1
00:00:03,461 --> 00:00:05,839
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,305
BAR DE MOE - EDAD: SUFICIENTE
ACEPTAMOS CARNÉS FALSOS
5
00:00:14,389 --> 00:00:15,515
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,598 --> 00:00:18,727
DEJARÉ DE PREGUNTAR
CUÁNDO VA PAPÁ NOEL AL BAÑO
7
00:00:28,987 --> 00:00:31,281
SEMINUEVO CERTIFICADO
SOFÁS DE SEGUNDA MANO
8
00:00:52,844 --> 00:00:54,429
¡Skinner!
9
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
Skinner
10
00:00:55,930 --> 00:00:59,809
Patrulla los pasillos de la escuela
11
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
¡Skinner!
12
00:01:03,229 --> 00:01:06,941
Cuando escupes, no se arredra
13
00:01:07,025 --> 00:01:10,528
Cuando deambulas por la escuela
14
00:01:10,612 --> 00:01:13,448
Todos los niños dicen que eres genial
15
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
Y llegaste a lograr
16
00:01:16,701 --> 00:01:21,164
Que Bart Simpson derramara su leche
17
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
¡Skinner!
18
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Skinner
19
00:01:25,460 --> 00:01:27,420
Eres el dueño
20
00:01:27,504 --> 00:01:33,343
De tu destino
21
00:01:35,804 --> 00:01:36,763
¡Skinner!
22
00:01:37,222 --> 00:01:38,723
{\an8}Skinner
23
00:01:39,182 --> 00:01:41,810
{\an8}Te quedan muy bien los zahones
24
00:01:42,393 --> 00:01:43,937
{\an8}Skinner...
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,647
Despierta. ¡Te toca!
26
00:01:47,440 --> 00:01:49,317
{\an8}Niños, tengo buenas noticias.
27
00:01:50,443 --> 00:01:52,987
{\an8}He venido a hablaros
de una excursión tan alucinante
28
00:01:53,071 --> 00:01:56,074
{\an8}que hay pegatinas
de "firme aquí" en las autorizaciones.
29
00:01:56,157 --> 00:01:58,868
Estas pegatinas son
de la excursión del año pasado
30
00:01:58,952 --> 00:02:00,537
a la fábrica de pegatinas "firme aquí".
31
00:02:00,995 --> 00:02:02,997
{\an8}Pero gracias a mi amigo de la Marina...
32
00:02:03,081 --> 00:02:04,666
...los dos compramos en Old Navy...
33
00:02:04,749 --> 00:02:05,625
40 % DE DESCUENTO
34
00:02:05,708 --> 00:02:07,585
Los estudiantes de esta escuela visitarán
35
00:02:07,669 --> 00:02:11,172
{\an8}un submarino de ataque nuclear,
36
00:02:11,256 --> 00:02:13,925
{\an8}¡el USS Tom Clancy!
37
00:02:21,266 --> 00:02:22,976
{\an8}ANIRAM AL NE ARTNE
38
00:02:24,894 --> 00:02:25,979
¿Os hace ilusión?
39
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
Pues qué pena,
40
00:02:28,690 --> 00:02:30,400
porque muchos de vosotros no iréis.
41
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
{\an8}En el submarino hay plazas limitadas,
42
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
{\an8}y solo los que mejor se porten...
43
00:02:35,155 --> 00:02:37,240
...según mi criterio...
44
00:02:37,323 --> 00:02:38,533
irán a la excursión.
45
00:02:39,075 --> 00:02:40,827
MAL COMPORTAMIENTO
46
00:02:40,910 --> 00:02:42,412
DIBUJOS ANIMADOS
4 EMPOLLONES Y LISA
47
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
Bueno, ¡podré ir!
48
00:02:43,913 --> 00:02:45,290
{\an8}Para aumentar la tensión,
49
00:02:45,373 --> 00:02:47,167
{\an8}todo el mundo empezará de cero.
50
00:02:47,250 --> 00:02:49,377
Pero, a partir de este momento...
51
00:02:49,460 --> 00:02:51,379
...yo soy la ley.
52
00:02:51,462 --> 00:02:53,089
Yo tengo el boli rojo.
53
00:02:53,173 --> 00:02:55,592
¡Skinner!
54
00:02:55,675 --> 00:02:59,262
{\an8}Bromas, hablar a gritos en la escuela,
silbidos groseros,
55
00:02:59,345 --> 00:03:01,723
{\an8}y os tacho de la lista.
56
00:03:01,806 --> 00:03:04,517
{\an8}Y una vez que os tache, estáis tachados.
57
00:03:04,601 --> 00:03:06,519
{\an8}Eso es lo que hacen los bolis.
58
00:03:15,945 --> 00:03:19,240
¡Ayuda! ¡Estoy atrapada en el espacio
con un hombre que no me gusta!
59
00:03:20,658 --> 00:03:22,368
{\an8}¡Inmersión! ¡Periscopio!
60
00:03:24,078 --> 00:03:26,039
{\an8}¡Muere, pulpo nazi, muere!
61
00:03:30,126 --> 00:03:31,878
{\an8}Cariño, eso del submarino...
62
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
{\an8}¿Cuál es tu comida favorita
para las decepciones?
63
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
{\an8}Mañana iré a hacer la compra.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,384
{\an8}Sándwiches de helado. ¿Por qué?
65
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
{\an8}Lo que tu madre está intentando decir
66
00:03:40,595 --> 00:03:43,306
{\an8}es que no creemos
que puedas portarte bien tanto tiempo.
67
00:03:43,389 --> 00:03:45,016
{\an8}Mamá, ¿de verdad?
68
00:03:45,099 --> 00:03:48,353
{\an8}Bueno, eso es lo que trataba
de decir, pero...
69
00:03:48,436 --> 00:03:50,605
{\an8}Lo que tu madre está intentando decir...
70
00:03:50,688 --> 00:03:53,191
{\an8}¡No, te equivocas! ¡Todos os equivocáis!
71
00:03:53,274 --> 00:03:54,692
Yo no he dicho nada.
72
00:03:54,776 --> 00:03:56,861
-¿Lo estabas pensando?
-Sí.
73
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
¡Sé realista, bobo!
74
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
Has hechos tantas trastadas,
75
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
que Skinner nunca te dejará ir.
76
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
{\an8}Skinner dijo que empezábamos de cero,
77
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
{\an8}y desde ahora,
soy tan bueno como el mejor.
78
00:04:10,583 --> 00:04:12,252
Muy buena, bobo.
79
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
¡Mamá!
80
00:04:13,753 --> 00:04:16,214
No les hagas caso. Ellos son los bobos.
81
00:04:16,297 --> 00:04:17,257
¿Qué...?
82
00:04:17,340 --> 00:04:19,759
Bart, cielo, esta es una oportunidad
83
00:04:19,842 --> 00:04:22,345
para que cambies otra vez.
84
00:04:22,428 --> 00:04:24,138
Y yo confío en ti.
85
00:04:24,514 --> 00:04:25,723
Otra vez.
86
00:04:25,807 --> 00:04:26,933
Gracias, mamá.
87
00:04:27,016 --> 00:04:29,477
Empezaré por llevar
mi plato al lavavajillas.
88
00:04:29,560 --> 00:04:30,812
Donde sea que esté.
89
00:04:33,398 --> 00:04:34,315
Marge,
90
00:04:34,399 --> 00:04:36,276
quiero a Bart tanto como tú,
91
00:04:36,359 --> 00:04:37,485
pero, en realidad, no.
92
00:04:37,568 --> 00:04:39,445
Y ese niño no puede estar una semana
93
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
sin meterse en líos.
94
00:04:40,780 --> 00:04:43,449
Ahora, si fueras tan amable
de arrancar el coche por mí,
95
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
me voy al bar de Moe.
96
00:04:48,162 --> 00:04:49,747
PRUEBA DE ALIENTO
SOBRIO
97
00:04:50,999 --> 00:04:52,041
Gracias.
98
00:04:56,337 --> 00:04:57,839
MISCELÁNEO TRAVESURAS
99
00:04:58,506 --> 00:05:00,174
¿Qué estás haciendo?
100
00:05:00,258 --> 00:05:01,884
Para evitar tentaciones, voy a tirar
101
00:05:01,968 --> 00:05:04,137
todo lo que podría
meterme en líos en la escuela.
102
00:05:04,220 --> 00:05:06,514
He enterrado todos mis cojines
de pedos en el jardín.
103
00:05:13,980 --> 00:05:15,148
¿Pero qué...?
104
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
Ahí no los he enterrado.
105
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
¡Venga ya!
106
00:05:19,193 --> 00:05:21,279
¡No se lleven mi limusina personalizada!
107
00:05:21,362 --> 00:05:24,699
¡Por lo menos déjenme esnifar
la coca de las alfombrillas!
108
00:05:28,870 --> 00:05:30,038
Hola, niñita.
109
00:05:30,121 --> 00:05:32,790
¿Qué te trae a ver al tío Krusty?
110
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
Krusty, ¿estás sin blanca?
111
00:05:34,709 --> 00:05:37,503
Sí, basta con tener
mala suerte con los ponis,
112
00:05:37,587 --> 00:05:39,589
peor suerte en el mercado de Bitcoins,
113
00:05:39,672 --> 00:05:42,383
inversiones en una empresa
de marcapáginas de gama alta...
114
00:05:42,467 --> 00:05:44,886
Podrías hacer como
Todo el mundo quiere a Raymond.
115
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
¿Dejar la tele mientras aún soy bueno?
116
00:05:47,096 --> 00:05:50,141
Ese caballo ya dejó el establo,
se fue a la fábrica de pegamento
117
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
y lo han usado para hacer
proyectos de arte.
118
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Digo que vendas
los derechos del programa al extranjero.
119
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
Hasta Bob Esponja lo hizo.
120
00:06:17,794 --> 00:06:20,630
Está bastante bien,
pero aún estoy en bancarrota, niñita.
121
00:06:21,089 --> 00:06:22,298
¡Mi Monet, no!
122
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
¡Solo lo miré una vez!
123
00:06:24,008 --> 00:06:25,051
Lo que digo es
124
00:06:25,134 --> 00:06:27,762
que podrías producir versiones extranjeras
de tu programa
125
00:06:27,845 --> 00:06:29,639
con actores de otros países.
126
00:06:30,390 --> 00:06:31,557
¡Vale, lo haré!
127
00:06:32,058 --> 00:06:34,268
¡Mi delfín Shetland no!
128
00:06:34,352 --> 00:06:36,604
Aunque no echaré de menos
tu constante cotorreo.
129
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
¡Papá!
130
00:06:38,523 --> 00:06:40,274
Él ya no es tu padre.
131
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
132
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
TIENDA ESCOLAR - ABIERTA
133
00:06:50,410 --> 00:06:52,161
{\an8}CERRADA
134
00:06:52,245 --> 00:06:54,414
PELUQUERO ESCOLAR
135
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
Chicle en el suelo. Tachado.
136
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Carne catapultada sin autorización.
¡Tachado!
137
00:07:07,427 --> 00:07:08,803
Labios que tocan la fuente.
138
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
Tachado.
139
00:07:10,805 --> 00:07:13,224
No es culpa mía
que no haya presión de agua.
140
00:07:13,307 --> 00:07:16,561
Las excusas son como los pañuelos:
todo el mundo tiene una.
141
00:07:16,644 --> 00:07:18,271
Yo no tengo un pañuelo.
142
00:07:18,354 --> 00:07:19,313
¡Tachado!
143
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
Firme pero justo, señor.
144
00:07:21,065 --> 00:07:23,734
No queremos alborotadores
en nuestro submarino.
145
00:07:23,818 --> 00:07:26,112
No está mal, Simpson.
¿Te lavaste las rodillas?
146
00:07:26,195 --> 00:07:27,405
Por ambos lados, señor.
147
00:07:29,031 --> 00:07:31,868
Eres como la ensaladilla
en un día de campo, Simpson.
148
00:07:31,951 --> 00:07:34,912
Tienes buena pinta, pero sabemos
que acabarás estropeándote.
149
00:07:34,996 --> 00:07:36,205
¿Director Skinner?
150
00:07:36,289 --> 00:07:38,624
Objeto su uso arbitrario del poder
151
00:07:38,708 --> 00:07:41,002
y solicito que me saquen de la lista.
152
00:07:41,085 --> 00:07:42,837
-¡Tachada!
-Gracias.
153
00:07:43,171 --> 00:07:45,548
UN ERROR... ¡ADIÓS SUBMARINO!
154
00:07:46,507 --> 00:07:49,927
¡Jolín! ¿Cinco días sin gastar bromas?
155
00:07:50,011 --> 00:07:51,637
{\an8}Estoy sacando marcas rojas raras.
156
00:07:51,721 --> 00:07:52,847
{\an8}¡Pero lo conseguiré!
157
00:07:52,930 --> 00:07:55,099
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
158
00:07:55,892 --> 00:07:56,976
CONDUCTOR COMPRUEBE
159
00:07:57,059 --> 00:07:59,103
Algo le pasa a mi largo coche amarillo.
160
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
¿Alguien lleva la tarjeta del seguro?
161
00:08:02,940 --> 00:08:05,276
¿Qué? No. Llegaré tarde.
162
00:08:05,359 --> 00:08:07,111
Skinner tachará mi nombre de la lista.
163
00:08:15,703 --> 00:08:17,830
SOLUCIONES BARATAS PARA CUMPLEAÑOS
164
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
¡Está todo arreglado!
165
00:08:28,257 --> 00:08:30,593
OBSTÁCULOS OSCAR
166
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Tachado.
167
00:08:43,564 --> 00:08:45,274
¿Por qué?
168
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
Huellas de barro en el suelo.
169
00:08:47,944 --> 00:08:50,071
He roto el espíritu
de un niño de diez años.
170
00:08:50,154 --> 00:08:51,322
Es hora de celebrarlo
171
00:08:51,405 --> 00:08:53,115
con un yogur con fruta al fondo.
172
00:08:53,199 --> 00:08:56,285
Nada...
173
00:08:57,203 --> 00:08:58,412
¡Fruta!
174
00:09:06,546 --> 00:09:09,882
No, madre, no he usado tu talco.
175
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
No sé por qué el bote pesa menos.
176
00:09:11,968 --> 00:09:13,844
¡A lo mejor te estás poniendo más fuerte!
177
00:09:14,595 --> 00:09:17,098
Algunos días te mataría.
178
00:09:19,141 --> 00:09:20,017
Me ha oído.
179
00:09:20,518 --> 00:09:21,477
¿Diga?
180
00:09:21,561 --> 00:09:22,770
Le paso al presidente.
181
00:09:22,853 --> 00:09:24,939
¡Barack Obama al habla!
182
00:09:25,022 --> 00:09:25,898
¿Esto es una broma?
183
00:09:27,191 --> 00:09:28,901
Me ofende.
184
00:09:28,985 --> 00:09:30,903
Quiero... hablar de... submarinos...
185
00:09:30,987 --> 00:09:31,946
...y excursiones.
186
00:09:32,029 --> 00:09:33,948
Simpson... tiene que ir...
187
00:09:34,031 --> 00:09:35,408
Simpson... tiene que ir...
188
00:09:35,491 --> 00:09:37,702
...al submarino. Al submarino.
189
00:09:37,785 --> 00:09:38,703
Por supuesto.
190
00:09:40,329 --> 00:09:42,123
¡Barack Osama al habla!
191
00:09:42,206 --> 00:09:44,667
Tan enamorado de ti...
192
00:09:44,750 --> 00:09:46,043
Va a ganar Ohio...
193
00:09:46,127 --> 00:09:47,920
Aunque la mona se vista de seda...
194
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
Tan enamorado de ti...
195
00:09:51,716 --> 00:09:52,967
PIRÁMIDE DE LA RISA DE KRUSTY
196
00:09:53,050 --> 00:09:55,386
Bienvenidos todos los Krusty
del mercado extranjero.
197
00:09:55,469 --> 00:09:57,763
Si examinan su "Kit Krusty",
198
00:09:57,847 --> 00:10:00,308
encontrarán tinte de pelo verde
que no se quita,
199
00:10:00,391 --> 00:10:01,809
una nariz de payaso usada,
200
00:10:01,892 --> 00:10:04,478
y una guía sobre cómo atrapar monos.
201
00:10:04,562 --> 00:10:08,024
Pero ahora, el hombre al que llaman
Sr. Lunes por la Tarde...
202
00:10:08,107 --> 00:10:09,400
¡Krusty!
203
00:10:09,483 --> 00:10:10,860
¡Hola, hola!
204
00:10:13,321 --> 00:10:16,198
Hay muchas palabras
para lo que estoy buscando...
205
00:10:16,282 --> 00:10:20,661
rublos, renminbi, baht,
pero todas significan dinero,
206
00:10:20,745 --> 00:10:23,623
que rima con salero,
que todos podéis tener si queréis.
207
00:10:23,706 --> 00:10:24,832
Me da igual.
208
00:10:24,915 --> 00:10:27,043
Haced el programa de Krusty
en vuestros países
209
00:10:27,126 --> 00:10:28,586
y enviadme el diez por ciento.
210
00:10:28,669 --> 00:10:30,379
Luego, me enviáis otro 60 por ciento.
211
00:10:30,963 --> 00:10:33,090
Luego, otro cinco por ciento más, y ya.
212
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
Buen trabajo, Simpson.
213
00:10:40,264 --> 00:10:43,017
Si has desatascado
mi cinta de Suze Orman del casete.
214
00:10:43,100 --> 00:10:45,686
Gracias a ella me compré
una correa de reloj nueva.
215
00:10:46,270 --> 00:10:48,773
Siempre fardando de la correa de su reloj.
216
00:10:49,774 --> 00:10:51,359
Ojalá supiera leer la hora.
217
00:10:51,442 --> 00:10:53,653
Vale, he lavado su coche como me pidió,
218
00:10:53,736 --> 00:10:55,863
he repartido los periódicos y lo siento.
219
00:10:55,946 --> 00:10:57,156
De verdad.
220
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
Hoy mi vida puede cambiar
221
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
y todo gracias a un profe como usted.
222
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
¿Qué le parece?
223
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
¿Puedo ir al submarino?
224
00:11:05,873 --> 00:11:07,041
BIENVENIDA ESCUELA DE SPRINGFIELD
225
00:11:07,124 --> 00:11:08,542
Lo siento, Simpson. Sumérgelo.
226
00:11:19,428 --> 00:11:20,638
¡Pobre Bart!
227
00:11:25,518 --> 00:11:27,603
{\an8}Hola, hola.
Ya veréis qué risa os va a dar.
228
00:11:27,687 --> 00:11:28,854
{\an8}JAMAICA - VÍA SATÉLITE
229
00:11:29,897 --> 00:11:31,232
Como decía mi madre:
230
00:11:31,315 --> 00:11:32,858
"Quiero, quiero, no puedo tenerlo,
231
00:11:32,942 --> 00:11:34,735
tengo, tengo, no lo quiero".
232
00:11:34,819 --> 00:11:37,697
Tranquis, aquí están Rasca y Pica.
233
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
Fuman
234
00:11:43,202 --> 00:11:44,495
Se drogan
235
00:11:44,578 --> 00:11:47,289
Fuman y se drogan y fuman
236
00:11:47,873 --> 00:11:49,458
Fuman
237
00:11:49,542 --> 00:11:51,001
Se drogan
238
00:11:52,169 --> 00:11:57,550
La volada de Rasca y Pica
239
00:11:57,633 --> 00:12:00,594
RASCA Y PICA EN
¡RASTA, GATITO! ¡MATA!
240
00:12:06,434 --> 00:12:09,145
Ojo y ojo, decid adiós.
241
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
Que Jah os bendiga a todos.
242
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
Genial.
243
00:12:13,774 --> 00:12:15,401
Eres un éxito en todo el mundo.
244
00:12:15,776 --> 00:12:18,404
Hay Krusty chino
con Mao de actor secundario.
245
00:12:18,487 --> 00:12:20,239
Hasta un Krusty irlandés.
246
00:12:20,322 --> 00:12:21,949
Mi mamá tuvo 12 hijos,
247
00:12:22,032 --> 00:12:23,367
pero solo vivieron tres.
248
00:12:23,451 --> 00:12:25,161
Luego cerraron el molino.
249
00:12:26,412 --> 00:12:27,747
Hola, hola.
250
00:12:32,877 --> 00:12:35,171
Y todo gracias a ti, niña.
251
00:12:35,254 --> 00:12:36,547
Como agradecimiento,
252
00:12:36,630 --> 00:12:37,965
voy a llevarte conmigo
253
00:12:38,048 --> 00:12:39,842
la próxima que actúe ante las tropas.
254
00:12:39,925 --> 00:12:42,595
Aviso, no son las tropas estadounidenses.
255
00:12:49,935 --> 00:12:51,187
BASURA
256
00:12:51,270 --> 00:12:52,396
Hola, chaval.
257
00:12:52,480 --> 00:12:53,647
En momentos como este,
258
00:12:53,731 --> 00:12:55,107
no hay mucho que decir,
259
00:12:55,191 --> 00:12:57,151
sobre todo si no sabes qué ha pasado.
260
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
Skinner no me ha dejado ir.
261
00:13:00,946 --> 00:13:01,989
¿De verdad?
262
00:13:02,072 --> 00:13:05,534
Seguro que ese submarino
tampoco es tan divertido.
263
00:13:06,035 --> 00:13:07,203
¿En serio?
264
00:13:07,286 --> 00:13:09,205
Dispara ese torpedo, Milhouse.
265
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
A la orden, señor.
266
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
¿A dónde ha ido?
267
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
Era imaginario.
268
00:13:13,793 --> 00:13:16,378
Sé que un niño nunca debería
pedirle ayuda a su padre,
269
00:13:16,462 --> 00:13:17,880
pero me han hecho polvo.
270
00:13:17,963 --> 00:13:19,548
¿Puedes hacer algo?
271
00:13:22,968 --> 00:13:24,178
Como digo siempre:
272
00:13:24,261 --> 00:13:26,055
"Mejor que enfadar es irse a cenar".
273
00:13:26,138 --> 00:13:27,932
Y luego, te vengas.
274
00:13:28,015 --> 00:13:29,642
De Skinner.
275
00:13:29,725 --> 00:13:31,977
¿Me ayudarás a vengarme?
276
00:13:32,061 --> 00:13:32,937
Sí.
277
00:13:33,020 --> 00:13:34,897
¿Cuál es el punto débil de Skinner?
278
00:13:34,980 --> 00:13:36,106
Todo.
279
00:13:36,190 --> 00:13:37,191
Bien.
280
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
Lo usaremos en su contra.
281
00:13:40,820 --> 00:13:42,112
¡Skinner!
282
00:13:42,571 --> 00:13:44,031
Skinner
283
00:13:44,114 --> 00:13:45,574
Estás muy engreído
284
00:13:45,658 --> 00:13:46,867
LISTA DE TAREAS
1. DESPERTARME
285
00:13:46,951 --> 00:13:48,369
2. TACHAR "DESPERTARME"
3. HACER UN CHOCOLATE
286
00:13:48,452 --> 00:13:51,247
¡Skinner!
287
00:13:51,330 --> 00:13:53,999
Bebiendo cacao en taza
288
00:13:54,083 --> 00:13:55,084
DIRE-CTOR
289
00:13:55,167 --> 00:13:58,796
Cuando has llegado
a la cumbre de la montaña
290
00:13:58,879 --> 00:14:01,715
Tu siguiente paso es una caída
291
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
¡No!
292
00:14:11,308 --> 00:14:13,185
¡Skinner!
293
00:14:19,066 --> 00:14:20,359
Ya voy.
294
00:14:20,442 --> 00:14:22,069
Me estoy despidiendo de mi madre.
295
00:14:22,152 --> 00:14:24,530
Seymour, voy a salir dar un paseo.
296
00:14:24,613 --> 00:14:26,907
Nos vemos dentro de unos meses,
como pronto.
297
00:14:34,123 --> 00:14:35,875
Tenemos un problema, Seymour.
298
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
Lo hice todo por usted,
299
00:14:37,418 --> 00:14:39,503
y usted me dio una puñalada trapera.
300
00:14:39,587 --> 00:14:42,631
Un momento, ya sé que es
un maniático de la limpieza,
301
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
pero ¿sacude su alfombra hasta que sangra?
302
00:14:48,596 --> 00:14:50,139
De acuerdo, confesaré.
303
00:14:50,222 --> 00:14:53,893
Me desperté y, para mi sorpresa,
madre no estaba a mi lado.
304
00:14:53,976 --> 00:14:55,936
Estaba... muerta.
305
00:14:57,187 --> 00:14:59,857
Aun así, no puedo asegurar que la maté.
306
00:14:59,940 --> 00:15:02,526
Bueno, seguro de que las fuerzas
del orden de la ciudad
307
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
se ocuparán competentemente.
308
00:15:08,824 --> 00:15:10,409
Podría investigar más,
309
00:15:10,492 --> 00:15:12,453
pero no querrá pasar
el finde en la cárcel.
310
00:15:13,454 --> 00:15:15,205
{\an8}Jefe, eso ha sido muy arbitrario.
311
00:15:15,289 --> 00:15:16,373
{\an8}ALCALDE
312
00:15:16,457 --> 00:15:17,833
{\an8}Nada comparado con esto.
313
00:15:22,421 --> 00:15:23,631
Deje que yo me ocupe.
314
00:15:23,714 --> 00:15:25,215
Vaya arriba y cierre la puerta.
315
00:15:25,299 --> 00:15:28,344
Hay cosas que solo un niño debería ver.
316
00:15:39,730 --> 00:15:43,150
¿Quiere deshacerse de esta almohada
empapada de gelatina?
317
00:15:43,233 --> 00:15:45,903
Puede llamarme El Limpiador.
318
00:15:54,370 --> 00:15:55,496
¿Dónde está el cuerpo?
319
00:15:55,579 --> 00:15:57,081
Está en un lugar mejor.
320
00:16:01,460 --> 00:16:03,170
Ya está todo hecho.
321
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
Podría haberme preguntado antes de...
322
00:16:05,464 --> 00:16:08,384
Usted los mata, yo los hago desaparecer.
Ese es el trato.
323
00:16:08,467 --> 00:16:10,761
Pero tengo una pregunta.
¿Quiere la cabeza?
324
00:16:10,844 --> 00:16:13,138
No, por Dios, no.
325
00:16:13,222 --> 00:16:15,099
Si cambia de idea,
la tengo en el congelador.
326
00:16:15,182 --> 00:16:16,392
Pero solo una semana.
327
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
Hay un montón de helados de camino.
328
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
Si esto fuera una película,
madre no me dejaría verla.
329
00:16:21,105 --> 00:16:23,440
Me temo que ha llegado la hora
de empezar su nueva vida.
330
00:16:23,857 --> 00:16:25,859
Le perseguirán, será un fugitivo
331
00:16:25,943 --> 00:16:28,153
en busca del hombre
que mató a su madre,
332
00:16:28,237 --> 00:16:29,863
que es usted. Evite los espejos.
333
00:16:34,368 --> 00:16:36,578
Krusty, tengo una noticia muy mala.
334
00:16:36,662 --> 00:16:38,914
Los Krusty extranjeros
son más cómicos que tú.
335
00:16:38,998 --> 00:16:41,709
El Krusty irlandés tiene
un espectáculo en Broadway.
336
00:16:41,792 --> 00:16:43,335
¿Dónde está tu mono?
337
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
Nunca existió el mono.
338
00:16:44,920 --> 00:16:47,756
Solo contaba historias
para olvidarme de consumir.
339
00:16:50,801 --> 00:16:52,011
Mira, ahí
340
00:16:52,094 --> 00:16:53,971
tienen que enfatizar más la palabra "mono"
341
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
si quieren oír risas.
342
00:16:55,305 --> 00:16:57,141
¿No entiendes
lo que estoy intentando decirte?
343
00:16:57,224 --> 00:17:00,310
Ahora eres
el Krusty menos querido del mundo.
344
00:17:00,394 --> 00:17:02,312
¿Y el Krusty rumano?
345
00:17:02,396 --> 00:17:04,398
¿Te refieres
al presidente vitalicio Krusty?
346
00:17:06,567 --> 00:17:07,985
Aun así me llevo una parte, ¿no?
347
00:17:08,068 --> 00:17:11,488
Tarado, eres la versión menos exitosa
de ti mismo que existe.
348
00:17:11,572 --> 00:17:12,573
Una parte.
349
00:17:12,656 --> 00:17:14,408
A ver cómo acaba esto.
350
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
Krusty irlandés, este es tu bebé.
351
00:17:18,245 --> 00:17:21,123
Lo único que trabaja aquí es tu libido.
352
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
Ahora sé por qué mamá
se adentró en el mar
353
00:17:23,625 --> 00:17:26,128
con los bolsillos llenos de piedras
en Navidad.
354
00:17:26,837 --> 00:17:29,423
¿Por qué este material
no me funciona a mí?
355
00:17:31,300 --> 00:17:33,260
Seymour, la policía está en camino.
356
00:17:37,598 --> 00:17:40,434
Tome, un billete de autobús
a Juárez y documentación falsa.
357
00:17:41,393 --> 00:17:44,313
Venga ya, no me parezco en nada
a este "Dick Fiddler".
358
00:17:44,396 --> 00:17:46,356
No... todavía no.
359
00:17:46,440 --> 00:17:48,442
PATATAS
360
00:17:48,525 --> 00:17:49,902
No quiero parecer desagradecido,
361
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
pero ¿puedo comerme una patata?
362
00:17:51,779 --> 00:17:55,449
Lo siento, Dick Fiddler
es alérgico a las patatas.
363
00:17:55,532 --> 00:17:56,700
Lo entiendo.
364
00:17:59,369 --> 00:18:00,788
PRESUPUESTO BAJO
365
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
¿Papá?
366
00:18:05,584 --> 00:18:07,044
Gracias por defenderme.
367
00:18:09,088 --> 00:18:11,131
Algún día quizá deba
fingir mi propia muerte.
368
00:18:11,215 --> 00:18:13,509
Y quizás tú puedas ayudarme a eso.
369
00:18:13,592 --> 00:18:15,427
-Claro, papá.
-Cualquier día de estos.
370
00:18:15,511 --> 00:18:17,221
¿Qué haces este viernes?
371
00:18:19,932 --> 00:18:21,058
¡Dick Fiddler!
372
00:18:21,141 --> 00:18:23,185
Señores, no puedo huir
de lo que he hecho.
373
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Acepto que maté a mi madre.
374
00:18:25,479 --> 00:18:27,564
Toda la vida me menospreció.
375
00:18:27,940 --> 00:18:30,317
Igual, en el fondo, me alegro.
376
00:18:30,400 --> 00:18:31,860
Esto ha ido demasiado lejos.
377
00:18:31,944 --> 00:18:34,530
Empiezo a pensar
que este "proyecto escolar"
378
00:18:34,613 --> 00:18:36,490
es algo más de lo que parece.
379
00:18:36,573 --> 00:18:38,158
¿Madre? ¿Estás viva?
380
00:18:38,242 --> 00:18:40,953
Seymour, cuando este gordo y su hijo
381
00:18:41,036 --> 00:18:44,039
me pidieron que fingiera mi muerte
para castigarte, dije:
382
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
"Claro que sí".
383
00:18:46,667 --> 00:18:48,794
Cuando miras de ese modo,
384
00:18:48,877 --> 00:18:51,088
estás preciosa.
385
00:18:52,464 --> 00:18:54,299
Pero cuando te oí decir
386
00:18:54,383 --> 00:18:56,760
que te alegrabas de verme muerta,
387
00:18:56,844 --> 00:19:00,055
pensé: "Ahora voy a tratarte
peor que nunca".
388
00:19:00,139 --> 00:19:01,473
¿Cómo es eso posible?
389
00:19:01,557 --> 00:19:04,685
He dejado de tomar esas pastillas
que me mantenían amable.
390
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
¡Fiddler!
391
00:19:11,525 --> 00:19:14,236
Fiddler, pareces estúpido
392
00:19:14,319 --> 00:19:17,072
Con esa barba
393
00:19:17,156 --> 00:19:20,325
¡Fiddler!
394
00:19:20,409 --> 00:19:24,496
Este sueño cada vez es más raro
395
00:19:24,580 --> 00:19:28,333
LA ROSA MARCHITA
396
00:19:32,754 --> 00:19:34,673
BIENVENIDOS KRUSTY DEL MUNDO
IREMOS TODOS EN UN COCHE
397
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
He oído que muchos de vosotros
398
00:19:37,843 --> 00:19:41,638
estáis descontentos con mi 75 por ciento
de vuestra recaudación.
399
00:19:41,722 --> 00:19:44,766
Bien, hemos considerado
que os quedarais con más.
400
00:19:46,435 --> 00:19:47,394
Pero en vez de eso,
401
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
os vamos a dar algo aún mejor.
402
00:19:49,855 --> 00:19:53,275
Haré un programa como invitado
en cada uno de vuestros programas.
403
00:19:57,154 --> 00:19:58,864
Retorcedle como a un globo.
404
00:19:58,947 --> 00:20:00,365
Cortad sus "hola, hola".
405
00:20:00,449 --> 00:20:01,783
Vamos a rebanarlo y a cocinarlo
406
00:20:01,867 --> 00:20:03,619
con nuestras recetas tradicionales.
407
00:20:03,702 --> 00:20:05,287
Krusty, ¿se te ocurre algo?
408
00:20:05,370 --> 00:20:07,247
Soy muy malo en las crisis.
409
00:20:07,331 --> 00:20:08,749
Tampoco sé improvisar,
410
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
ni memorizar algo, ni contar chistes.
411
00:20:11,543 --> 00:20:13,503
¿Y por qué te hiciste payaso?
412
00:20:13,587 --> 00:20:16,632
Bueno, pensaba ser un payaso triste.
413
00:20:22,054 --> 00:20:24,598
Fuman, se drogan
414
00:20:25,140 --> 00:20:27,434
Fuman y se drogan y fuman
415
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
Fuman
416
00:20:29,895 --> 00:20:31,396
Se drogan
417
00:20:32,689 --> 00:20:37,903
La volada de Rasca y Pica
418
00:21:07,432 --> 00:21:09,434
Subtítulos: Laura Puy Rodríguez