1 00:00:04,045 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,219 UN ESPRIT NOBLE GRANDIT 3 00:00:12,887 --> 00:00:14,431 LUNDI FOOTBALL ÉCRAN PROPRE! 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,768 ROCTOBRE N'EST PAS SUIVI PAR NULEMBRE 5 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 CANAPÉ DE PLYMOUTH 6 00:00:54,387 --> 00:00:56,389 FESTIN DE THANKSGIVING 19,95 $ / PERSONNE 7 00:01:09,819 --> 00:01:12,363 {\an8}Allez, choisis-en une. 8 00:01:20,163 --> 00:01:21,873 {\an8}OK, garde la vieille. 9 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 Tu peux avoir celles-ci. 10 00:01:35,095 --> 00:01:37,806 {\an8}Selon des historiens, le football américain 11 00:01:37,889 --> 00:01:39,849 {\an8}se baserait sur un jeu aztèque. 12 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 {\an8}C'est du football tout court. 13 00:01:42,477 --> 00:01:43,561 {\an8}Tu es énervé 14 00:01:43,645 --> 00:01:47,649 {\an8}que Milhouse m'ait invitée au match à ta place? 15 00:01:47,732 --> 00:01:50,568 {\an8}- Lisa gâche le football. - Le football américain. 16 00:01:50,652 --> 00:01:53,404 {\an8}Pas le temps de manger, donne-moi une banane. 17 00:01:57,534 --> 00:02:00,703 {\an8}Je dois travailler tard ce soir. 18 00:02:03,706 --> 00:02:06,960 {\an8}Encore? J'espérais que tu voies les enfants. 19 00:02:07,043 --> 00:02:10,046 {\an8}L'économie va mal. Le fric ne pousse pas sur les arbres. 20 00:02:10,505 --> 00:02:12,882 Ça pousse sur les trois. 21 00:02:14,676 --> 00:02:16,427 - Je me couche. - Moi aussi. 22 00:02:16,511 --> 00:02:20,807 Tu vas me saigner. Je n'aurais pas dû relancer avec mon sang. 23 00:02:22,267 --> 00:02:24,102 Tu as la baraka, ce soir. 24 00:02:26,604 --> 00:02:28,898 {\an8}Sympa, tes lunettes. 25 00:02:28,982 --> 00:02:32,944 Homer Simpson. Tu vas vraiment continuer à voler tes amis, 26 00:02:33,027 --> 00:02:37,115 mentir à ta femme et éviter tes enfants? Que ferait Jésus? 27 00:02:37,198 --> 00:02:39,576 Paie pour savoir. Tu veux voir ce que j'ai? 28 00:02:39,659 --> 00:02:41,870 Rien ne peut me trahir. 29 00:02:42,245 --> 00:02:44,080 Tu regardes quoi? 30 00:02:44,164 --> 00:02:48,209 {\an8}Je m'arrête là. Je ne veux plus prendre votre fric. 31 00:02:54,132 --> 00:02:57,594 {\an8}Qui est le président maintenant, Alexander Hamilton? 32 00:02:57,677 --> 00:02:59,053 Obama, je crois. 33 00:03:01,681 --> 00:03:03,308 {\an8}Tenez la porte. 34 00:03:04,350 --> 00:03:08,438 {\an8}- Toutes les deux minutes. - Malin de chronométrer l'ascenseur. 35 00:03:08,521 --> 00:03:12,901 {\an8}Non, je chronomètre mes contractions. Je vais accoucher. 36 00:03:13,443 --> 00:03:17,322 {\an8}- Incessamment sous peu. - Ne vous en faites pas. 37 00:03:20,033 --> 00:03:21,117 Un portable? 38 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 {\an8}Tout le monde en a un. Le mien est à la maison. 39 00:03:24,120 --> 00:03:27,081 {\an8}Le plus beau moment de ma vie arrive maintenant. 40 00:03:29,626 --> 00:03:33,296 Tout ira bien. Vous aimez le cinéma? 41 00:03:33,379 --> 00:03:36,299 - Ça me rappelle Alien. - Quoi? 42 00:03:36,382 --> 00:03:39,886 La scène où elle s'échappe avec le chat à la fin. 43 00:03:39,969 --> 00:03:43,723 {\an8}C'est gentil. Je suis contente de ne pas vivre ça seule. 44 00:03:43,806 --> 00:03:48,853 {\an8}- Mon mec a disparu depuis des mois. - Il était là à l'instant. 45 00:03:48,937 --> 00:03:51,439 Non, mais merci de mentir. 46 00:03:51,522 --> 00:03:56,027 Vous aimez les mensonges? Les études coûtent cher, mais valent le coup. 47 00:03:56,110 --> 00:04:00,156 - Le bébé arrive. - Homer, rappelle-toi ta préparation. 48 00:04:00,865 --> 00:04:05,995 {\an8}La position suivante est parfaite pour celles qui ont un gros bébé. 49 00:04:06,079 --> 00:04:08,623 Homer, venez m'aider. 50 00:04:11,584 --> 00:04:14,254 Oui, ça fait du bien. 51 00:04:14,337 --> 00:04:17,840 {\an8}Non, il arrive. Je n'ai pas encore choisi de prénom. 52 00:04:19,133 --> 00:04:21,177 - Tu m'as fait ça! - Non. 53 00:04:21,261 --> 00:04:24,889 Je parle au bébé. Le voilà! 54 00:04:25,723 --> 00:04:29,769 {\an8}Je ne sais pas comment le dire, mais votre bébé n'a pas de jambes. 55 00:04:29,852 --> 00:04:32,397 - Quoi? - Attendez, ce n'est pas fini. 56 00:04:34,399 --> 00:04:37,568 C'est un petit gars. Et il n'est pas circoncis. 57 00:04:37,652 --> 00:04:40,613 Très européen. Va faire un câlin à ta maman. 58 00:04:40,697 --> 00:04:43,616 Est né ce jour, dans cet ascenseur, 59 00:04:43,700 --> 00:04:47,996 inspecté en août 2009, un bébé. 60 00:04:50,206 --> 00:04:54,294 C'était sympa de partager ce moment avec quelqu'un d'attentionné. 61 00:04:54,377 --> 00:04:57,130 Oui, ce mec n'a pas levé les yeux une fois. 62 00:04:57,213 --> 00:04:58,756 Le 1er, s'il vous plaît. 63 00:05:03,303 --> 00:05:06,973 - Et ton travail? - Un miracle. 64 00:05:07,056 --> 00:05:10,226 Les mères sont vraiment géniales. 65 00:05:12,228 --> 00:05:15,982 Ce sont de super places. On entend les joueurs s'insulter. 66 00:05:16,065 --> 00:05:18,651 Je vais te botter le cul, Milhouse. 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,696 Et pour vous distraire de l'énorme commotion 68 00:05:21,779 --> 00:05:24,866 et l'hématome sous-dural auxquels vous avez assisté, 69 00:05:24,949 --> 00:05:28,286 voici les Atomettes de Springfield. 70 00:05:28,995 --> 00:05:33,624 Pour ce numéro, il nous faut une nouvelle Atomette. 71 00:05:37,462 --> 00:05:40,631 - Ils me choisissent, papa. - Ne m'appelle pas papa. 72 00:05:40,715 --> 00:05:43,885 Trop triste qu'un vendeur ambulant ait une famille. 73 00:05:43,968 --> 00:05:48,556 On a un volontaire ici. 74 00:05:51,434 --> 00:05:56,064 J'aimerais aider, mais je suis pessimiste sur nos chances. 75 00:05:56,147 --> 00:05:58,191 L'équipe va prendre une rouste. 76 00:05:58,274 --> 00:06:00,193 Allez, allez! 77 00:06:14,665 --> 00:06:18,169 - Je sors avec une pom-pom girl. - Mais non! 78 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Encore grillé, Milhouse. 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 DÔME BUZZ COLA ON COUVRE TOUT! 80 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 POM-POM GIRLS 81 00:06:24,258 --> 00:06:29,013 C'était super. Je peux récupérer mes vêtements? 82 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 Pas de problème. 83 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 Bon travail, mesdames. 84 00:06:33,351 --> 00:06:38,231 Voici 50 dollars chacune, ça remboursera tout juste le parking. 85 00:06:38,314 --> 00:06:42,693 Il vous paie si peu? La foule vous adorait. 86 00:06:42,777 --> 00:06:45,113 Je sais, mais que veux-tu y faire? 87 00:06:45,196 --> 00:06:48,908 Si on l'ouvre, on finira dans le costume de la mascotte. 88 00:06:48,991 --> 00:06:51,869 Après avoir porté ça, il faut passer au karcher. 89 00:06:53,913 --> 00:06:57,125 Bonne partie. Je ne pensais pas qu'une soirée 90 00:06:57,208 --> 00:07:01,003 où je triche et me fais tabasser finirait si bien. 91 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 À la prochaine! 92 00:07:03,506 --> 00:07:04,549 Homer. 93 00:07:05,591 --> 00:07:08,636 - Salut, Gretchen. - J'ai fait laver votre veste. 94 00:07:08,719 --> 00:07:12,140 Comme neuve. Merci de m'avoir prêté votre pull. 95 00:07:12,223 --> 00:07:16,936 - Il est un peu détendu. - C'était un pull de grossesse. 96 00:07:17,019 --> 00:07:19,939 Voulez-vous tenir le petit Homer? 97 00:07:20,022 --> 00:07:23,276 Maintenant, deux choses portent mon nom. 98 00:07:23,359 --> 00:07:28,406 Un bébé et l'interdiction des cornes de brume après 3 h du matin. 99 00:07:29,365 --> 00:07:31,576 C'est mignon. 100 00:07:34,871 --> 00:07:37,874 APPARTEMENTS PLYWOOD HEIGHTS 101 00:07:39,083 --> 00:07:42,378 Lisez ça et pleurez : les romans de Charlotte Brontë. 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,881 Je croyais qu'on jouait aux cartes. 103 00:07:49,469 --> 00:07:53,806 Je passais par hasard avec des affaires de bébé. 104 00:07:53,890 --> 00:07:57,310 Voici des couches qui ne vont plus à Maggie 105 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 et un jouet éducatif incroyable que j'ai oublié de donner à Bart. 106 00:08:01,731 --> 00:08:02,815 Merci. 107 00:08:02,899 --> 00:08:06,903 Pourriez-vous le garder une heure? Je suis seule depuis des jours. 108 00:08:06,986 --> 00:08:11,574 J'aimerais vous aider, mais j'ai des projets pour ce soir. 109 00:08:11,657 --> 00:08:14,535 Non, tu ne peux pas partir. Voici ton jeu. 110 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 Un full? Encore gagné? 111 00:08:19,081 --> 00:08:21,959 Ça ira pour ce soir, je resterai avec toi. 112 00:08:24,670 --> 00:08:26,255 LES SIMPSON RUINÉ 113 00:08:26,339 --> 00:08:28,174 CARTE DÉBITÉE DE 300 DOLLARS 114 00:08:28,883 --> 00:08:31,802 Où est Hoju? 115 00:08:32,303 --> 00:08:34,180 Où est Hoju? 116 00:08:34,263 --> 00:08:37,808 Où est Hoju? Où est Hoju? 117 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 LE CHAT DANS LE BERCEAU 118 00:08:55,868 --> 00:08:56,911 {\an8}AIME-MOI 119 00:09:00,206 --> 00:09:02,291 {\an8}LITIÈRE POUR CHATON TRICOT POUR DÉBUTANT 120 00:09:08,839 --> 00:09:09,882 AUTO-ÉCOLE 121 00:09:12,009 --> 00:09:13,052 PRINCERONRONNE 122 00:09:15,930 --> 00:09:16,973 MON FILS 123 00:09:20,977 --> 00:09:23,521 Les gamins explosent si vite. 124 00:09:27,483 --> 00:09:28,442 Homie? 125 00:09:28,526 --> 00:09:33,114 - Tu fais des courses pour Maggie. - Non, c'est pour Homer junior, 126 00:09:33,197 --> 00:09:36,117 un bébé que j'ai vu naître quand je disais bosser 127 00:09:36,200 --> 00:09:39,078 - alors que je jouais au poker. - Quoi? 128 00:09:40,329 --> 00:09:44,917 Simulation proposée par votre cerveau, annexe de votre pénis. 129 00:09:45,001 --> 00:09:48,754 Oui, je fais des courses pour Maggie, notre bébé... 130 00:09:48,838 --> 00:09:52,508 - C'est parfaitement innocent. - Pourquoi dis-tu ça? 131 00:09:52,592 --> 00:09:57,888 Tu connais les premières semaines sans sommeil, le brouillard. 132 00:09:57,972 --> 00:10:00,975 - Les premières semaines de quoi? - Novembre? 133 00:10:05,021 --> 00:10:08,691 - Salut, Atomette. Euh... Caitlin? - Lisa. 134 00:10:08,774 --> 00:10:11,569 Vous savez que l'équipe vous exploite? 135 00:10:12,111 --> 00:10:16,198 - Quoi? - Ils vendent vos affiches, DVD 136 00:10:16,282 --> 00:10:18,909 et vos entraînements sont diffusés en direct. 137 00:10:24,790 --> 00:10:28,711 Avec des angles très bas. 138 00:10:28,794 --> 00:10:32,757 Mais la négociation collective permettra d'obtenir des concessions. 139 00:10:35,092 --> 00:10:40,056 On va les repousser, les repousser. Totalement les repousser. 140 00:10:40,139 --> 00:10:43,601 Pour avoir un nouveau contrat. Puissant est le syndicat. 141 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 - Et on... - OK, on a compris. 142 00:10:47,063 --> 00:10:51,901 Regardez qui est là. Tu as chopé le virus pom-pom girl? 143 00:10:51,984 --> 00:10:55,655 En fait, j'ai chopé le virus de l'exploitation salariale. 144 00:10:55,738 --> 00:10:58,824 Quoi? C'est du Thomas Jefferson, ça. 145 00:10:58,908 --> 00:11:04,163 La seule chose que tu dois organiser, ce sont tes poupées. 146 00:11:04,246 --> 00:11:09,669 Par taille, marque ou valeur? Ne parlez pas de race, ça m'échappe. 147 00:11:09,752 --> 00:11:13,839 Je vois juste des gens. Qu'en dites-vous, mesdames? 148 00:11:14,590 --> 00:11:19,595 Pas juste. Pas sérieux. Disons-le avec nos cheveux. 149 00:11:23,933 --> 00:11:25,101 OK, d'accord. 150 00:11:25,184 --> 00:11:30,731 Je vais y réfléchir et refuser le plus gentiment possible. 151 00:11:30,815 --> 00:11:32,400 Non. 152 00:11:35,528 --> 00:11:37,321 {\an8}DONNEZ-MOI UN R POUR RETRAITE 153 00:11:37,405 --> 00:11:39,990 Bien. Joli. 154 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 BATTEZ DALLAS 155 00:11:41,283 --> 00:11:43,994 Impossible à contrer. 156 00:11:44,453 --> 00:11:49,208 Mesdames, je déchire et pas que ma chemise. 157 00:11:49,291 --> 00:11:53,170 {\an8}Je recherche une maîtresse de secours ou deux. 158 00:11:53,254 --> 00:11:55,172 {\an8}Avez-vous vu votre père? 159 00:11:55,256 --> 00:11:57,758 Bizarre qu'il ne reluque pas ces filles. 160 00:11:57,842 --> 00:12:01,679 - Il est allé travailler. - Un vendredi après-midi? 161 00:12:01,762 --> 00:12:06,767 Il doit encore jouer au poker. Attention, épouse en mission. 162 00:12:06,851 --> 00:12:09,353 Fonce, lutte, gagne, Marge. 163 00:12:09,437 --> 00:12:11,105 LE POUVOIR AUX FEMMES 164 00:12:11,188 --> 00:12:15,651 Je n'avais jamais traversé de banderole, mais ça marche. 165 00:12:17,445 --> 00:12:20,990 Homer, je sais que tu es là. Ta voiture est là. 166 00:12:22,199 --> 00:12:24,535 - Où est-il? - Je ne sais pas. 167 00:12:24,618 --> 00:12:28,539 J'apprends à masser avec des vidéos et un mannequin. 168 00:12:29,582 --> 00:12:31,667 Je suis désolée. 169 00:12:31,751 --> 00:12:35,337 Avez-vous des antécédents de blessures ? 170 00:12:35,421 --> 00:12:39,425 - S'il n'est pas là, où est-il? - Oh, bébé. 171 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Secoue. Ça plaît à Homer. 172 00:12:44,430 --> 00:12:48,350 Secoue. Et passe sur ton ventre comme je te l'ai appris. 173 00:12:48,434 --> 00:12:50,394 Fais la vache. 174 00:12:53,105 --> 00:12:56,150 - L'autre maman. - Voilà où tu allais. 175 00:12:56,233 --> 00:13:00,613 - L'appart d'une autre femme. - Ce n'est pas ce que tu crois. 176 00:13:00,696 --> 00:13:05,034 - Vous énervez Homer junior. - Vous avez un bébé ensemble? 177 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 C'est cool. On l'a fait dans un ascenseur. 178 00:13:08,496 --> 00:13:10,706 Je suis comme la femme de Schwarzenegger. 179 00:13:10,790 --> 00:13:13,584 Tu es aussi la femme de ménage. Tout va bien. 180 00:13:13,667 --> 00:13:16,128 Rien ne va. 181 00:13:16,212 --> 00:13:19,924 - Je n'ai pas bu depuis une semaine. - C'est bien. 182 00:13:23,093 --> 00:13:27,306 Tu l'as aidée à accoucher dans l'ascenseur. 183 00:13:27,389 --> 00:13:31,185 C'est vrai. Même l'autre mec de l'ascenseur est là. 184 00:13:31,268 --> 00:13:33,979 Le plus drôle, c'est que je suis médecin. 185 00:13:34,855 --> 00:13:38,984 Bravo pour ta bonne action, mais tu ne devrais pas revenir ici. 186 00:13:39,068 --> 00:13:41,362 Cette tache était bizarre sur ton col. 187 00:13:43,113 --> 00:13:46,450 Au revoir, Junior. Tu deviens l'homme de la maison. 188 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 N'oublie jamais que même si le loyer tombe le 1er, 189 00:13:50,287 --> 00:13:53,749 tu peux attendre le 17. 190 00:13:56,961 --> 00:14:02,550 Vous savez quoi? Homer peut passer quelques heures de temps en temps 191 00:14:02,633 --> 00:14:05,719 - avec Homer Junior. - Exactement. 192 00:14:05,803 --> 00:14:09,473 Tu dis que la charité démarre à la maison sans dire laquelle. 193 00:14:09,557 --> 00:14:12,351 C'est vrai, je n'ai jamais précisé. 194 00:14:13,352 --> 00:14:14,478 SOUTIEN À NOS SŒURS 195 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 GRÈVE DES POM-POM GIRLS! 196 00:14:16,272 --> 00:14:18,023 PRÉSENTATRICES MÉTÉO 197 00:14:20,234 --> 00:14:23,863 FÉDÉRATION UNIE DES JEUNES FILLES AU PAIR INGRATES 198 00:14:26,991 --> 00:14:28,200 FAITES DU BRUIT! 199 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 SALAIRE POURRI, PAS DE MERCI! 200 00:14:31,370 --> 00:14:33,122 REMPLAÇANTES 201 00:14:33,205 --> 00:14:34,790 ENCOURAGER DES NULS, C'EST DU BOULOT! 202 00:14:42,506 --> 00:14:45,009 ON SE CACHE LES YEUX 203 00:14:46,635 --> 00:14:49,972 Je te chante une berceuse que mon papa me chantait. 204 00:14:50,055 --> 00:14:56,103 Dors, dors, dors 205 00:14:59,732 --> 00:15:02,985 J'ai abusé, ce soir. 206 00:15:03,068 --> 00:15:06,488 - Soirée chargée chez Moe? - Non, je suis épuisé après... 207 00:15:06,572 --> 00:15:09,491 Tête, épaule, genoux et orteils 208 00:15:09,575 --> 00:15:12,244 C'est les orteils qui t'achèvent. 209 00:15:12,328 --> 00:15:13,913 Et tes propres enfants? 210 00:15:13,996 --> 00:15:18,667 J'ai anticipé. J'emmène mes quatre enfants au zoo demain. 211 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 - Trois. - On sera rentrés à 3 h. 212 00:15:21,086 --> 00:15:25,424 - Homer doit faire la sieste. - Arrête de parler de ce bébé. 213 00:15:25,507 --> 00:15:27,885 Je parlais de moi. 214 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 Ça ne peut plus durer. 215 00:15:32,431 --> 00:15:35,142 Les filles sont si fébriles qu'elles encouragent n'importe quoi. 216 00:15:35,476 --> 00:15:40,147 Vous êtes la meilleure génération Vous méritez notre adoration 217 00:15:40,230 --> 00:15:42,691 Allez, Grand-père! 218 00:15:42,775 --> 00:15:46,403 Si c'est le paradis, pourquoi j'ai des pompes dépareillées? 219 00:15:49,657 --> 00:15:51,575 OK, je cède. 220 00:15:51,659 --> 00:15:54,828 Je vais faire ce qu'on a fait en douce à Alamo. 221 00:15:54,912 --> 00:15:55,955 Je me rends. 222 00:15:57,581 --> 00:16:01,085 Tant que vous y êtes, augmentez les vendeurs de cacahuètes. 223 00:16:01,168 --> 00:16:04,588 D'où croyez-vous que vient leur augmentation? 224 00:16:04,672 --> 00:16:06,256 LA VERSION TRISTE DE "NOUVEAU DÉPART" 225 00:16:11,303 --> 00:16:13,222 Pour que vous soyez heureux, 226 00:16:13,305 --> 00:16:17,851 je vous ai emmenés au zoo, où tous les animaux vivent en paix. 227 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 OK, j'ai vos glaces. 228 00:16:28,737 --> 00:16:32,908 Maggie, on ne frappe pas les autres dans cette famille. 229 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 T'es fou? 230 00:16:34,326 --> 00:16:37,287 Au moindre bisou, tu m'écorches avec ta barbe. 231 00:16:37,621 --> 00:16:40,833 Sale petit... Tu ne vas pas l'oublier, ce bisou-là. 232 00:16:40,916 --> 00:16:42,543 Viens là, petit... 233 00:16:45,754 --> 00:16:49,967 Papa, on rate les capybaras géants d'Uruguay. 234 00:16:52,761 --> 00:16:55,222 Je sais ce qui vous remontera le moral. 235 00:16:55,305 --> 00:16:57,641 Me voir faire le singe mieux que les singes. 236 00:17:02,771 --> 00:17:04,940 J'ai une âme et pas vous. 237 00:17:06,734 --> 00:17:07,943 Les singes! 238 00:17:18,620 --> 00:17:22,791 - Papa, Maggie s'éloigne. - Vers les chiens de prairie! 239 00:17:22,875 --> 00:17:26,003 S'ils l'emmènent, on ne la reverra jamais. 240 00:17:27,880 --> 00:17:31,467 Regardez, des clés brillantes. Ça fait du bruit. 241 00:17:31,800 --> 00:17:33,719 Crétins de singes. 242 00:17:38,140 --> 00:17:40,934 C'est ça, Maggie. Utilise la baguette dinosaure. 243 00:17:49,860 --> 00:17:53,530 C'est la dernière fois que tu vois ce bébé d'ascenseur. 244 00:17:54,698 --> 00:17:59,536 Je suis désolé. Tu garderas une place idéalisée dans mon cœur 245 00:17:59,620 --> 00:18:03,624 qu'aucun de mes vrais enfants ne comblera jamais. 246 00:18:05,501 --> 00:18:08,295 - J'ai besoin d'une psychothérapie. - Moi aussi. 247 00:18:08,670 --> 00:18:12,216 Je dois te transmettre mes conseils en une promenade. 248 00:18:12,299 --> 00:18:17,137 Le ciel est bleu, va savoir pourquoi. Ne crois pas ce qu'ils disent. 249 00:18:17,221 --> 00:18:19,640 Les filles sont super et horribles. 250 00:18:19,723 --> 00:18:22,351 Habitue-toi. Et surtout... 251 00:18:22,434 --> 00:18:25,104 On y est. Tu te débrouilleras pour le reste. 252 00:18:26,814 --> 00:18:30,400 Désolé. Un jour, je serai ce mec qui vient à ton mariage, 253 00:18:30,484 --> 00:18:33,153 te met mal à l'aise et s'en va. 254 00:18:33,237 --> 00:18:35,697 Homer, super nouvelle. Chase est revenu. 255 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 - Qui est Chase? - Le père de Junior. 256 00:18:39,451 --> 00:18:43,789 - Bon sang, c'est mon fils? - J'ignorais qu'il était soldat. 257 00:18:43,872 --> 00:18:47,000 - J'ignorais que tu étais enceinte. - Ça t'aurait forcé à m'épouser. 258 00:18:47,084 --> 00:18:50,796 Je voulais que tu m'épouses pour mes critiques constantes. 259 00:18:52,172 --> 00:18:56,260 - Il aime les chatouilles aux pieds. - Mon gamin aime ce que j'aime. 260 00:18:56,343 --> 00:18:57,928 Mais l'acquis ? 261 00:18:58,011 --> 00:19:01,765 - Gretch, il a mes mollets. - Oui, chéri. 262 00:19:01,849 --> 00:19:05,269 - Je peux lui dire au revoir? - Bien sûr. 263 00:19:05,352 --> 00:19:07,813 - C'est la fin, bonhomme. - Papa. 264 00:19:08,355 --> 00:19:11,066 Les mots les plus doux pour un père. 265 00:19:11,150 --> 00:19:13,694 Papa. 266 00:19:14,278 --> 00:19:17,239 - Un jour, vous aurez des enfants. - J'en ai. 267 00:19:17,322 --> 00:19:20,159 C'est bien plus malsain que je pensais. 268 00:19:23,203 --> 00:19:26,290 Il n'aurait pas dû parier sa porte. 269 00:19:34,506 --> 00:19:39,136 Salut, Maggie. Si tu pouvais parler, tu saurais me réconforter. 270 00:19:40,888 --> 00:19:43,140 Tu veux que je m'occupe de ta poupée? 271 00:19:44,516 --> 00:19:48,061 C'est la chose la plus gentille qu'un bébé ait faite. 272 00:20:01,283 --> 00:20:05,037 - Tu sais où est le décapsuleur? - Dans le tiroir. 273 00:20:05,871 --> 00:20:08,498 Petit gars, où as-tu appris ça? 274 00:20:09,416 --> 00:20:11,335 BIÈRE DUFF 275 00:20:14,546 --> 00:20:16,590 C'est pour ça qu'on se bat. 276 00:20:17,591 --> 00:20:21,470 Que vient faire cette fanfare avec Homer Junior? 277 00:20:21,553 --> 00:20:24,264 {\an8}Quoi? Il y avait des pom-pom girls ici? 278 00:20:24,348 --> 00:20:26,058 {\an8}CHUTES D'ATOMETTES 279 00:20:26,141 --> 00:20:30,062 {\an8}POM-POM PLANTE POT INCLUS 280 00:20:30,145 --> 00:20:34,066 {\an8}CARTE DE TÉLÉPHONE ATOMETTES GARDEZ LA LIGNE 281 00:20:34,149 --> 00:20:38,070 {\an8}TEST DE GROSSESSE 282 00:20:38,153 --> 00:20:42,074 {\an8}PORTES D'ENTRÉE DE POM-POM GIRLS 283 00:20:42,157 --> 00:20:46,078 {\an8}POM-POM SUTRA 284 00:20:46,161 --> 00:20:50,082 {\an8}HIP HIP HIP PÂTE À COOKIE 285 00:20:50,165 --> 00:20:54,086 CINQUANTE NUANCES DE "OUAIS" 286 00:20:54,169 --> 00:20:58,090 DONNE-MOI UN Z BERCEUSES DE POM-POM GIRLS 287 00:20:58,173 --> 00:21:01,969 {\an8}PARLER AUX POM-POM GIRLS 288 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traduction : Caroline Grigoriou