1
00:00:04,045 --> 00:00:05,630
LOS SIMPSON
2
00:00:12,887 --> 00:00:14,431
KRUSTY
AHORA HACIENDO FUNERALES
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,768
LA TV ALTA DEFINICIÓN
VALE CADA CENTAVO
4
00:00:53,011 --> 00:00:54,304
Sofá de Plymouth
5
00:00:54,387 --> 00:00:56,389
BANQUETE DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS
19,95/persona
6
00:01:09,819 --> 00:01:12,363
{\an8}Vamos, elige uno.
7
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
{\an8}Bien, puedes quedarte el viejo.
8
00:01:30,507 --> 00:01:32,217
Puedes quedarte uno de estos.
9
00:01:35,095 --> 00:01:37,806
{\an8}¿Sabías que para historiadores
el fútbol americano...
10
00:01:37,889 --> 00:01:39,849
{\an8}...se basa en un antiguo
juego azteca?
11
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
{\an8}No es fútbol americano, es fútbol.
12
00:01:42,477 --> 00:01:43,561
{\an8}¿No te molesta...
13
00:01:43,645 --> 00:01:47,649
{\an8}...que Milhouse me invitara a ir
a ver un partido y no a ti?
14
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
{\an8}-Mamá, Lisa arruina el fútbol.
-Fútbol americano.
15
00:01:50,276 --> 00:01:53,404
{\an8}No tengo tiempo de desayunar, Marge.
Solo dame una banana.
16
00:01:57,534 --> 00:02:00,703
{\an8}Escucha, tengo que trabajar
hasta tarde esta noche.
17
00:02:03,706 --> 00:02:06,960
{\an8}¿Otra vez? Esperaba que pudieras
pasar tiempo con los niños.
18
00:02:07,043 --> 00:02:10,046
{\an8}Son momentos económicos duros.
El dinero no crece en los árboles.
19
00:02:10,505 --> 00:02:12,882
Crece en los tres.
20
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
-No voy.
-Yo tampoco.
21
00:02:16,511 --> 00:02:20,807
Pesado para mi sangre. No debí hacer
la apuesta inicial con mi sangre.
22
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
Esta noche estás inspirado, Homero.
23
00:02:26,604 --> 00:02:28,898
{\an8}Lindos lentes de sol, Lenny.
24
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
Homero Simpson. ¿De veras quieres
seguir haciendo trampa a tus amigos?
25
00:02:33,027 --> 00:02:37,115
¿Mintiéndole a tu esposa, y evitando
a tus hijos? ¿Qué haría Jesús?
26
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
Paga para averiguarlo.
¿Buscas una seña que me delate?
27
00:02:39,659 --> 00:02:41,870
No tengo, amigo mío.
28
00:02:42,245 --> 00:02:44,080
¿Qué? ¿Qué miras?
29
00:02:44,164 --> 00:02:48,209
{\an8}Mejor dejo por esta noche, muchachos.
No quiero sacarles más dinero.
30
00:02:54,132 --> 00:02:57,594
{\an8}¿Quién es presidente ahora,
Alexander Hamilton?
31
00:02:57,677 --> 00:02:59,053
Creo que es Obama.
32
00:03:01,681 --> 00:03:03,308
{\an8}Retenga la puerta, por favor.
33
00:03:04,350 --> 00:03:08,438
{\an8}-Dos minutos de diferencia.
-Cronometra ascensores. Lista.
34
00:03:08,521 --> 00:03:12,901
{\an8}Cronometro las contracciones.
Creo que estoy en trabajo de parto.
35
00:03:13,443 --> 00:03:17,322
{\an8}-Muy.
-Bueno, no se preocupe.
36
00:03:20,033 --> 00:03:21,117
¿Tiene celular?
37
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
{\an8}Todo el mundo tiene celular.
El mío está en casa.
38
00:03:24,120 --> 00:03:27,081
{\an8}El momento más hermoso de mi vida
está sucediendo ahora.
39
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Todo estará bien.
¿Le gustan las películas?
40
00:03:33,379 --> 00:03:36,299
-Me recuerda a esa escena de Alien.
-¿Qué?
41
00:03:36,382 --> 00:03:39,886
La escena en la que ella escapa
con el gato al final.
42
00:03:39,969 --> 00:03:43,723
{\an8}Bueno, qué dulce. Escuche, me alegra
no atravesar esto sola.
43
00:03:43,806 --> 00:03:48,853
{\an8}-No he visto a mi novio en meses.
-Oh, recién estuvo aquí.
44
00:03:48,937 --> 00:03:51,439
No, no estuvo, pero gracias
por mentir.
45
00:03:51,522 --> 00:03:56,027
¿Le gustan las mentiras? Aquí tiene:
La universidad es cara, pero vale la pena.
46
00:03:56,110 --> 00:04:00,156
-Creo que viene el bebé.
-Homero, recuerda las clases de Lamaze.
47
00:04:00,865 --> 00:04:05,995
{\an8}La siguiente posición es fantástica
para las que llevan uno muy grande.
48
00:04:06,079 --> 00:04:08,623
Homero, ¿puedes demostrar?
49
00:04:11,584 --> 00:04:14,254
Sí, vaya, qué agradable es eso.
50
00:04:14,337 --> 00:04:17,840
{\an8}Oh, no. Creo que ya viene.
Ni siquiera elegí nombre aún.
51
00:04:18,716 --> 00:04:21,177
-¡Tú me hiciste esto!
-No, yo no.
52
00:04:21,261 --> 00:04:24,889
Le hablo al bebé. ¡Aquí viene!
53
00:04:25,723 --> 00:04:29,769
{\an8}No sé cómo decirle esto,
pero su bebé no tiene piernas.
54
00:04:29,852 --> 00:04:32,397
-¿Qué?
-Espere, hay más.
55
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
Es un tipito.
Y no está circuncidado.
56
00:04:37,652 --> 00:04:40,613
Muy europeo.
Ahora, abraza a tu mami.
57
00:04:40,697 --> 00:04:43,616
En el presente acto, naciste, tú,
este día, en este ascensor...
58
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
...inspeccionado en agosto de 2009,
un bebé.
59
00:04:50,206 --> 00:04:54,294
Fue lindo compartir este momento
con alguien a quien le importaba.
60
00:04:54,377 --> 00:04:57,130
Sí, ese sujeto ni siquiera lo miró.
61
00:04:57,213 --> 00:04:58,756
Al vestíbulo, por favor.
62
00:05:03,303 --> 00:05:06,973
-¿Cómo estuvo el trabajo?
-Milagroso.
63
00:05:07,056 --> 00:05:10,226
Las madres son tan sensacionales.
64
00:05:10,977 --> 00:05:12,145
ÁTOMOS CONTRA TIBURONES
65
00:05:12,228 --> 00:05:15,982
Son estupendos asientos. Se puede
escuchar a los jugadores maldecir.
66
00:05:16,065 --> 00:05:18,651
Te patearé el trasero, Milhouse.
67
00:05:18,735 --> 00:05:21,696
Y ahora, para sacar de sus cabezas
la conmoción cerebral...
68
00:05:21,779 --> 00:05:24,866
...y el hematoma subdural
que acaban de ver, recibamos...
69
00:05:24,949 --> 00:05:28,286
...a las Atómicas de Springfield.
70
00:05:28,995 --> 00:05:33,750
Ahora, para este rutina, necesitamos
la ayuda de una junior.
71
00:05:33,833 --> 00:05:34,876
FOX
HAMBURGUESA KRUSTY
72
00:05:34,959 --> 00:05:36,169
Cigarrillos Laramie
BUZZ COLA
73
00:05:36,252 --> 00:05:37,879
ATÓMOS DE SPRINGFIELD
CERVEZA Duff
74
00:05:38,296 --> 00:05:40,631
-Me eligen, papá.
-No me llames papá.
75
00:05:40,715 --> 00:05:43,885
Si la gente cree que los vendedores
de maní tienen familia, es triste.
76
00:05:43,968 --> 00:05:48,556
Parece que tenemos un voluntario.
Justo allí.
77
00:05:51,434 --> 00:05:56,064
Me gusta ayudar, pero soy pesimista
con las probabilidades del equipo.
78
00:05:56,147 --> 00:05:58,191
Los harán polvo.
79
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
¡Vamos, vamos!
80
00:06:14,665 --> 00:06:18,169
-Salgo con una animadora.
-No, no lo haces.
81
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Quemado otra vez, Milhouse.
82
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
DOMO BUZZ COLA
¡CUBRIMOS EL FINAL!
83
00:06:22,840 --> 00:06:24,175
ANIMADORAS
84
00:06:24,258 --> 00:06:29,013
Eso estuvo genial. ¿Me devolverían
mi ropa común, por favor?
85
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
No hay problema.
86
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
Gran trabajo, señoritas.
87
00:06:33,351 --> 00:06:38,231
Aquí tienen 50 dólares cada una,
deberían cubrir su estacionamiento.
88
00:06:38,314 --> 00:06:42,693
No puedo creer que les pague tan poco.
La multitud estaba encantada con Uds.
89
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
Lo sé, pero ¿qué vamos a hacer?
90
00:06:45,196 --> 00:06:48,908
Si protestamos, nos pondrán
en el disfraz de mascota.
91
00:06:48,991 --> 00:06:51,869
Y la única salida a eso
es un viaje a la morgue.
92
00:06:53,913 --> 00:06:57,125
Buen partido, chicos. Nunca imaginé
que una noche en la que descubriste...
93
00:06:57,208 --> 00:07:00,920
...que hice trampa y me moliste
a golpes acabaría tan bien.
94
00:07:01,003 --> 00:07:02,380
Hasta la semana que viene.
95
00:07:03,506 --> 00:07:04,549
Homero.
96
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
-Hola, Gretchen.
Mandé a limpiar tu chaqueta.
97
00:07:08,719 --> 00:07:12,140
Como nueva. Y gracias por prestarme
tu suéter para el viaje a casa.
98
00:07:12,223 --> 00:07:16,936
-Quizá se estiró un poco.
-Cielos, era un suéter de embarazada.
99
00:07:17,019 --> 00:07:19,939
¿Quieres cargar al pequeño Homero?
100
00:07:20,022 --> 00:07:23,276
Vaya, ahora hay dos cosas
con mi nombre.
101
00:07:23,359 --> 00:07:28,406
Un bebé y una ley que prohíbe
las bocinas después de las 3 a.m.
102
00:07:29,365 --> 00:07:31,576
Qué dulce.
103
00:07:34,871 --> 00:07:37,874
DEPARTAMENTOS
PLYWOOD HEIGHTS
104
00:07:39,083 --> 00:07:42,378
Leerlas y llorar, las novelas
de Charlotte Brontë.
105
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
Creí que íbamos a jugar cartas.
106
00:07:49,469 --> 00:07:53,806
Hola, pasaba por aquí con cosas
de bebé que no necesitamos...
107
00:07:53,890 --> 00:07:57,310
...y, bueno, aquí hay pañales
que Maggie ya no usa...
108
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
...y un juguete increíblemente
educativo que olvidé darle a Bart.
109
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
Gracias.
110
00:08:02,899 --> 00:08:06,903
Dime, ¿podrías cuidar al bebé
una hora? Llevo días sola con él.
111
00:08:06,986 --> 00:08:11,574
Vaya, me encantaría ayudar, pero
tenía planes para esta noche.
112
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
No, no puedes irte.
Te repartiré cartas.
113
00:08:15,620 --> 00:08:18,498
¿Un full? ¿Ganas otra vez?
114
00:08:19,081 --> 00:08:21,959
Creo que esta noche seré bueno
y me quedaré contigo.
115
00:08:24,670 --> 00:08:26,130
LOS SIMPSON
SIN DINERO
116
00:08:26,214 --> 00:08:28,466
SE COBRARON 300 DÓLARES
DE SU TARJETA DE CRÉDITO
117
00:08:28,883 --> 00:08:31,802
¿Dónde está Hoju? ¿Dónde está Hoju?
118
00:08:32,303 --> 00:08:34,180
¿Dónde está Hoju?
119
00:08:34,263 --> 00:08:37,808
¿Dónde está Hoju? ¿Dónde está Hoju?
120
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
EL GATO ESTÁ EN LA CUNA
121
00:08:55,868 --> 00:08:56,911
{\an8}ÁMAME
122
00:09:00,206 --> 00:09:02,291
{\an8}LANA PARA GATITOS
PRINCIPIANTES
123
00:09:08,839 --> 00:09:09,882
RATONTANG
AUTO ESCUELA
124
00:09:12,009 --> 00:09:13,052
RONRRINCETON
125
00:09:15,930 --> 00:09:16,973
PARA MI HIJO
126
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Los niños explotan tan rápido.
127
00:09:27,066 --> 00:09:28,442
¿Homie?
128
00:09:28,526 --> 00:09:33,114
-Oh, estás comprando para Maggie.
-No, estoy comprando para Homero Jr.
129
00:09:33,197 --> 00:09:36,117
Un bebé que ayudé a parir en un
ascensor cuando fingí ir al trabajo.
130
00:09:36,200 --> 00:09:39,078
-Pero en realidad iba a jugar póquer.
-¿Qué?
131
00:09:40,329 --> 00:09:44,625
Esta simulación es obra
de tu cerebro, filial de tu pene.
132
00:09:44,709 --> 00:09:48,754
Oh, sí, estoy comprando
para Maggie, nuestra bebé...
133
00:09:48,838 --> 00:09:52,508
-Esto es perfectamente inocente.
-¿Por qué dices eso?
134
00:09:52,592 --> 00:09:57,888
Sabes cómo son las primeras semanas,
sin dormir, sentirse en neblina.
135
00:09:57,972 --> 00:10:00,975
-¿Primeras semanas de qué?
-¿Noviembre?
136
00:10:04,729 --> 00:10:08,691
-Hola, Atómica. Digo, ¿Caitlin?
-Lisa.
137
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
Chicas, ¿comprenden
que el equipo las explota?
138
00:10:12,111 --> 00:10:16,198
-¿Qué?
-Venden sus pósteres, sus DVD...
139
00:10:16,282 --> 00:10:18,909
...y transmiten sus entrenamientos
por cámara web.
140
00:10:24,790 --> 00:10:28,711
Y algunos ángulos son bajos.
141
00:10:28,794 --> 00:10:32,757
Pero la negociación colectiva
nos permitirá lograr concesiones.
142
00:10:35,092 --> 00:10:40,056
Vamos a hacerlos retroceder.
Empujarlos bien atrás.
143
00:10:40,139 --> 00:10:43,601
Bien atrás hasta un nuevo contrato.
Pues el poder sindical es un hecho.
144
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
-Y vamos a...
-Está bien, ya entendemos.
145
00:10:47,063 --> 00:10:51,901
Pero miren quién está aquí. ¿Te picó
el bicho de la animación, pequeña?
146
00:10:51,984 --> 00:10:55,655
Me picó el bicho
de las prácticas laborales injustas.
147
00:10:55,738 --> 00:10:58,824
¿Qué? Esas son palabras
de Samuel Gompers.
148
00:10:58,908 --> 00:11:04,163
Pequeña señorita, lo único
que debería organizar son sus muñecas.
149
00:11:04,246 --> 00:11:09,669
¿Por tamaño, marca, valor? Y no diga
raza porque no hago diferencias.
150
00:11:09,752 --> 00:11:13,839
Solo veo a personitas mías.
¿Qué dicen, chicas?
151
00:11:14,590 --> 00:11:19,595
No es correcto. No es justo.
Digámoslo con el cabello.
152
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
Está bien.
153
00:11:25,184 --> 00:11:30,731
Lo pensaré y diré que no
de la manera más agradable posible.
154
00:11:30,815 --> 00:11:32,400
No.
155
00:11:35,528 --> 00:11:37,321
{\an8}DAME UNA "P"
DE PENSIÓN Y SALUD
156
00:11:37,405 --> 00:11:39,990
Bien. Bueno.
157
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
DERROTEMOS A DALLAS
158
00:11:41,283 --> 00:11:43,994
"Derrotemos a Dallas".
Eso no se discute.
159
00:11:44,453 --> 00:11:49,208
Hola, señoritas. Mi chaleco
no es lo único desgarrado.
160
00:11:49,291 --> 00:11:53,170
{\an8}Estoy buscando una amante
de repuesto. Quizá dos.
161
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
{\an8}¿Niños, vieron a su padre?
162
00:11:55,256 --> 00:11:57,758
Me sorprende que no esté aquí
mirando estas chicas.
163
00:11:57,842 --> 00:12:01,679
-Dijo que iba a trabajar.
-¿Un viernes por la tarde?
164
00:12:01,762 --> 00:12:06,767
Apuesto que otra vez fue al póquer.
Allí voy, esposa en una misión.
165
00:12:06,851 --> 00:12:09,353
Ve, lucha, gana, Marge.
166
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
PODER FEMENINO
167
00:12:11,188 --> 00:12:15,651
Vaya, nunca había atravesado
una pancarta.
168
00:12:17,445 --> 00:12:20,990
Homero. Sé que estás aquí,
tu auto está afuera.
169
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
-¿Dónde está?
-La verdad que no sé.
170
00:12:24,618 --> 00:12:28,539
Solo estoy aprendiendo masajes
por Internet con un maniquí.
171
00:12:29,582 --> 00:12:31,667
Lo siento mucho.
172
00:12:31,751 --> 00:12:35,337
¿Entonces, tiene alguna lesión
que yo deba saber?
173
00:12:35,421 --> 00:12:39,425
-Si no está ahí, ¿dónde está?
-Oh, bebé.
174
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Oh, bebé, menéalo.
A Homero le gusta.
175
00:12:44,430 --> 00:12:48,350
Menéalo. Ahora voltea
sobre tu barriguita como te enseñé.
176
00:12:48,434 --> 00:12:50,394
Dime cómo hace la vaca.
177
00:12:53,105 --> 00:12:56,150
-La mamá de mi otro bebé.
-Así que aquí venías.
178
00:12:56,233 --> 00:13:00,613
-Al departamento de otra mujer.
-Marge, no es lo que crees.
179
00:13:00,696 --> 00:13:05,034
-Silencio. Alterarán a Homero Jr.
-¿Tienen un bebé juntos?
180
00:13:05,117 --> 00:13:07,912
Está bien. Lo hicimos
en un ascensor.
181
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
Soy una esposa Schwarzenegger.
182
00:13:10,790 --> 00:13:13,584
Pero también eres el ama de llaves,
así que está bien.
183
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
No está bien. Nada está bien.
184
00:13:16,212 --> 00:13:19,924
-No he bebido en una semana.
-Eso está bien.
185
00:13:23,093 --> 00:13:27,306
Y entonces, la ayudaste a parir
a su bebé en el ascensor.
186
00:13:27,389 --> 00:13:30,976
Es verdad. Hasta el otro tipo
del ascensor está aquí.
187
00:13:31,060 --> 00:13:33,979
Y lo realmente gracioso
es que soy médico.
188
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
Me alegra que hicieras una buena
acción, pero no debes volver aquí.
189
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Ya me parecía rara esa popó
en tu cuello.
190
00:13:43,113 --> 00:13:46,450
Adiós, Homero Jr.
Ahora eres el hombre de la casa.
191
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Y nunca olvides que aunque
la hipoteca venza el primero...
192
00:13:50,287 --> 00:13:53,749
...puedes esperar hasta el 17.
193
00:13:56,961 --> 00:14:02,550
¿Sabes qué? Creo que está bien
que Homero venga cada tanto a ver...
194
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
-...a Homero Jr.
-Exacto.
195
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Siempre dices que la caridad
empieza en casa.
196
00:14:09,557 --> 00:14:12,351
Es cierto, nunca especifiqué qué casa.
197
00:14:12,935 --> 00:14:14,395
SINDICATOS FEMENINOS
NOS APOYAN
198
00:14:14,478 --> 00:14:16,730
¡HUELGA DE ANIMADORAS!
SINDICATOS FEMENINOS NOS APOYAN
199
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
CHICAS DEL CLIMA
LOCAL 143
200
00:14:18,190 --> 00:14:20,150
ÁTOMICAS DE SPRINGFIELD
201
00:14:20,234 --> 00:14:23,863
FEDERACIÓN UNIDA
DE NIÑERAS DESAGRADECIDAS
202
00:14:26,991 --> 00:14:28,200
¡A HACERSE ESCUCHAR!
203
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
¡PAGA JUSTA O NADA!
204
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
ANIMADORAS SUSTITUTAS
205
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
¡ANIMAR A UN MAL EQUIPO
ES TRABAJO!
206
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
SOLO NOS ESTAMOS TAPANDO
LOS OJOS
207
00:14:46,635 --> 00:14:49,972
Te cantaré una canción de cuna
que me cantaba mi padre.
208
00:14:50,055 --> 00:14:56,103
Duerme, duerme, duerme
209
00:14:59,732 --> 00:15:02,985
Vaya, esta noche me pasé.
210
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
-En Moe's hasta tarde, ¿eh?
-No, estoy exhausto por...
211
00:15:06,572 --> 00:15:09,491
Cabeza, hombros, rodillas y pies
Rodillas y pies
212
00:15:09,575 --> 00:15:12,244
Los pies son lo que cuesta, Marge.
Los pies.
213
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
¿Y tus propios hijos?
214
00:15:13,996 --> 00:15:18,667
Lo tengo, Marge. Mañana llevaré
al zoológico a mis cuatro hijos.
215
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
-Tres.
-Sí, volveremos a las tres.
216
00:15:21,086 --> 00:15:25,424
-Homero tiene horarios estrictos.
-Deja de hablar de ese bebé.
217
00:15:25,507 --> 00:15:27,885
Hablaba de mí mismo
en tercera persona.
218
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
No podemos más, Lisa.
219
00:15:32,431 --> 00:15:35,225
Las chicas están tan ansiosas
que animan cualquier cosa.
220
00:15:35,309 --> 00:15:40,147
Eres de la más genial generación.
Mereces toda nuestra veneración.
221
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
¡Vamos, abuelo!
222
00:15:42,775 --> 00:15:46,403
¿Si estoy en el cielo, por qué
mis zapatos no combinan?
223
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
Está bien, me rindo.
224
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
Haré lo que hicimos
en secreto en el Álamo.
225
00:15:54,912 --> 00:15:55,955
Nos rendimos.
226
00:15:57,581 --> 00:16:01,085
¿Qué tal un pequeño aumento
a los vendedores de maní?
227
00:16:01,168 --> 00:16:04,588
¿De dónde crees que sacaré
su aumento?
228
00:16:04,672 --> 00:16:06,256
TRISTE VERSIÓN DE
"COMPRAMOS UN ZOO"
229
00:16:11,303 --> 00:16:13,222
Quise que estuvieran felices juntos.
230
00:16:13,305 --> 00:16:17,851
Por eso los traje al zoológico, donde
todos los animales viven en armonía.
231
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
Chicos, sus helados.
232
00:16:28,737 --> 00:16:32,908
Oye. Maggie, en esta familia
no nos hacemos daño.
233
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
¿Estás loco?
234
00:16:34,326 --> 00:16:37,413
No me das ni el beso de buenas
noches sin pincharme con tu barba.
235
00:16:37,496 --> 00:16:40,833
Pedazo de... Te daré un beso
de buenas noches que no olvidarás.
236
00:16:40,916 --> 00:16:42,543
Ven aquí...
237
00:16:45,754 --> 00:16:49,967
Papá, nos perderemos
el capibara gigante de Uruguay.
238
00:16:52,761 --> 00:16:55,222
Está bien, sé qué los animará.
239
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
Verme hacer monerías a los monos.
240
00:17:02,771 --> 00:17:04,940
Yo tengo alma y ustedes no.
241
00:17:06,734 --> 00:17:07,943
¡Monos!
242
00:17:18,620 --> 00:17:22,750
-¡Papá, Maggie se va!
-Va hacia los perros de las praderas.
243
00:17:22,833 --> 00:17:26,003
Si la meten en su madriguera,
no la veremos más.
244
00:17:27,880 --> 00:17:31,467
Miren, Llaves brillantes. Tintinean.
245
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
Monos estúpidos.
246
00:17:38,140 --> 00:17:40,934
Eso, Maggie.
Usa la varita de dinosaurio.
247
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
Es la última vez que ves
a ese bebé de ascensor.
248
00:17:54,698 --> 00:17:59,536
Lo siento, Homero Jr. Ocuparás
un lugar idealizado en mi corazón...
249
00:17:59,620 --> 00:18:03,624
...que nadie podrá llenar jamás.
250
00:18:05,501 --> 00:18:08,295
-Terapia, por favor.
-A mí también.
251
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Bien, debo darte todos
mis consejos de padre en este paseo.
252
00:18:12,299 --> 00:18:17,137
El cielo es azul, pero nadie sabe
por qué. No creas lo que te dicen.
253
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
Las niñas son geniales y terribles
al mismo tiempo.
254
00:18:19,723 --> 00:18:22,351
Acostúmbrate.
Y lo más importante...
255
00:18:22,434 --> 00:18:25,104
Llegamos. Tendrás
que descubrirlo solo.
256
00:18:26,814 --> 00:18:30,400
Lo siento, pequeño. Un día,
seré el tipo que va a tu boda...
257
00:18:30,484 --> 00:18:33,153
...te hace sentir raro
y se va corriendo.
258
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Homero, estupendas noticias.
Chase volvió.
259
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
-¿Quién es Chase?
-El padre de Homero Jr.
260
00:18:39,451 --> 00:18:43,789
-Dios mío, ¿es mi hijo?
-No me dijiste que era soldado.
261
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
-No me dijiste de tu embarazo.
-No quería que te casaras...
262
00:18:47,084 --> 00:18:50,796
...por mi embarazo. Quería que
te casaras conmigo porque te fastidiaba.
263
00:18:52,172 --> 00:18:56,260
-Le gustan las cosquillas en la nariz.
-Es mi hijo. Le gusta lo que a mí.
264
00:18:56,343 --> 00:18:57,928
Pero deben criarlo.
265
00:18:58,011 --> 00:19:01,765
-Gretch, tiene mis pantorrillas.
-Sí, bebé, sí.
266
00:19:01,849 --> 00:19:05,269
-¿Puedo despedirme rápidamente?
-Claro.
267
00:19:05,352 --> 00:19:07,813
-Supongo que es un adiós, pequeñito.
-Pa-pá.
268
00:19:08,355 --> 00:19:11,066
Las palabras más hermosas
que un padre puede escuchar.
269
00:19:11,150 --> 00:19:13,694
Pa-pá. Pa-pá.
270
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
-Un día tendrás tus propios hijos.
-Los tengo.
271
00:19:17,322 --> 00:19:20,159
¿En serio? Entonces, esto
es mucho más aterrador de lo que creí.
272
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
No debe apostar su puerta,
si no quiere perderla.
273
00:19:34,506 --> 00:19:39,136
Hola, Maggie. Si pudieras hablar,
sé que tendrías palabras que decirme.
274
00:19:40,888 --> 00:19:43,140
¿Quieres que cuide a tu bebé?
275
00:19:44,516 --> 00:19:48,061
Es lo más dulce que un bebé
ha hecho por mí.
276
00:19:58,655 --> 00:19:59,907
DEPARTAMENTOS
PLYWOOD HEIGHTS
277
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
-Cariño, ¿dónde está el destapador?
-Creo que en el cajón.
278
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
Vaya, pequeñito,
¿dónde aprendiste eso?
279
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
Cerveza Duff
280
00:20:14,546 --> 00:20:16,590
Para esto luchamos, bebé.
281
00:20:17,591 --> 00:20:21,470
¿Qué tiene que ver esta banda
con Homero Jr?
282
00:20:21,553 --> 00:20:24,181
{\an8}¿Qué? ¿Había animadoras
en nuestra casa y nadie me dijo?
283
00:20:24,264 --> 00:20:26,058
{\an8}CAÍDAS EN ANIMACIÓN
ATÓMICAS DE SPRINGFIELD
284
00:20:26,141 --> 00:20:30,062
{\an8}INCLUYE JARDINERA
ANIMA-MASCOTA
285
00:20:30,145 --> 00:20:34,066
{\an8}TARJETA TELEFÓNICA
ATÓMICAS QUÉDENSE EN LÍNEA
286
00:20:34,149 --> 00:20:38,070
{\an8}PRUEBA CASERA DE EMBARAZO
ATÓMICAS
287
00:20:38,153 --> 00:20:42,074
{\an8}ENTRADAS DE CASAS
DE ANIMADORAS
288
00:20:42,157 --> 00:20:46,078
{\an8}ANIMA SUTRA
289
00:20:46,161 --> 00:20:50,082
{\an8}MASA DE GALLETAS
CRU CRU CRUDA
290
00:20:50,165 --> 00:20:54,086
CINCUENTA SOMBRAS
DE HEY
291
00:20:54,169 --> 00:20:58,090
DAME UNA A a la Z
CANCIONES DE CUNA DE ANIMACIÓN
292
00:20:58,173 --> 00:21:01,969
{\an8}CÓMO HABLAR PARA QUE LAS
ANIMADORAS ESCUCHEN