:40,741 --> 00:11:41,826 "Machacad al Dallas". 239 00:11:41,909 --> 00:11:43,452 Eso no tiene discusión alguna. 240 00:11:44,412 --> 00:11:49,375 Eh, chicas. Vengo a enseñaros mis músculos. 241 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 {\an8}Yo estoy buscando una amante de repuesto. 242 00:11:51,961 --> 00:11:53,212 {\an8}Puede que dos. 243 00:11:53,295 --> 00:11:55,005 {\an8}¿Niños, habéis visto a vuestro padre? 244 00:11:55,089 --> 00:11:55,965 ALCALDE 245 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 Qué raro que no esté aquí babeando. 246 00:11:57,800 --> 00:11:59,218 Dijo que iba a trabajar. 247 00:11:59,301 --> 00:12:01,220 ¿Un viernes por la tarde? 248 00:12:02,054 --> 00:12:04,056 Seguro que está jugando al póker. 249 00:12:04,140 --> 00:12:05,224 Déjenme pasar. 250 00:12:05,307 --> 00:12:06,726 Esposa con una misión. 251 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 Ve, lucha y gana. ¡Marge! 252 00:12:09,353 --> 00:12:10,229 MUJERES AL PODER 253 00:12:11,147 --> 00:12:13,733 ¡Hala! Nunca había atravesado una pancarta, 254 00:12:13,816 --> 00:12:15,693 pero sí que es efectivo. 255 00:12:17,611 --> 00:12:19,530 Homer, sé que estás aquí. 256 00:12:19,613 --> 00:12:21,031 Tu coche está aparcado fuera. 257 00:12:22,324 --> 00:12:23,242 ¿Dónde está? 258 00:12:23,325 --> 00:12:24,493 De verdad que no lo sé. 259 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 Estoy aprendiendo a dar masajes con vídeos de internet 260 00:12:27,663 --> 00:12:28,581 y un maniquí. 261 00:12:29,874 --> 00:12:31,041 Lo siento mucho. 262 00:12:31,792 --> 00:12:34,837 ¿Tiene alguna lesión que deba tener en cuenta? 263 00:12:35,755 --> 00:12:37,882 Si no está ahí, ¿dónde está? 264 00:12:37,965 --> 00:12:39,383 Oh, cariño. 265 00:12:39,467 --> 00:12:41,927 Oh, cariño, sacúdelo. A Homer le gusta. 266 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 Sacúdelo. Y ahora gira sobre la tripa 267 00:12:47,141 --> 00:12:48,309 como te enseñé. 268 00:12:48,392 --> 00:12:50,436 ¿Cómo hace la vaca? 269 00:12:53,105 --> 00:12:54,064 La parienta. 270 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 Así que es aquí donde has estado. 271 00:12:56,400 --> 00:12:58,736 En el apartamento de otra mujer. 272 00:12:58,819 --> 00:13:00,571 Marge, no es lo que crees. 273 00:13:00,654 --> 00:13:02,531 Más bajo. Estáis asustando a Homer Júnior. 274 00:13:02,615 --> 00:13:04,992 ¿Tuvisteis un bebé juntos? 275 00:13:05,075 --> 00:13:06,243 No pasa nada. 276 00:13:06,327 --> 00:13:07,953 Lo hicimos en un ascensor. 277 00:13:08,662 --> 00:13:10,748 Soy como la esposa de Schwarzenegger. 278 00:13:10,831 --> 00:13:13,751 Pero también eres la empleada del hogar, así que todo está bien. 279 00:13:13,834 --> 00:13:16,212 No está bien. No está nada bien. 280 00:13:16,295 --> 00:13:18,339 Llevo una semana sin beber. 281 00:13:18,422 --> 00:13:19,965 Eso está bastante bien. 282 00:13:23,093 --> 00:13:25,471 Entonces, la ayudaste a dar a luz 283 00:13:25,554 --> 00:13:28,557 -allí mismo, en el ascensor. -Es cierto. 284 00:13:28,641 --> 00:13:31,018 Que te lo diga el otro tío del ascensor. Está aquí. 285 00:13:31,101 --> 00:13:32,770 Lo más gracioso es que soy médico. 286 00:13:32,853 --> 00:13:33,854 APPLE COMPRA FACEBOOK EN EBAY 287 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 Me alegra que hicieses una buena obra, 288 00:13:37,024 --> 00:13:39,026 pero no deberías seguir viniendo aquí. 289 00:13:39,109 --> 00:13:41,445 Ya me parecía que la caca de tu camisa no me sonaba. 290 00:13:43,155 --> 00:13:44,406 Adiós, Homer Júnior. 291 00:13:44,490 --> 00:13:46,408 Ahora eres el hombre de la casa. 292 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 Nunca lo olvides, 293 00:13:47,868 --> 00:13:50,162 aunque la hipoteca viene el día uno, 294 00:13:50,246 --> 00:13:53,040 puedes esperar a pagarla hasta el 17. 295 00:13:57,002 --> 00:13:57,920 ¿Sabes qué? 296 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 No me importa que Homer pase algunas horas 297 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 de vez en cuando con... 298 00:14:02,591 --> 00:14:04,426 ...Homer Júnior. 299 00:14:04,510 --> 00:14:05,761 Exacto. 300 00:14:05,845 --> 00:14:08,347 Siempre dices que la caridad empieza en casa. 301 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 Pero no dices en cuál. 302 00:14:09,515 --> 00:14:12,393 Es verdad, no especifiqué en cuál. 303 00:14:12,476 --> 00:14:14,395 Hay una lucha sangrienta por todo el mundo 304 00:14:14,478 --> 00:14:16,188 HUELGA DE ANIMADORAS, OTRAS SINDICALISTAS NOS APOYAN 305 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 CHICAS DEL TIEMPO 306 00:14:17,231 --> 00:14:18,691 Reina la batalla, las bombas y la metralla 307 00:14:18,774 --> 00:14:19,608 ÁTOMOS DE SPRINGFIELD 308 00:14:19,692 --> 00:14:21,819 Hitler ha dicho que demolerá nuestro sindicado 309 00:14:21,902 --> 00:14:23,279 FEDERACIÓN UNIDA DE NIÑERAS INGRATAS 310 00:14:23,362 --> 00:14:25,906 Pero nuestro sindicato romperá las cadenas de la esclavitud 311 00:14:26,907 --> 00:14:27,867 ¡A VER ESOS GRITOS! 312 00:14:27,950 --> 00:14:29,743 Nuestro sindicato romperá las cadenas de la esclavitud 313 00:14:29,827 --> 00:14:31,287 ESTA RICURA NECESITA NUEVA DENTADURA 314 00:14:31,370 --> 00:14:32,454 ANIMADORAS SUSTITUTAS 315 00:14:32,538 --> 00:14:36,208 Subí una montaña que atravesaba el cielo 316 00:14:36,292 --> 00:14:39,044 Pude ver las granjas y los pueblos 317 00:14:39,420 --> 00:14:41,964 Puede ver gentes del mundo entero 318 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 SOLO NOS TAPAMOS LOS OJOS 319 00:14:43,299 --> 00:14:46,510 Nuestra unión acabará con los fascistas 320 00:14:46,594 --> 00:14:49,972 Voy a cantarte una nana que mi padre solía cantarme. 321 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 Duérmete, duérmete, duérmete 322 00:14:52,808 --> 00:14:55,144 Duérmete, duérmete, duérmete 323 00:14:59,857 --> 00:15:02,943 Mosquis, hoy se me ha ido de las manos. 324 00:15:03,027 --> 00:15:04,486 ¿De juerga en el bar de Moe? 325 00:15:04,570 --> 00:15:06,572 No, estoy agotado de... 326 00:15:06,655 --> 00:15:09,658 Cabeza, hombros, rodillas y pies, rodillas y pies 327 00:15:09,742 --> 00:15:12,202 Son los pies los que acaban contigo, Marge. 328 00:15:12,286 --> 00:15:13,871 ¿Y qué pasa con tus propios hijos? 329 00:15:13,954 --> 00:15:16,665 Te llevo ventaja, Marge. Voy a llevarme a mis cuatro hijos 330 00:15:16,749 --> 00:15:18,626 al zoo mañana. 331 00:15:18,709 --> 00:15:19,877 Tres. 332 00:15:19,960 --> 00:15:21,128 Sí, volveremos a las tres. 333 00:15:21,211 --> 00:15:23,213 Homer tiene un horario de siestas muy estricto. 334 00:15:23,297 --> 00:15:25,507 Deja ya de hablar de ese bebé. 335 00:15:25,591 --> 00:15:27,927 Estaba hablando de mí en tercera persona. 336 00:15:30,304 --> 00:15:32,306 No podemos seguir así mucho más, Lisa. 337 00:15:32,389 --> 00:15:35,225 Las chichas están tan nerviosas que animan cualquier cosa. 338 00:15:35,309 --> 00:15:37,811 Perteneces a la mejor generación 339 00:15:37,895 --> 00:15:40,272 Eres digno de nuestra veneración 340 00:15:40,356 --> 00:15:42,650 ¡Vamos, abuelo! 341 00:15:42,733 --> 00:15:46,111 Si estoy en el cielo, ¿por qué llevo los zapatos desparejados? 342 00:15:49,740 --> 00:15:51,659 De acuerdo, me doy por vencido. 343 00:15:51,742 --> 00:15:54,995 Haré lo que hicimos en secreto en la batalla de El Álamo: 344 00:15:55,079 --> 00:15:55,996 rendirme. 345 00:15:57,539 --> 00:16:01,251 Ya puestos, ¿qué tal un pequeño aumento para los vendedores de cacahuetes? 346 00:16:01,335 --> 00:16:04,505 ¿De dónde cree que voy a sacar el aumento para ellas? 347 00:16:04,588 --> 00:16:06,256 ZOO: VERSIÓN TRISTE DE UN LUGAR PARA SOÑAR 348 00:16:11,261 --> 00:16:13,138 Quiero que todos os llevéis bien, 349 00:16:13,222 --> 00:16:14,640 por eso os he traído al zoo, 350 00:16:14,723 --> 00:16:16,976 donde todos los animales viven en armonía. 351 00:16:22,773 --> 00:16:24,733 Tomad, peques, os traigo helados. 352 00:16:29,947 --> 00:16:33,033 Maggie, en esta familia no nos lastimamos. 353 00:16:33,117 --> 00:16:34,201 ¿Te has vuelto loco? 354 00:16:34,284 --> 00:16:36,203 Si hasta tu beso de buenas noches 355 00:16:36,286 --> 00:16:38,163 -me pincha con la barba. -Te voy a... 356 00:16:38,247 --> 00:16:40,624 Toma un beso de buenas noches que nunca olvidarás. 357 00:16:41,041 --> 00:16:41,917 Ven aquí. 358 00:16:44,670 --> 00:16:45,629 ¡Sí! 359 00:16:45,713 --> 00:16:50,009 Papá, nos estamos perdiendo los capibaras gigantes de Uruguay. 360 00:16:52,928 --> 00:16:55,389 Está bien, ya sé lo que os animará. 361 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 Verme hacer el mono frente a los monos. 362 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 Yo tengo alma y vosotros no. 363 00:17:06,692 --> 00:17:07,568 ¡Monos! 364 00:17:18,787 --> 00:17:20,622 Papá, Maggie se va rodando. 365 00:17:21,248 --> 00:17:22,708 Va hacia los perritos de las praderas. 366 00:17:22,791 --> 00:17:24,293 Si la meten en sus madrigueras 367 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 no la veremos nunca más. 368 00:17:28,005 --> 00:17:29,339 Mirad, llaves que brillan. 369 00:17:29,423 --> 00:17:30,299 Clin, clin. 370 00:17:31,884 --> 00:17:32,843 Monos estúpidos. 371 00:17:38,057 --> 00:17:40,976 Muy bien, Maggie, usa la dinovarita. 372 00:17:50,027 --> 00:17:53,530 Es la última vez que ves a ese bebé del ascensor. 373 00:17:54,782 --> 00:17:56,658 Lo siento, Homer Júnior. 374 00:17:56,742 --> 00:18:00,037 Siempre ocuparás un lugar especial en mi corazón 375 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 que nunca nadie podrá llenar del todo. 376 00:18:05,793 --> 00:18:07,586 -Necesito un psicólogo. -Yo también. 377 00:18:08,670 --> 00:18:11,381 Está bien, tengo que impartir toda mi sabiduría paterna 378 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 en este último paseo. 379 00:18:12,674 --> 00:18:15,511 El cielo es azul, pero nadie sabe bien por qué. 380 00:18:15,594 --> 00:18:17,221 No te creas todo lo que te digan. 381 00:18:17,304 --> 00:18:19,765 Las niñas son estupendas y terribles al mismo tiempo. 382 00:18:19,848 --> 00:18:20,891 Acostúmbrate. 383 00:18:20,974 --> 00:18:23,018 Y lo más importante... Uy, ya hemos llegado. 384 00:18:23,102 --> 00:18:24,728 Tendrás que averiguarlo por tu cuenta. 385 00:18:26,772 --> 00:18:29,399 Lo siento, coleguita. Algún día seré el tipo 386 00:18:29,483 --> 00:18:31,610 que va a tu boda, te hace sentir incómodo 387 00:18:31,693 --> 00:18:33,112 y luego se pira. 388 00:18:33,195 --> 00:18:34,404 Homer, buenas noticias. 389 00:18:34,488 --> 00:18:35,697 Chase ha vuelto. 390 00:18:36,698 --> 00:18:37,616 ¿Quién es Chase? 391 00:18:37,699 --> 00:18:38,992 El padre de Homer Júnior. 392 00:18:39,576 --> 00:18:42,204 Dios mío, ¿este es mi hijo? 393 00:18:42,287 --> 00:18:44,206 No me dijiste que era soldado. 394 00:18:44,289 --> 00:18:45,916 No me dijiste que estabas embarazada. 395 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 No quería que te casaras conmigo por eso. 396 00:18:48,001 --> 00:18:50,003 Quería que te casaras por insistir tanto. 397 00:18:52,297 --> 00:18:54,383 Le gusta que le hagan cosquillas en los pies. 398 00:18:54,466 --> 00:18:56,218 Es mi hijo. Le gusta lo que yo diga. 399 00:18:56,301 --> 00:18:57,886 Pero lo he criado. 400 00:18:57,970 --> 00:19:00,055 Gretch, creo que tiene mis pantorrillas. 401 00:19:00,139 --> 00:19:01,890 Sí, cariño, claro que las tiene. 402 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 ¿Puedo despedirme de él muy rápido? 403 00:19:04,726 --> 00:19:06,937 -Claro. -Esto es un adiós, coleguita. 404 00:19:07,020 --> 00:19:07,938 Papá. 405 00:19:08,480 --> 00:19:11,024 Las palabras más hermosas para un padre. 406 00:19:11,108 --> 00:19:12,943 Papá. 407 00:19:14,236 --> 00:19:16,405 Algún día tendrás tus propios hijos. 408 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 -Ya los tengo. -¿En serio? 409 00:19:18,115 --> 00:19:20,242 Esto es aún más raro de lo que pensaba. 410 00:19:20,325 --> 00:19:21,535 Mucho más. 411 00:19:23,328 --> 00:19:25,664 No haber apostado la puerta si no querías perderla. 412 00:19:34,590 --> 00:19:36,550 Hola, Maggie. Si supieras hablar 413 00:19:36,633 --> 00:19:39,178 imagino que tendrías un par de cosas que decirme. 414 00:19:40,846 --> 00:19:43,182 ¿Quieres que cuide de tu muñeca? 415 00:19:44,474 --> 00:19:48,103 Es lo más tierno que un bebé ha hecho por mí. 416 00:20:01,241 --> 00:20:02,910 ¿Sabes dónde está el abrebotellas? 417 00:20:02,993 --> 00:20:04,369 Creo que está en el cajón. 418 00:20:05,829 --> 00:20:08,540 ¡Hala! Pequeñín, ¿dónde has aprendido eso? 419 00:20:14,504 --> 00:20:16,632 Por esto es por lo que luchamos, nena. 420 00:20:17,591 --> 00:20:20,969 Eh, ¿qué tiene que ver esta banda de música con Homer Júnior? 421 00:20:21,053 --> 00:20:22,012 ¿Qué? 422 00:20:22,095 --> 00:20:24,681 {\an8}¿Hubo animadoras en nuestra casa y nadie me dijo nada? 423 00:20:24,765 --> 00:20:25,974 {\an8}ACROBACIAS FALLIDAS DE LAS ATOMISTAS 424 00:20:26,058 --> 00:20:29,978 {\an8}ANIMA UNA PLANTA, MACETA INCLUIDA 425 00:20:30,062 --> 00:20:33,982 {\an8}TARJETA TELEFÓNICA, MANTÉNGASE EN LÍNEA 426 00:20:34,066 --> 00:20:37,986 {\an8}TEST DE EMBARAZO CASERO, ¡DAME SOLO UNA RAYA! 427 00:20:38,070 --> 00:20:41,990 {\an8}LAS PUERTAS DE LOS HOGARES DE LAS ANIMADORAS 428 00:20:42,074 --> 00:20:45,994 {\an8}ANIMA-SUTRA 429 00:20:46,078 --> 00:20:49,998 {\an8}MASA DE GALLETAS ¡HIP, HIP, SE ESPACHURRA! 430 00:20:50,082 --> 00:20:54,002 CINCUENTA SOMBRAS DE ¡EY! 431 00:20:54,086 --> 00:20:58,006 ¡DAME UNA Z! COMPILACIÓN DE NANAS DEPORTIVAS 432 00:20:58,090 --> 00:21:02,010 CÓMO HABLAR CON LAS ANIMADORAS PARA QUE TE HAGAN CASO 433 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 Subtítulos: Noelia Surribas