1
00:00:02,794 --> 00:00:05,839
OS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,386
UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,469 --> 00:00:12,429
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,014
BAR DO MOE - IDADE: TODAS
ACEITAMOS IDENTIDADES FALSAS
6
00:00:14,097 --> 00:00:15,098
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
NÃO PERGUNTAREI MAIS QUANDO
É QUE O PAI NATAL VAI AO WC
8
00:00:28,987 --> 00:00:31,114
PRÉ-DETIDO CERTIFICADO
USADO - LOTE DE SOFÁS
9
00:00:52,844 --> 00:00:54,429
Skinner!
10
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
Skinner
11
00:00:55,930 --> 00:00:59,809
Ele patrulha os corredores
12
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
Skinner!
13
00:01:03,229 --> 00:01:06,941
Quando cospes ele tem as bolas
14
00:01:07,025 --> 00:01:10,528
Enquanto vagueias pela escola
15
00:01:10,612 --> 00:01:13,448
Todos acham que tens pinta
16
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
E até fizeste
17
00:01:16,701 --> 00:01:21,164
O Bart Simpson entornar o leite
18
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Skinner!
19
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Skinner
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,420
És o dono
21
00:01:27,504 --> 00:01:33,343
Do teu destino...!
22
00:01:35,804 --> 00:01:36,763
Skinner!
23
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
{\an8}Skinner
24
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
{\an8}Ficas tão bem de botas de cowboy
25
00:01:42,393 --> 00:01:43,937
{\an8}Skinner...
26
00:01:44,020 --> 00:01:45,688
Acorde. Tem de ir falar!
27
00:01:47,440 --> 00:01:49,317
{\an8}Meninos, tenho uma notícia fantástica.
28
00:01:50,443 --> 00:01:52,987
{\an8}Venho-vos falar
de uma visita de estudo tão incrível
29
00:01:53,071 --> 00:01:56,074
{\an8}que até pusemos autocolantes
"assinar aqui" nas autorizações.
30
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Como se recordam, são
da visita de estudo do ano passado
31
00:01:58,952 --> 00:02:00,537
à fábrica de autocolantes
"assinar aqui".
32
00:02:00,995 --> 00:02:02,997
{\an8}Mas, graças
ao meu amigo da Velha Marinha...
33
00:02:03,081 --> 00:02:04,666
ambos adoramos a roupa
da Old Navy (Velha Marinha)...
34
00:02:04,749 --> 00:02:05,625
SALDOS 40%
35
00:02:05,708 --> 00:02:07,585
...os alunos desta escola
irão dar uma volta
36
00:02:07,669 --> 00:02:11,172
{\an8}num submarino nuclear de ataque,
37
00:02:11,256 --> 00:02:13,925
{\an8}o USS Tom Clancy!
38
00:02:21,307 --> 00:02:22,976
{\an8}AHNIRAM Á ET-ATNUJ
39
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
Então, não estão radiantes?
40
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Bem, é uma pena,
41
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
porque muitos de vocês não vão.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
{\an8}O submarino tem
uma capacidade limitada.
43
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
{\an8}Só os alunos
mais bem-comportados...
44
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
...os que eu disser...
45
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
...irão nesta visita.
46
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
MAU COMPORTAMENTO
47
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
ANIMAÇÃO 4 CROMOS E A LISA
48
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
Eu cá vou!
49
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
{\an8}Para aumentar a tensão,
50
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
{\an8}todos começam da estaca zero.
51
00:02:47,250 --> 00:02:49,377
Mas, a partir de agora...
52
00:02:49,460 --> 00:02:51,379
...eu sou a lei.
53
00:02:51,462 --> 00:02:53,089
Quem tem a caneta vermelha
sou eu.
54
00:02:53,173 --> 00:02:55,592
Skinner!
55
00:02:55,675 --> 00:02:59,262
{\an8}Basta uma partida, fazer barulho
ou um assobio grosseiro
56
00:02:59,345 --> 00:03:01,723
{\an8}para serem riscados da lista.
57
00:03:01,806 --> 00:03:04,517
{\an8}E uma vez riscados,
não há volta a dar.
58
00:03:04,601 --> 00:03:06,519
{\an8}A caneta não sai.
59
00:03:15,945 --> 00:03:19,240
Socorro! Estou presa no espaço
com um homem de quem não gosto!
60
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
{\an8}Submergir! Periscópio!
61
00:03:24,078 --> 00:03:26,039
{\an8}Morre, polvo nazi, morre!
62
00:03:30,126 --> 00:03:31,878
{\an8}Querido, a propósito do submarino...
63
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
{\an8}...o que mais gostas de comer
quando tens uma desilusão?
64
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
{\an8}Amanhã vou às compras.
65
00:03:36,007 --> 00:03:38,384
{\an8}Sandes de gelado, porquê?
66
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
{\an8}O que a tua mãe tenta dizer
67
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
{\an8}é que achamos que não consegues
ser bonzinho por muito tempo.
68
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
{\an8}Mãe, é verdade?
69
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Bem, era mais ou menos
o que queria dizer, mas...
70
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
{\an8}O que a tua mãe tenta dizer é...
71
00:03:50,688 --> 00:03:53,191
{\an8}Não, estão enganados!
Todos enganados!
72
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
Não disse nada.
73
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
-Era o que pensavas?
-Sim.
74
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Acorda para a realidade, otário!
75
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
Já fizeste tantas asneiras
76
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
que o Skinner nunca te deixará
entrar naquele barco.
77
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
{\an8}Não, o Skinner disse
que começava da estaca zero.
78
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
{\an8}Neste momento, sou tão bonzinho
como qualquer outro miúdo.
79
00:04:10,583 --> 00:04:12,252
Essa é boa, otário.
80
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
Mãe!
81
00:04:13,753 --> 00:04:16,214
Não lhes dês ouvidos.
Eles é que são os otários.
82
00:04:16,297 --> 00:04:17,257
O qu...?!
83
00:04:17,340 --> 00:04:19,759
Bart, querido,
esta é a tua oportunidade
84
00:04:19,842 --> 00:04:22,345
de mudar mais uma vez as coisas.
85
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
E eu acredito em ti.
86
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Outra vez.
87
00:04:25,807 --> 00:04:26,933
Obrigado, mãe.
88
00:04:27,016 --> 00:04:29,477
Começarei por pôr
o meu prato na máquina.
89
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
Onde quer que isso seja.
90
00:04:33,398 --> 00:04:34,315
Marge,
91
00:04:34,399 --> 00:04:36,276
amo o Bart tanto quanto tu,
92
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
mas nem por isso.
93
00:04:37,568 --> 00:04:39,445
E aquele miúdo não é capaz
de passar uma semana
94
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
sem arranjar problemas.
95
00:04:40,780 --> 00:04:43,449
Agora, se tiveres a gentileza
de pôr o carro a trabalhar por mim,
96
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
vou ao Bar do Moe.
97
00:04:48,162 --> 00:04:49,747
ALCOOLÍMETRO
SÓBRIO
98
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Obrigado.
99
00:04:56,337 --> 00:04:57,839
TRAQUINICES VÁRIAS
100
00:04:58,506 --> 00:05:00,174
O que fazes?
101
00:05:00,258 --> 00:05:01,884
Para evitar tentações,
estou a livrar-me
102
00:05:01,968 --> 00:05:04,137
de todas as coisas com que poderia
arranjar problemas na escola.
103
00:05:04,220 --> 00:05:06,514
Enterrei todas as almofadas de peidos
nas traseiras.
104
00:05:13,980 --> 00:05:15,148
O que...?
105
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Não foi ali que as enterrei.
106
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Vá lá!
107
00:05:19,193 --> 00:05:21,279
Não me leve
a limusina personalizada!
108
00:05:21,362 --> 00:05:24,699
Pelo menos deixe-me
snifar a coca dos tapetes!
109
00:05:28,870 --> 00:05:30,038
Olá, minha menina.
110
00:05:30,121 --> 00:05:32,790
O que te traz a visitar
o Tio Krusty?
111
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
Krusty, estás falido?
112
00:05:34,709 --> 00:05:37,503
Sim, basta um golpe de azar
nos póneis,
113
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
falhar a sério no mercado da Bitcoin
114
00:05:39,672 --> 00:05:42,383
e investir forte e feio
numa empresa de marcadores de livro.
115
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
Podes fazer o que fez
o Todos Gostam do Raymond.
116
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
Acabar enquanto
ainda se está em alta?
117
00:05:47,096 --> 00:05:50,141
Esse cavalo já saiu do estábulo,
foi parar à fábrica de cola
118
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
e foi utilizado para fazer
trabalhos manuais.
119
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Poderias vender os direitos
do teu programa ao estrangeiro.
120
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Até o Bob Esponja o fez.
121
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
É fofinho,
122
00:06:19,003 --> 00:06:20,630
mas ainda estou liso, miudinha.
123
00:06:21,089 --> 00:06:22,298
O meu Monet não!
124
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
Só olhei para ele uma vez!
125
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
O que digo
126
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
é que poderias produzir
versões estrangeiras do teu programa
127
00:06:27,845 --> 00:06:29,639
com atores de outros países.
128
00:06:30,390 --> 00:06:31,557
Está bem, vou fazê-lo!
129
00:06:32,058 --> 00:06:34,268
O meu golfinho de Shetland não!
130
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
Embora não vá ter saudades
dos guinchos constantes.
131
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Papá!
132
00:06:38,523 --> 00:06:40,274
Já não é!
133
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
134
00:06:49,325 --> 00:06:50,368
LOJA DA ESCOLA
ABERTO
135
00:06:50,451 --> 00:06:52,161
{\an8}FECHADO
136
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
BARBEARIA DA ESCOLA
137
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
Pastilha no chão.
Fora da lista.
138
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Lançamento de carne não autorizado.
Fora da lista!
139
00:07:07,427 --> 00:07:08,803
Lábios a tocar na fonte.
140
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
Fora da lista.
141
00:07:10,805 --> 00:07:13,224
Não tenho culpa
que a água não tenha pressão.
142
00:07:13,307 --> 00:07:16,561
As desculpas são como os lenços
de assoar: todos têm uma.
143
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Eu não tenho um lenço de assoar.
144
00:07:18,354 --> 00:07:19,313
Fora da lista!
145
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
Firme mas justo, senhor diretor.
146
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
Não queremos desordeiros
no nosso submarino.
147
00:07:23,818 --> 00:07:26,112
Não está mal, Simpson.
Lavaste os joelhos?
148
00:07:26,195 --> 00:07:27,405
À frente e atrás, senhor diretor.
149
00:07:29,031 --> 00:07:31,868
És como a salada de ovo
num piquenique, Simpson.
150
00:07:31,951 --> 00:07:34,912
Por melhor aspeto que tenhas,
sabemos que vais azedar.
151
00:07:34,996 --> 00:07:36,205
Diretor Skinner?
152
00:07:36,289 --> 00:07:38,624
Oponho-me a esta
utilização arbitrária do poder
153
00:07:38,708 --> 00:07:41,002
e peço que me retire da lista.
154
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
-Fora da lista!
-Obrigada.
155
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
SE DIVERGES...
NÃO SUBMERGES!
156
00:07:46,507 --> 00:07:49,927
Meu! Cinco dias
sem pregar partidas?
157
00:07:50,011 --> 00:07:51,637
{\an8}Até já recebo
marcas vermelhas esquisitas.
158
00:07:51,721 --> 00:07:52,805
{\an8}Mas vou conseguir!
159
00:07:55,892 --> 00:07:56,976
VERIFICAR CONDUTOR
160
00:07:57,059 --> 00:07:59,103
O meu comprido carro amarelo
tem algum problema.
161
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
Algum de vocês é sócio do ACP?
162
00:08:02,940 --> 00:08:05,276
O quê? Não.
Vou chegar atrasado.
163
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
O Skinner vai riscar
o meu nome da lista.
164
00:08:15,745 --> 00:08:17,830
SOLUÇÕES BARATAS
PARA ANIVERSÁRIOS
165
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
Já está fino!
166
00:08:28,090 --> 00:08:30,635
OS OBSTÁCULOS DO ÓSCAR
167
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Fora da lista.
168
00:08:43,564 --> 00:08:45,274
Porquê?
169
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
Pegadas enlameadas
no chão da escola.
170
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
Quebrei um miúdo de dez anos.
171
00:08:50,154 --> 00:08:51,322
É caso para celebrar
172
00:08:51,405 --> 00:08:53,115
com um iogurte
com fruta em baixo.
173
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Natural, natural, natural, natural...
174
00:08:57,203 --> 00:08:58,412
Fruta!
175
00:09:06,546 --> 00:09:09,882
Não, mãe, não utilizei
o teu talco.
176
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
Sei lá porque é que o frasco
está mais leve.
177
00:09:11,968 --> 00:09:13,844
Talvez tu é que estejas
a ficar mais forte!
178
00:09:14,595 --> 00:09:17,098
Há dias em que
só me apetecia matar-te.
179
00:09:19,141 --> 00:09:20,017
Ela ouviu-me.
180
00:09:20,518 --> 00:09:21,477
Estou?
181
00:09:21,561 --> 00:09:22,770
Aguarde o senhor presidente.
182
00:09:22,853 --> 00:09:24,939
Daqui é o... Barack Obama!
183
00:09:25,022 --> 00:09:25,982
Isto é uma partida?
184
00:09:26,065 --> 00:09:27,108
Não.
185
00:09:27,191 --> 00:09:28,901
Isso é ofensivo.
186
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Quero... falar... de submarinos...
187
00:09:30,987 --> 00:09:31,946
...e visitas.
188
00:09:32,029 --> 00:09:33,948
O Simpson... tem de ir.
189
00:09:34,031 --> 00:09:35,408
O Simpson... tem de ir.
190
00:09:35,491 --> 00:09:37,702
ao... submarino.
Ao... submarino.
191
00:09:37,785 --> 00:09:38,703
Claro.
192
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
Daqui é... o Barack Obama!
193
00:09:42,206 --> 00:09:44,667
Estou tão apaixonado por ti...
194
00:09:44,750 --> 00:09:46,043
Gosto do estado do Ohio...
195
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
Podes pôr batom num porco...
196
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Tão apaixonado por ti...
197
00:09:51,757 --> 00:09:52,967
PIRÂMIDE DE RISO DO KRUSTY
198
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Bem-vindos, bem-vindos,
Krustys do mercado estrangeiro.
199
00:09:55,469 --> 00:09:57,763
Ao abrirem o vosso "Kit Krusty",
200
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
encontram tinta capilar
verde que não sai,
201
00:10:00,391 --> 00:10:01,809
um nariz vermelho usado
202
00:10:01,892 --> 00:10:04,478
e um guia que ensina
a apanhar macacos.
203
00:10:04,562 --> 00:10:08,024
Mas, agora, o homem a que chamam
Sr. Segunda à Tarde...
204
00:10:08,107 --> 00:10:09,400
Krusty!
205
00:10:09,483 --> 00:10:10,860
Olá-olá!
206
00:10:13,321 --> 00:10:16,198
Há muitas palavras
para designar aquilo que procuro...
207
00:10:16,282 --> 00:10:20,661
Rublos, renminbi, baht...
mas todas significam dinheiro,
208
00:10:20,745 --> 00:10:23,623
que combina com "divertido",
que vocês podem ser, se quiserem.
209
00:10:23,706 --> 00:10:24,832
Não me interessa.
210
00:10:24,915 --> 00:10:27,043
Só quero que façam o programa
do Krusty nos vossos países
211
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
e me enviem 10%.
212
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
Depois, mais 60%.
213
00:10:30,963 --> 00:10:33,090
Depois, mais 5% e pronto.
214
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
Bom trabalho, Simpson.
215
00:10:40,264 --> 00:10:41,682
Até tiraste a cassete
da Suze Orman
216
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
que estava presa no autorrádio.
217
00:10:43,100 --> 00:10:45,686
Graças a ela, consegui comprar
uma nova correia de relógio.
218
00:10:46,270 --> 00:10:48,773
Sempre a gabar-se
da correia do relógio.
219
00:10:49,774 --> 00:10:51,359
Se ao menos soubesse ver as horas.
220
00:10:51,442 --> 00:10:53,653
Pronto, lavei-lhe o carro,
como me pediu,
221
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
fiz a sua rota do jornal
e estou arrependido.
222
00:10:55,946 --> 00:10:57,156
Estou mesmo.
223
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
Isto pode mudar a minha vida.
224
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
E tudo graças a si,
o homenzinho da escola.
225
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
O que acha?
226
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
Posso ir ao submarino?
227
00:11:05,873 --> 00:11:06,999
BEM-VINDA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
228
00:11:07,083 --> 00:11:08,542
Lamento, Simpson.
Podem descer.
229
00:11:19,428 --> 00:11:20,638
Pobre Bart.
230
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
{\an8}Rasta olá-olá do lado esquerdo.
231
00:11:27,687 --> 00:11:28,854
{\an8}JAMAICA - EMISSÃO SATÉLITE
232
00:11:29,897 --> 00:11:31,232
Como a minha mãe dizia,
233
00:11:31,315 --> 00:11:32,858
"queris, queris, num tens, pá,
234
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
tens, tens, num queris, pá".
235
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Agora, man,
o Comichaman e o Coçadinhaman.
236
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
Eles fumam
237
00:11:43,202 --> 00:11:44,495
Eles curtem
238
00:11:44,578 --> 00:11:47,289
Eles fumam e curtem e fumam
239
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
Fumam, fumam, fumam
240
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
Curtem, curtem, curtem
241
00:11:52,002 --> 00:11:57,550
O bafo do Comichanhaman
e do Coçadinhaman
242
00:11:57,633 --> 00:12:00,594
COMICHANHAMAN E COÇADINHAMAN
EM RASTA, GATINHO! MATA!MATA!
243
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
Eu e Eu dizemos adeus.
244
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
Bênçãos de Jah para todos vós.
245
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
Boa.
246
00:12:13,774 --> 00:12:15,401
É um êxito no mundo inteiro.
247
00:12:15,776 --> 00:12:18,404
Há o Krusty chinês
com o Sideshow Mao.
248
00:12:18,487 --> 00:12:20,239
Até há o Krusty irlandês.
249
00:12:20,322 --> 00:12:21,949
A minha mãe, ela teve 12 filhos,
250
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
mas só três vingaram.
251
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Depois, fecharam a fábrica.
252
00:12:26,412 --> 00:12:27,747
Olá-olá.
253
00:12:32,877 --> 00:12:35,171
E tudo graças a ti, miúda.
254
00:12:35,254 --> 00:12:36,547
Para te agradecer,
255
00:12:36,630 --> 00:12:37,965
vou levar-te comigo
256
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
da próxima vez
que for entreter as tropas.
257
00:12:39,925 --> 00:12:42,595
Atenção que não são
as tropas americanas.
258
00:12:49,852 --> 00:12:51,187
LIXO
259
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
Olá, rapaz.
260
00:12:52,480 --> 00:12:53,647
Nestas alturas,
261
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
não há muito a dizer,
262
00:12:55,191 --> 00:12:57,151
especialmente se não souberes
o que aconteceu.
263
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
O Skinner não me deixou ir.
264
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
A sério?
265
00:13:02,072 --> 00:13:05,534
Deixa lá, aposto em como
o submarino nem é assim tão giro.
266
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
Achas?
267
00:13:07,286 --> 00:13:09,205
Dispara o torpedo, Milhouse.
268
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
Sim, senhor comandante.
269
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
Para onde foi?
270
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
Era só imaginário.
271
00:13:13,793 --> 00:13:16,378
Sei que um miúdo nunca deve
pedir ajuda ao pai,
272
00:13:16,462 --> 00:13:17,880
mas lixaram-me bem.
273
00:13:17,963 --> 00:13:19,548
Podes fazer alguma coisa?
274
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Tal como eu costumo dizer,
275
00:13:24,261 --> 00:13:26,055
não penses nisso, pensa no jantar.
276
00:13:26,138 --> 00:13:27,932
E, depois, desforra-te.
277
00:13:28,015 --> 00:13:29,642
Do Skinner.
278
00:13:29,725 --> 00:13:31,977
Ajudas-me mesmo a vingar-me?
279
00:13:32,061 --> 00:13:32,937
Sim.
280
00:13:33,020 --> 00:13:34,897
Qual é a fraqueza do Skinner?
281
00:13:34,980 --> 00:13:36,106
Tudo.
282
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
Ótimo.
283
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
Podemos usar isso.
284
00:13:40,820 --> 00:13:42,112
Skinner!
285
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Skinner
286
00:13:44,114 --> 00:13:45,699
Estás todo emproado
287
00:13:45,783 --> 00:13:46,951
LISTA DE AFAZERES
1. ACORDAR
288
00:13:47,034 --> 00:13:48,244
2. RISCAR "ACORDAR"
3. FAZER CACAU
289
00:13:48,327 --> 00:13:51,247
Skinner!
290
00:13:51,330 --> 00:13:53,999
A beber cacau duma caneca
291
00:13:54,083 --> 00:13:55,084
DIRET-AMIGO
292
00:13:55,167 --> 00:13:58,796
Quanto maior a altura
293
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Maior a queda
294
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
Não, não, não, não, não!
295
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
Skinner!
296
00:14:19,066 --> 00:14:20,359
Já vou.
297
00:14:20,442 --> 00:14:22,069
Estou só a despedir-me
da minha mãe.
298
00:14:22,152 --> 00:14:24,530
Seymour, vou dar uma volta.
299
00:14:24,613 --> 00:14:26,907
Vejo-te daqui a muitos meses,
no mínimo.
300
00:14:34,123 --> 00:14:35,875
Temos um problema, Seymour.
301
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
Fiz tudo por si
302
00:14:37,418 --> 00:14:39,503
e o diretor apunhalou-me
pelas costas.
303
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Espera, sabia que era maluquinho
pelas limpezas, Skinner,
304
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
mas bateu o seu tapete
até o fazer sangrar?
305
00:14:48,596 --> 00:14:50,139
Pronto, eu confesso.
306
00:14:50,222 --> 00:14:53,893
Acordei e, para minha surpresa,
não tinha a minha mãe ao meu lado.
307
00:14:53,976 --> 00:14:55,936
Ela estava... morta.
308
00:14:57,187 --> 00:14:59,857
Apesar disso, não sei
se não a terei matado.
309
00:14:59,940 --> 00:15:02,526
Bem, o que sei é que
as forças policiais da nossa cidade
310
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
tratarão disto com muita competência.
311
00:15:08,824 --> 00:15:10,409
Até poderia investigar mais,
312
00:15:10,492 --> 00:15:12,453
mas não queiras passar
o fim de semana na cadeia.
313
00:15:13,454 --> 00:15:16,373
Chefe, isso foi muito arbitrário.
314
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
Comparado com isto, não.
315
00:15:22,421 --> 00:15:23,631
Deixe-me tratar disto.
316
00:15:23,714 --> 00:15:25,215
Vá lá para cima e feche a porta.
317
00:15:25,299 --> 00:15:28,344
Há coisas
que só um rapaz deve ver.
318
00:15:39,730 --> 00:15:43,150
Querem deitar fora
esta almofada cheia de geleia?
319
00:15:43,233 --> 00:15:45,903
Chame-me o Limpador.
320
00:15:54,370 --> 00:15:55,496
Onde está o corpo?
321
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
Ela está num sítio melhor.
322
00:16:01,460 --> 00:16:03,170
Está feito.
323
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
Preferia que me tivessem
perguntado, antes de...
324
00:16:05,464 --> 00:16:06,840
Você mata-os, eu livro-me deles.
325
00:16:06,924 --> 00:16:08,384
Sempre foi assim.
326
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Mas tenho uma pergunta.
Quer a cabeça?
327
00:16:10,844 --> 00:16:13,138
Não, não, por Deus, não.
328
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Se mudar de ideias,
está no meu congelador.
329
00:16:15,182 --> 00:16:16,392
Mas só uma semana.
330
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Vou receber muito gelado.
331
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
Se isto fosse um filme,
a minha mãe não me deixaria ver.
332
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Bem, agora terá
de começar a sua nova vida.
333
00:16:23,857 --> 00:16:25,859
Será caçado, andará a monte,
334
00:16:25,943 --> 00:16:28,153
à procura do homem
que matou a sua mãe,
335
00:16:28,237 --> 00:16:29,863
que é você,
por isso, evite espelhos.
336
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
Tenho más notícias, Krusty.
337
00:16:36,662 --> 00:16:38,914
Os Krustys estrangeiros
são todos melhores do que tu.
338
00:16:38,998 --> 00:16:41,709
O Krusty irlandês ganhou
um espetáculo na Broadway.
339
00:16:41,792 --> 00:16:43,335
Ei, que é do teu macaco?
340
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
Nunca houve nenhum macaco.
341
00:16:44,920 --> 00:16:47,756
Só contava histórias
para esquecer a tuberculose.
342
00:16:50,801 --> 00:16:52,011
Como está a ver,
343
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
têm de acentuar mais
a palavra "macaco"
344
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
se quiserem fazer as pessoas rir.
345
00:16:55,305 --> 00:16:57,141
Não percebe o que estou
a tentar dizer-lhe?
346
00:16:57,224 --> 00:17:00,310
Passou a ser o Krusty
menos popular do mundo.
347
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
Então, e o Krusty romeno?
348
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
Refere-se ao Krusty,
o presidente vitalício?
349
00:17:06,567 --> 00:17:07,985
Mas ainda recebo
a minha parte, não é?
350
00:17:08,068 --> 00:17:11,488
Nhurro. É a versão de si
com menos êxito que anda por aí.
351
00:17:11,572 --> 00:17:12,573
Uma parte.
352
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
Vejamos no que isto vai dar.
353
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
Krusty irlandês, este bebé é teu.
354
00:17:18,245 --> 00:17:21,123
A única coisa
que funciona aqui é a tua libido.
355
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
Já percebo porque a minha mãe
se deitou ao mar
356
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
com pedras nos bolsos,
no Natal.
357
00:17:26,837 --> 00:17:29,423
Porque é que este material
não funciona comigo?
358
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
Seymour, a bófia vem aí.
359
00:17:37,598 --> 00:17:40,434
Tome lá um bilhete de camioneta
para Juarez e um BI falso.
360
00:17:41,393 --> 00:17:44,313
Vá lá, não me pareço nada
com este "Dick Fiddler".
361
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
Pois não... ainda.
362
00:17:46,440 --> 00:17:48,442
BATATAS
363
00:17:48,525 --> 00:17:49,902
Não quero parecer ingrato,
364
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
mas posso comer
uma das batatas?
365
00:17:51,779 --> 00:17:55,449
Desculpe, mas o Dick Fiddler
é alérgico à batata.
366
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Compreendo.
367
00:17:59,369 --> 00:18:00,788
CÃO SEM CHETA
368
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Pai?
369
00:18:05,584 --> 00:18:07,044
Obrigado por me defenderes.
370
00:18:09,088 --> 00:18:11,131
Um dia, talvez tenha
de encenar a minha morte.
371
00:18:11,215 --> 00:18:13,509
E talvez me possas ajudar.
372
00:18:13,592 --> 00:18:15,427
-Claro, pai.
-Um dia, em breve.
373
00:18:15,511 --> 00:18:17,221
Do género,
o que fazes nesta sexta?
374
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
Dick Fiddler!
375
00:18:21,141 --> 00:18:23,185
Cavalheiros, não posso fugir
do que fiz.
376
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Aceito que matei a minha mãe.
377
00:18:25,479 --> 00:18:27,564
Passou a vida inteira
a humilhar-me.
378
00:18:27,940 --> 00:18:30,317
No fundo, talvez esteja contente.
379
00:18:30,400 --> 00:18:31,860
Isto já foi longe demais.
380
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
Começo a achar
que este "trabalho escolar"
381
00:18:34,613 --> 00:18:36,490
tem mais que se lhe diga.
382
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
Mãe? Estás viva?
383
00:18:38,242 --> 00:18:40,953
Seymour,
quando este gordo e o filho
384
00:18:41,036 --> 00:18:43,247
me pediram para encenar
a minha morte, para te castigar,
385
00:18:43,330 --> 00:18:46,125
disse: "Claro,
sempre é uma distração."
386
00:18:46,667 --> 00:18:48,794
Sabes, quando me olhas assim,
com raiva,
387
00:18:48,877 --> 00:18:51,088
ficas mesmo bonita.
388
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
Mas depois de te ouvir dizer
389
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
que estavas contente
por me ver morta...
390
00:18:56,844 --> 00:19:00,055
Pensei: "Agora vou ser
pior do que nunca para ti."
391
00:19:00,139 --> 00:19:01,473
Como é possível?
392
00:19:01,557 --> 00:19:04,685
Deixei de tomar os comprimidos
que me mantinham simpática.
393
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
Fiddler!
394
00:19:11,525 --> 00:19:14,236
Fiddler, pareces um imbecil
395
00:19:14,319 --> 00:19:17,072
Com essa barba
396
00:19:17,156 --> 00:19:20,325
Fiddler!
397
00:19:20,409 --> 00:19:24,496
Este sonho está a ficar esquisito
398
00:19:24,580 --> 00:19:28,333
ROSA MURCHA
399
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
BEM-VINDOS KRUSTYS DO MUNDO
SAÍREMOS TODOS NUM SÓ CARRO
400
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Ouvi dizer que muitos de vocês
401
00:19:37,843 --> 00:19:41,638
estão insatisfeitos com a minha fatia
de 75% dos lucros.
402
00:19:41,722 --> 00:19:44,766
Chegámos a pensar
deixar-vos ficar com mais.
403
00:19:46,435 --> 00:19:47,394
Mas, em vez disso,
404
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
vamos dar-vos uma coisa
ainda melhor.
405
00:19:49,855 --> 00:19:53,275
Serei convidado
nos vossos programas.
406
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
Torçam-no como um balão.
407
00:19:58,947 --> 00:20:00,365
Cortem-lhe os olá-olás.
408
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Cortemo-lo em fatias
e cozinhemo-lo
409
00:20:01,867 --> 00:20:03,619
à moda dos nossos países.
410
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
Não lhe ocorre
nenhuma solução, Krusty?
411
00:20:05,370 --> 00:20:07,247
Não lido nada bem com crises.
412
00:20:07,331 --> 00:20:08,749
E não consigo improvisar,
413
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
memorizar o que seja,
inventar ou contar anedotas.
414
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
Então, o que é que lhe deu
para seres palhaço?
415
00:20:13,587 --> 00:20:16,632
A ideia era ser daqueles tristes.
416
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
Eles fumam, eles curtem
417
00:20:25,140 --> 00:20:27,434
Eles fumam e curtem e fumam
418
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
Fumam, fumam, fumam
419
00:20:29,895 --> 00:20:31,396
Curtem, curtem, curtem
420
00:20:32,689 --> 00:20:37,903
O Programa do Comichanhaman
e do Coçadinhaman
421
00:21:07,557 --> 00:21:09,393
Legendas: Michelle Hapetian