1
00:00:04,045 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,219
UN ESPRIT NOBLE GRANDIT
3
00:00:12,887 --> 00:00:14,431
LUNDI FOOTBALL
ÉCRAN PROPRE!
4
00:00:16,016 --> 00:00:18,768
ROCTOBRE N'EST PAS SUIVI
PAR NULEMBRE
5
00:00:53,011 --> 00:00:54,304
CANAPÉ DE PLYMOUTH
6
00:00:54,387 --> 00:00:56,389
FESTIN DE THANKSGIVING
19,95 $ / PERSONNE
7
00:01:09,819 --> 00:01:12,363
{\an8}Allez, choisis-en une.
8
00:01:20,163 --> 00:01:21,873
{\an8}OK, garde la vieille.
9
00:01:30,507 --> 00:01:32,217
Tu peux avoir celles-ci.
10
00:01:35,095 --> 00:01:37,806
{\an8}Selon des historiens,
le football américain
11
00:01:37,889 --> 00:01:39,849
{\an8}se baserait sur un jeu aztèque.
12
00:01:39,933 --> 00:01:42,393
{\an8}C'est du football tout court.
13
00:01:42,477 --> 00:01:43,561
{\an8}Tu es énervé
14
00:01:43,645 --> 00:01:47,649
{\an8}que Milhouse m'ait invitée
au match à ta place?
15
00:01:47,732 --> 00:01:50,568
{\an8}- Lisa gâche le football.
- Le football américain.
16
00:01:50,652 --> 00:01:53,404
{\an8}Pas le temps de manger,
donne-moi une banane.
17
00:01:57,534 --> 00:02:00,703
{\an8}Je dois travailler tard ce soir.
18
00:02:03,706 --> 00:02:06,960
{\an8}Encore?
J'espérais que tu voies les enfants.
19
00:02:07,043 --> 00:02:10,046
{\an8}L'économie va mal.
Le fric ne pousse pas sur les arbres.
20
00:02:10,505 --> 00:02:12,882
Ça pousse sur les trois.
21
00:02:14,676 --> 00:02:16,427
- Je me couche.
- Moi aussi.
22
00:02:16,511 --> 00:02:20,807
Tu vas me saigner. Je n'aurais pas dû
relancer avec mon sang.
23
00:02:22,267 --> 00:02:24,102
Tu as la baraka, ce soir.
24
00:02:26,604 --> 00:02:28,898
{\an8}Sympa, tes lunettes.
25
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
Homer Simpson. Tu vas vraiment
continuer à voler tes amis,
26
00:02:33,027 --> 00:02:37,115
mentir à ta femme et éviter
tes enfants? Que ferait Jésus?
27
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
Paie pour savoir.
Tu veux voir ce que j'ai?
28
00:02:39,659 --> 00:02:41,870
Rien ne peut me trahir.
29
00:02:42,245 --> 00:02:44,080
Tu regardes quoi?
30
00:02:44,164 --> 00:02:48,209
{\an8}Je m'arrête là.
Je ne veux plus prendre votre fric.
31
00:02:54,132 --> 00:02:57,594
{\an8}Qui est le président maintenant,
Alexander Hamilton?
32
00:02:57,677 --> 00:02:59,053
Obama, je crois.
33
00:03:01,681 --> 00:03:03,308
{\an8}Tenez la porte.
34
00:03:04,350 --> 00:03:08,438
{\an8}- Toutes les deux minutes.
- Malin de chronométrer l'ascenseur.
35
00:03:08,521 --> 00:03:12,901
{\an8}Non, je chronomètre mes contractions.
Je vais accoucher.
36
00:03:13,443 --> 00:03:17,322
{\an8}- Incessamment sous peu.
- Ne vous en faites pas.
37
00:03:20,033 --> 00:03:21,117
Un portable?
38
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
{\an8}Tout le monde en a un.
Le mien est à la maison.
39
00:03:24,120 --> 00:03:27,081
{\an8}Le plus beau moment de ma vie
arrive maintenant.
40
00:03:29,626 --> 00:03:33,296
Tout ira bien. Vous aimez le cinéma?
41
00:03:33,379 --> 00:03:36,299
- Ça me rappelle Alien.
- Quoi?
42
00:03:36,382 --> 00:03:39,886
La scène où elle s'échappe
avec le chat à la fin.
43
00:03:39,969 --> 00:03:43,723
{\an8}C'est gentil. Je suis contente
de ne pas vivre ça seule.
44
00:03:43,806 --> 00:03:48,853
{\an8}- Mon mec a disparu depuis des mois.
- Il était là à l'instant.
45
00:03:48,937 --> 00:03:51,439
Non, mais merci de mentir.
46
00:03:51,522 --> 00:03:56,027
Vous aimez les mensonges? Les études
coûtent cher, mais valent le coup.
47
00:03:56,110 --> 00:04:00,156
- Le bébé arrive.
- Homer, rappelle-toi ta préparation.
48
00:04:00,865 --> 00:04:05,995
{\an8}La position suivante est parfaite
pour celles qui ont un gros bébé.
49
00:04:06,079 --> 00:04:08,623
Homer, venez m'aider.
50
00:04:11,584 --> 00:04:14,254
Oui, ça fait du bien.
51
00:04:14,337 --> 00:04:17,840
{\an8}Non, il arrive.
Je n'ai pas encore choisi de prénom.
52
00:04:19,133 --> 00:04:21,177
- Tu m'as fait ça!
- Non.
53
00:04:21,261 --> 00:04:24,889
Je parle au bébé. Le voilà!
54
00:04:25,723 --> 00:04:29,769
{\an8}Je ne sais pas comment le dire,
mais votre bébé n'a pas de jambes.
55
00:04:29,852 --> 00:04:32,397
- Quoi?
- Attendez, ce n'est pas fini.
56
00:04:34,399 --> 00:04:37,568
C'est un petit gars.
Et il n'est pas circoncis.
57
00:04:37,652 --> 00:04:40,613
Très européen.
Va faire un câlin à ta maman.
58
00:04:40,697 --> 00:04:43,616
Est né ce jour, dans cet ascenseur,
59
00:04:43,700 --> 00:04:47,996
inspecté en août 2009, un bébé.
60
00:04:50,206 --> 00:04:54,294
C'était sympa de partager ce moment
avec quelqu'un d'attentionné.
61
00:04:54,377 --> 00:04:57,130
Oui, ce mec n'a pas levé les yeux
une fois.
62
00:04:57,213 --> 00:04:58,756
Le 1er, s'il vous plaît.
63
00:05:03,303 --> 00:05:06,973
- Et ton travail?
- Un miracle.
64
00:05:07,056 --> 00:05:10,226
Les mères sont vraiment géniales.
65
00:05:12,228 --> 00:05:15,982
Ce sont de super places.
On entend les joueurs s'insulter.
66
00:05:16,065 --> 00:05:18,651
Je vais te botter le cul, Milhouse.
67
00:05:18,735 --> 00:05:21,696
Et pour vous distraire
de l'énorme commotion
68
00:05:21,779 --> 00:05:24,866
et l'hématome sous-dural
auxquels vous avez assisté,
69
00:05:24,949 --> 00:05:28,286
voici les Atomettes de Springfield.
70
00:05:28,995 --> 00:05:33,624
Pour ce numéro,
il nous faut une nouvelle Atomette.
71
00:05:37,462 --> 00:05:40,631
- Ils me choisissent, papa.
- Ne m'appelle pas papa.
72
00:05:40,715 --> 00:05:43,885
Trop triste qu'un vendeur ambulant
ait une famille.
73
00:05:43,968 --> 00:05:48,556
On a un volontaire ici.
74
00:05:51,434 --> 00:05:56,064
J'aimerais aider, mais je suis
pessimiste sur nos chances.
75
00:05:56,147 --> 00:05:58,191
L'équipe va prendre une rouste.
76
00:05:58,274 --> 00:06:00,193
Allez, allez!
77
00:06:14,665 --> 00:06:18,169
- Je sors avec une pom-pom girl.
- Mais non!
78
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Encore grillé, Milhouse.
79
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
DÔME BUZZ COLA
ON COUVRE TOUT!
80
00:06:22,840 --> 00:06:24,175
POM-POM GIRLS
81
00:06:24,258 --> 00:06:29,013
C'était super.
Je peux récupérer mes vêtements?
82
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
Pas de problème.
83
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
Bon travail, mesdames.
84
00:06:33,351 --> 00:06:38,231
Voici 50 dollars chacune,
ça remboursera tout juste le parking.
85
00:06:38,314 --> 00:06:42,693
Il vous paie si peu?
La foule vous adorait.
86
00:06:42,777 --> 00:06:45,113
Je sais, mais que veux-tu y faire?
87
00:06:45,196 --> 00:06:48,908
Si on l'ouvre, on finira
dans le costume de la mascotte.
88
00:06:48,991 --> 00:06:51,869
Après avoir porté ça,
il faut passer au karcher.
89
00:06:53,913 --> 00:06:57,125
Bonne partie. Je ne pensais pas
qu'une soirée
90
00:06:57,208 --> 00:07:01,003
où je triche et me fais tabasser
finirait si bien.
91
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
À la prochaine!
92
00:07:03,506 --> 00:07:04,549
Homer.
93
00:07:05,591 --> 00:07:08,636
- Salut, Gretchen.
- J'ai fait laver votre veste.
94
00:07:08,719 --> 00:07:12,140
Comme neuve.
Merci de m'avoir prêté votre pull.
95
00:07:12,223 --> 00:07:16,936
- Il est un peu détendu.
- C'était un pull de grossesse.
96
00:07:17,019 --> 00:07:19,939
Voulez-vous tenir le petit Homer?
97
00:07:20,022 --> 00:07:23,276
Maintenant,
deux choses portent mon nom.
98
00:07:23,359 --> 00:07:28,406
Un bébé et l'interdiction des cornes
de brume après 3 h du matin.
99
00:07:29,365 --> 00:07:31,576
C'est mignon.
100
00:07:34,871 --> 00:07:37,874
APPARTEMENTS
PLYWOOD HEIGHTS
101
00:07:39,083 --> 00:07:42,378
Lisez ça et pleurez :
les romans de Charlotte Brontë.
102
00:07:42,462 --> 00:07:44,881
Je croyais qu'on jouait aux cartes.
103
00:07:49,469 --> 00:07:53,806
Je passais par hasard
avec des affaires de bébé.
104
00:07:53,890 --> 00:07:57,310
Voici des couches
qui ne vont plus à Maggie
105
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
et un jouet éducatif incroyable
que j'ai oublié de donner à Bart.
106
00:08:01,731 --> 00:08:02,815
Merci.
107
00:08:02,899 --> 00:08:06,903
Pourriez-vous le garder une heure?
Je suis seule depuis des jours.
108
00:08:06,986 --> 00:08:11,574
J'aimerais vous aider,
mais j'ai des projets pour ce soir.
109
00:08:11,657 --> 00:08:14,535
Non, tu ne peux pas partir.
Voici ton jeu.
110
00:08:15,620 --> 00:08:18,498
Un full? Encore gagné?
111
00:08:19,081 --> 00:08:21,959
Ça ira pour ce soir,
je resterai avec toi.
112
00:08:24,670 --> 00:08:26,255
LES SIMPSON
RUINÉ
113
00:08:26,339 --> 00:08:28,174
CARTE DÉBITÉE DE 300 DOLLARS
114
00:08:28,883 --> 00:08:31,802
Où est Hoju?
115
00:08:32,303 --> 00:08:34,180
Où est Hoju?
116
00:08:34,263 --> 00:08:37,808
Où est Hoju? Où est Hoju?
117
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
LE CHAT DANS LE BERCEAU
118
00:08:55,868 --> 00:08:56,911
{\an8}AIME-MOI
119
00:09:00,206 --> 00:09:02,291
{\an8}LITIÈRE POUR CHATON
TRICOT POUR DÉBUTANT
120
00:09:08,839 --> 00:09:09,882
AUTO-ÉCOLE
121
00:09:12,009 --> 00:09:13,052
PRINCERONRONNE
122
00:09:15,930 --> 00:09:16,973
MON FILS
123
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
Les gamins explosent si vite.
124
00:09:27,483 --> 00:09:28,442
Homie?
125
00:09:28,526 --> 00:09:33,114
- Tu fais des courses pour Maggie.
- Non, c'est pour Homer junior,
126
00:09:33,197 --> 00:09:36,117
un bébé que j'ai vu naître
quand je disais bosser
127
00:09:36,200 --> 00:09:39,078
- alors que je jouais au poker.
- Quoi?
128
00:09:40,329 --> 00:09:44,917
Simulation proposée par votre
cerveau, annexe de votre pénis.
129
00:09:45,001 --> 00:09:48,754
Oui, je fais des courses pour Maggie,
notre bébé...
130
00:09:48,838 --> 00:09:52,508
- C'est parfaitement innocent.
- Pourquoi dis-tu ça?
131
00:09:52,592 --> 00:09:57,888
Tu connais les premières semaines
sans sommeil, le brouillard.
132
00:09:57,972 --> 00:10:00,975
- Les premières semaines de quoi?
- Novembre?
133
00:10:05,021 --> 00:10:08,691
- Salut, Atomette. Euh... Caitlin?
- Lisa.
134
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
Vous savez
que l'équipe vous exploite?
135
00:10:12,111 --> 00:10:16,198
- Quoi?
- Ils vendent vos affiches, DVD
136
00:10:16,282 --> 00:10:18,909
et vos entraînements
sont diffusés en direct.
137
00:10:24,790 --> 00:10:28,711
Avec des angles très bas.
138
00:10:28,794 --> 00:10:32,757
Mais la négociation collective
permettra d'obtenir des concessions.
139
00:10:35,092 --> 00:10:40,056
On va les repousser, les repousser.
Totalement les repousser.
140
00:10:40,139 --> 00:10:43,601
Pour avoir un nouveau contrat.
Puissant est le syndicat.
141
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
- Et on...
- OK, on a compris.
142
00:10:47,063 --> 00:10:51,901
Regardez qui est là.
Tu as chopé le virus pom-pom girl?
143
00:10:51,984 --> 00:10:55,655
En fait, j'ai chopé le virus
de l'exploitation salariale.
144
00:10:55,738 --> 00:10:58,824
Quoi?
C'est du Thomas Jefferson, ça.
145
00:10:58,908 --> 00:11:04,163
La seule chose que tu dois organiser,
ce sont tes poupées.
146
00:11:04,246 --> 00:11:09,669
Par taille, marque ou valeur?
Ne parlez pas de race, ça m'échappe.
147
00:11:09,752 --> 00:11:13,839
Je vois juste des gens.
Qu'en dites-vous, mesdames?
148
00:11:14,590 --> 00:11:19,595
Pas juste. Pas sérieux.
Disons-le avec nos cheveux.
149
00:11:23,933 --> 00:11:25,101
OK, d'accord.
150
00:11:25,184 --> 00:11:30,731
Je vais y réfléchir et refuser
le plus gentiment possible.
151
00:11:30,815 --> 00:11:32,400
Non.
152
00:11:35,528 --> 00:11:37,321
{\an8}DONNEZ-MOI UN R
POUR RETRAITE
153
00:11:37,405 --> 00:11:39,990
Bien. Joli.
154
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
BATTEZ DALLAS
155
00:11:41,283 --> 00:11:43,994
Impossible à contrer.
156
00:11:44,453 --> 00:11:49,208
Mesdames, je déchire
et pas que ma chemise.
157
00:11:49,291 --> 00:11:53,170
{\an8}Je recherche une maîtresse de secours
ou deux.
158
00:11:53,254 --> 00:11:55,172
{\an8}Avez-vous vu votre père?
159
00:11:55,256 --> 00:11:57,758
Bizarre
qu'il ne reluque pas ces filles.
160
00:11:57,842 --> 00:12:01,679
- Il est allé travailler.
- Un vendredi après-midi?
161
00:12:01,762 --> 00:12:06,767
Il doit encore jouer au poker.
Attention, épouse en mission.
162
00:12:06,851 --> 00:12:09,353
Fonce, lutte, gagne, Marge.
163
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
LE POUVOIR AUX FEMMES
164
00:12:11,188 --> 00:12:15,651
Je n'avais jamais traversé
de banderole, mais ça marche.
165
00:12:17,445 --> 00:12:20,990
Homer, je sais que tu es là.
Ta voiture est là.
166
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
- Où est-il?
- Je ne sais pas.
167
00:12:24,618 --> 00:12:28,539
J'apprends à masser
avec des vidéos et un mannequin.
168
00:12:29,582 --> 00:12:31,667
Je suis désolée.
169
00:12:31,751 --> 00:12:35,337
Avez-vous
des antécédents de blessures ?
170
00:12:35,421 --> 00:12:39,425
- S'il n'est pas là, où est-il?
- Oh, bébé.
171
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Secoue. Ça plaît à Homer.
172
00:12:44,430 --> 00:12:48,350
Secoue. Et passe sur ton ventre
comme je te l'ai appris.
173
00:12:48,434 --> 00:12:50,394
Fais la vache.
174
00:12:53,105 --> 00:12:56,150
- L'autre maman.
- Voilà où tu allais.
175
00:12:56,233 --> 00:13:00,613
- L'appart d'une autre femme.
- Ce n'est pas ce que tu crois.
176
00:13:00,696 --> 00:13:05,034
- Vous énervez Homer junior.
- Vous avez un bébé ensemble?
177
00:13:05,117 --> 00:13:07,912
C'est cool.
On l'a fait dans un ascenseur.
178
00:13:08,496 --> 00:13:10,706
Je suis comme la femme
de Schwarzenegger.
179
00:13:10,790 --> 00:13:13,584
Tu es aussi la femme de ménage.
Tout va bien.
180
00:13:13,667 --> 00:13:16,128
Rien ne va.
181
00:13:16,212 --> 00:13:19,924
- Je n'ai pas bu depuis une semaine.
- C'est bien.
182
00:13:23,093 --> 00:13:27,306
Tu l'as aidée à accoucher
dans l'ascenseur.
183
00:13:27,389 --> 00:13:31,185
C'est vrai. Même l'autre mec
de l'ascenseur est là.
184
00:13:31,268 --> 00:13:33,979
Le plus drôle,
c'est que je suis médecin.
185
00:13:34,855 --> 00:13:38,984
Bravo pour ta bonne action,
mais tu ne devrais pas revenir ici.
186
00:13:39,068 --> 00:13:41,362
Cette tache était bizarre
sur ton col.
187
00:13:43,113 --> 00:13:46,450
Au revoir, Junior.
Tu deviens l'homme de la maison.
188
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
N'oublie jamais
que même si le loyer tombe le 1er,
189
00:13:50,287 --> 00:13:53,749
tu peux attendre le 17.
190
00:13:56,961 --> 00:14:02,550
Vous savez quoi? Homer peut passer
quelques heures de temps en temps
191
00:14:02,633 --> 00:14:05,719
- avec Homer Junior.
- Exactement.
192
00:14:05,803 --> 00:14:09,473
Tu dis que la charité démarre
à la maison sans dire laquelle.
193
00:14:09,557 --> 00:14:12,351
C'est vrai, je n'ai jamais précisé.
194
00:14:13,352 --> 00:14:14,478
SOUTIEN À NOS SŒURS
195
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
GRÈVE DES POM-POM GIRLS!
196
00:14:16,272 --> 00:14:18,023
PRÉSENTATRICES MÉTÉO
197
00:14:20,234 --> 00:14:23,863
FÉDÉRATION UNIE
DES JEUNES FILLES AU PAIR INGRATES
198
00:14:26,991 --> 00:14:28,200
FAITES DU BRUIT!
199
00:14:29,910 --> 00:14:31,287
SALAIRE POURRI,
PAS DE MERCI!
200
00:14:31,370 --> 00:14:33,122
REMPLAÇANTES
201
00:14:33,205 --> 00:14:34,790
ENCOURAGER DES NULS,
C'EST DU BOULOT!
202
00:14:42,506 --> 00:14:45,009
ON SE CACHE LES YEUX
203
00:14:46,635 --> 00:14:49,972
Je te chante une berceuse
que mon papa me chantait.
204
00:14:50,055 --> 00:14:56,103
Dors, dors, dors
205
00:14:59,732 --> 00:15:02,985
J'ai abusé, ce soir.
206
00:15:03,068 --> 00:15:06,488
- Soirée chargée chez Moe?
- Non, je suis épuisé après...
207
00:15:06,572 --> 00:15:09,491
Tête, épaule, genoux et orteils
208
00:15:09,575 --> 00:15:12,244
C'est les orteils qui t'achèvent.
209
00:15:12,328 --> 00:15:13,913
Et tes propres enfants?
210
00:15:13,996 --> 00:15:18,667
J'ai anticipé. J'emmène
mes quatre enfants au zoo demain.
211
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
- Trois.
- On sera rentrés à 3 h.
212
00:15:21,086 --> 00:15:25,424
- Homer doit faire la sieste.
- Arrête de parler de ce bébé.
213
00:15:25,507 --> 00:15:27,885
Je parlais de moi.
214
00:15:30,346 --> 00:15:32,348
Ça ne peut plus durer.
215
00:15:32,431 --> 00:15:35,142
Les filles sont si fébriles
qu'elles encouragent n'importe quoi.
216
00:15:35,476 --> 00:15:40,147
Vous êtes la meilleure génération
Vous méritez notre adoration
217
00:15:40,230 --> 00:15:42,691
Allez, Grand-père!
218
00:15:42,775 --> 00:15:46,403
Si c'est le paradis, pourquoi
j'ai des pompes dépareillées?
219
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
OK, je cède.
220
00:15:51,659 --> 00:15:54,828
Je vais faire
ce qu'on a fait en douce à Alamo.
221
00:15:54,912 --> 00:15:55,955
Je me rends.
222
00:15:57,581 --> 00:16:01,085
Tant que vous y êtes, augmentez
les vendeurs de cacahuètes.
223
00:16:01,168 --> 00:16:04,588
D'où croyez-vous
que vient leur augmentation?
224
00:16:04,672 --> 00:16:06,256
LA VERSION TRISTE
DE "NOUVEAU DÉPART"
225
00:16:11,303 --> 00:16:13,222
Pour que vous soyez heureux,
226
00:16:13,305 --> 00:16:17,851
je vous ai emmenés au zoo,
où tous les animaux vivent en paix.
227
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
OK, j'ai vos glaces.
228
00:16:28,737 --> 00:16:32,908
Maggie, on ne frappe pas les autres
dans cette famille.
229
00:16:32,992 --> 00:16:34,243
T'es fou?
230
00:16:34,326 --> 00:16:37,287
Au moindre bisou,
tu m'écorches avec ta barbe.
231
00:16:37,621 --> 00:16:40,833
Sale petit...
Tu ne vas pas l'oublier, ce bisou-là.
232
00:16:40,916 --> 00:16:42,543
Viens là, petit...
233
00:16:45,754 --> 00:16:49,967
Papa, on rate
les capybaras géants d'Uruguay.
234
00:16:52,761 --> 00:16:55,222
Je sais
ce qui vous remontera le moral.
235
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
Me voir faire le singe
mieux que les singes.
236
00:17:02,771 --> 00:17:04,940
J'ai une âme et pas vous.
237
00:17:06,734 --> 00:17:07,943
Les singes!
238
00:17:18,620 --> 00:17:22,791
- Papa, Maggie s'éloigne.
- Vers les chiens de prairie!
239
00:17:22,875 --> 00:17:26,003
S'ils l'emmènent,
on ne la reverra jamais.
240
00:17:27,880 --> 00:17:31,467
Regardez, des clés brillantes.
Ça fait du bruit.
241
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
Crétins de singes.
242
00:17:38,140 --> 00:17:40,934
C'est ça, Maggie.
Utilise la baguette dinosaure.
243
00:17:49,860 --> 00:17:53,530
C'est la dernière fois que tu vois
ce bébé d'ascenseur.
244
00:17:54,698 --> 00:17:59,536
Je suis désolé. Tu garderas
une place idéalisée dans mon cœur
245
00:17:59,620 --> 00:18:03,624
qu'aucun de mes vrais enfants
ne comblera jamais.
246
00:18:05,501 --> 00:18:08,295
- J'ai besoin d'une psychothérapie.
- Moi aussi.
247
00:18:08,670 --> 00:18:12,216
Je dois te transmettre mes conseils
en une promenade.
248
00:18:12,299 --> 00:18:17,137
Le ciel est bleu, va savoir pourquoi.
Ne crois pas ce qu'ils disent.
249
00:18:17,221 --> 00:18:19,640
Les filles sont super et horribles.
250
00:18:19,723 --> 00:18:22,351
Habitue-toi. Et surtout...
251
00:18:22,434 --> 00:18:25,104
On y est.
Tu te débrouilleras pour le reste.
252
00:18:26,814 --> 00:18:30,400
Désolé. Un jour, je serai ce mec
qui vient à ton mariage,
253
00:18:30,484 --> 00:18:33,153
te met mal à l'aise et s'en va.
254
00:18:33,237 --> 00:18:35,697
Homer, super nouvelle.
Chase est revenu.
255
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
- Qui est Chase?
- Le père de Junior.
256
00:18:39,451 --> 00:18:43,789
- Bon sang, c'est mon fils?
- J'ignorais qu'il était soldat.
257
00:18:43,872 --> 00:18:47,000
- J'ignorais que tu étais enceinte.
- Ça t'aurait forcé à m'épouser.
258
00:18:47,084 --> 00:18:50,796
Je voulais que tu m'épouses
pour mes critiques constantes.
259
00:18:52,172 --> 00:18:56,260
- Il aime les chatouilles aux pieds.
- Mon gamin aime ce que j'aime.
260
00:18:56,343 --> 00:18:57,928
Mais l'acquis ?
261
00:18:58,011 --> 00:19:01,765
- Gretch, il a mes mollets.
- Oui, chéri.
262
00:19:01,849 --> 00:19:05,269
- Je peux lui dire au revoir?
- Bien sûr.
263
00:19:05,352 --> 00:19:07,813
- C'est la fin, bonhomme.
- Papa.
264
00:19:08,355 --> 00:19:11,066
Les mots les plus doux pour un père.
265
00:19:11,150 --> 00:19:13,694
Papa.
266
00:19:14,278 --> 00:19:17,239
- Un jour, vous aurez des enfants.
- J'en ai.
267
00:19:17,322 --> 00:19:20,159
C'est bien plus malsain
que je pensais.
268
00:19:23,203 --> 00:19:26,290
Il n'aurait pas dû parier sa porte.
269
00:19:34,506 --> 00:19:39,136
Salut, Maggie. Si tu pouvais parler,
tu saurais me réconforter.
270
00:19:40,888 --> 00:19:43,140
Tu veux que je m'occupe de ta poupée?
271
00:19:44,516 --> 00:19:48,061
C'est la chose la plus gentille
qu'un bébé ait faite.
272
00:20:01,283 --> 00:20:05,037
- Tu sais où est le décapsuleur?
- Dans le tiroir.
273
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
Petit gars, où as-tu appris ça?
274
00:20:09,416 --> 00:20:11,335
BIÈRE DUFF
275
00:20:14,546 --> 00:20:16,590
C'est pour ça qu'on se bat.
276
00:20:17,591 --> 00:20:21,470
Que vient faire cette fanfare
avec Homer Junior?
277
00:20:21,553 --> 00:20:24,264
{\an8}Quoi?
Il y avait des pom-pom girls ici?
278
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
{\an8}CHUTES D'ATOMETTES
279
00:20:26,141 --> 00:20:30,062
{\an8}POM-POM PLANTE
POT INCLUS
280
00:20:30,145 --> 00:20:34,066
{\an8}CARTE DE TÉLÉPHONE ATOMETTES
GARDEZ LA LIGNE
281
00:20:34,149 --> 00:20:38,070
{\an8}TEST DE GROSSESSE
282
00:20:38,153 --> 00:20:42,074
{\an8}PORTES D'ENTRÉE
DE POM-POM GIRLS
283
00:20:42,157 --> 00:20:46,078
{\an8}POM-POM SUTRA
284
00:20:46,161 --> 00:20:50,082
{\an8}HIP HIP HIP
PÂTE À COOKIE
285
00:20:50,165 --> 00:20:54,086
CINQUANTE NUANCES DE "OUAIS"
286
00:20:54,169 --> 00:20:58,090
DONNE-MOI UN Z
BERCEUSES DE POM-POM GIRLS
287
00:20:58,173 --> 00:21:01,969
{\an8}PARLER AUX POM-POM GIRLS
288
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
Traduction :
Caroline Grigoriou