1 00:00:03,461 --> 00:00:05,839 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,674 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,178 --> 00:00:14,305 BAR DE MOE - EDAD: SUFICIENTE ACEPTAMOS CARNÉS FALSOS 5 00:00:14,389 --> 00:00:15,515 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,727 DEJARÉ DE PREGUNTAR CUÁNDO VA PAPÁ NOEL AL BAÑO 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,281 SEMINUEVO CERTIFICADO SOFÁS DE SEGUNDA MANO 8 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 ¡Skinner! 9 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 Skinner 10 00:00:55,930 --> 00:00:59,809 Patrulla los pasillos de la escuela 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,395 ¡Skinner! 12 00:01:03,229 --> 00:01:06,941 Cuando escupes, no se arredra 13 00:01:07,025 --> 00:01:10,528 Cuando deambulas por la escuela 14 00:01:10,612 --> 00:01:13,448 Todos los niños dicen que eres genial 15 00:01:14,282 --> 00:01:16,618 Y llegaste a lograr 16 00:01:16,701 --> 00:01:21,164 Que Bart Simpson derramara su leche 17 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 ¡Skinner! 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Skinner 19 00:01:25,460 --> 00:01:27,420 Eres el dueño 20 00:01:27,504 --> 00:01:33,343 De tu destino 21 00:01:35,804 --> 00:01:36,763 ¡Skinner! 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 {\an8}Skinner 23 00:01:39,182 --> 00:01:41,810 {\an8}Te quedan muy bien los zahones 24 00:01:42,393 --> 00:01:43,937 {\an8}Skinner... 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,647 Despierta. ¡Te toca! 26 00:01:47,440 --> 00:01:49,317 {\an8}Niños, tengo buenas noticias. 27 00:01:50,443 --> 00:01:52,987 {\an8}He venido a hablaros de una excursión tan alucinante 28 00:01:53,071 --> 00:01:56,074 {\an8}que hay pegatinas de "firme aquí" en las autorizaciones. 29 00:01:56,157 --> 00:01:58,868 Estas pegatinas son de la excursión del año pasado 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,537 a la fábrica de pegatinas "firme aquí". 31 00:02:00,995 --> 00:02:02,997 {\an8}Pero gracias a mi amigo de la Marina... 32 00:02:03,081 --> 00:02:04,666 ...los dos compramos en Old Navy... 33 00:02:04,749 --> 00:02:05,625 40 % DE DESCUENTO 34 00:02:05,708 --> 00:02:07,585 Los estudiantes de esta escuela visitarán 35 00:02:07,669 --> 00:02:11,172 {\an8}un submarino de ataque nuclear, 36 00:02:11,256 --> 00:02:13,925 {\an8}¡el USS Tom Clancy! 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 {\an8}ANIRAM AL NE ARTNE 38 00:02:24,894 --> 00:02:25,979 ¿Os hace ilusión? 39 00:02:27,480 --> 00:02:28,606 Pues qué pena, 40 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 porque muchos de vosotros no iréis. 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 {\an8}En el submarino hay plazas limitadas, 42 00:02:33,278 --> 00:02:35,071 {\an8}y solo los que mejor se porten... 43 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 ...según mi criterio... 44 00:02:37,323 --> 00:02:38,533 irán a la excursión. 45 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 MAL COMPORTAMIENTO 46 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 DIBUJOS ANIMADOS 4 EMPOLLONES Y LISA 47 00:02:42,495 --> 00:02:43,830 Bueno, ¡podré ir! 48 00:02:43,913 --> 00:02:45,290 {\an8}Para aumentar la tensión, 49 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 {\an8}todo el mundo empezará de cero. 50 00:02:47,250 --> 00:02:49,377 Pero, a partir de este momento... 51 00:02:49,460 --> 00:02:51,379 ...yo soy la ley. 52 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Yo tengo el boli rojo. 53 00:02:53,173 --> 00:02:55,592 ¡Skinner! 54 00:02:55,675 --> 00:02:59,262 {\an8}Bromas, hablar a gritos en la escuela, silbidos groseros, 55 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 {\an8}y os tacho de la lista. 56 00:03:01,806 --> 00:03:04,517 {\an8}Y una vez que os tache, estáis tachados. 57 00:03:04,601 --> 00:03:06,519 {\an8}Eso es lo que hacen los bolis. 58 00:03:15,945 --> 00:03:19,240 ¡Ayuda! ¡Estoy atrapada en el espacio con un hombre que no me gusta! 59 00:03:20,658 --> 00:03:22,368 {\an8}¡Inmersión! ¡Periscopio! 60 00:03:24,078 --> 00:03:26,039 {\an8}¡Muere, pulpo nazi, muere! 61 00:03:30,126 --> 00:03:31,878 {\an8}Cariño, eso del submarino... 62 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 {\an8}¿Cuál es tu comida favorita para las decepciones? 63 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 {\an8}Mañana iré a hacer la compra. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,384 {\an8}Sándwiches de helado. ¿Por qué? 65 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 {\an8}Lo que tu madre está intentando decir 66 00:03:40,595 --> 00:03:43,306 {\an8}es que no creemos que puedas portarte bien tanto tiempo. 67 00:03:43,389 --> 00:03:45,016 {\an8}Mamá, ¿de verdad? 68 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Bueno, eso es lo que trataba de decir, pero... 69 00:03:48,436 --> 00:03:50,605 {\an8}Lo que tu madre está intentando decir... 70 00:03:50,688 --> 00:03:53,191 {\an8}¡No, te equivocas! ¡Todos os equivocáis! 71 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Yo no he dicho nada. 72 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 -¿Lo estabas pensando? -Sí. 73 00:03:56,945 --> 00:03:58,613 ¡Sé realista, bobo! 74 00:03:58,696 --> 00:04:00,365 Has hechos tantas trastadas, 75 00:04:00,448 --> 00:04:02,659 que Skinner nunca te dejará ir. 76 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 {\an8}Skinner dijo que empezábamos de cero, 77 00:04:04,661 --> 00:04:06,579 {\an8}y desde ahora, soy tan bueno como el mejor. 78 00:04:10,583 --> 00:04:12,252 Muy buena, bobo. 79 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 ¡Mamá! 80 00:04:13,753 --> 00:04:16,214 No les hagas caso. Ellos son los bobos. 81 00:04:16,297 --> 00:04:17,257 ¿Qué...? 82 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 Bart, cielo, esta es una oportunidad 83 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 para que cambies otra vez. 84 00:04:22,428 --> 00:04:24,138 Y yo confío en ti. 85 00:04:24,514 --> 00:04:25,723 Otra vez. 86 00:04:25,807 --> 00:04:26,933 Gracias, mamá. 87 00:04:27,016 --> 00:04:29,477 Empezaré por llevar mi plato al lavavajillas. 88 00:04:29,560 --> 00:04:30,812 Donde sea que esté. 89 00:04:33,398 --> 00:04:34,315 Marge, 90 00:04:34,399 --> 00:04:36,276 quiero a Bart tanto como tú, 91 00:04:36,359 --> 00:04:37,485 pero, en realidad, no. 92 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 Y ese niño no puede estar una semana 93 00:04:39,529 --> 00:04:40,697 sin meterse en líos. 94 00:04:40,780 --> 00:04:43,449 Ahora, si fueras tan amable de arrancar el coche por mí, 95 00:04:43,533 --> 00:04:44,784 me voy al bar de Moe. 96 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 PRUEBA DE ALIENTO SOBRIO 97 00:04:50,999 --> 00:04:52,041 Gracias. 98 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 MISCELÁNEO TRAVESURAS 99 00:04:58,506 --> 00:05:00,174 ¿Qué estás haciendo? 100 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 Para evitar tentaciones, voy a tirar 101 00:05:01,968 --> 00:05:04,137 todo lo que podría meterme en líos en la escuela. 102 00:05:04,220 --> 00:05:06,514 He enterrado todos mis cojines de pedos en el jardín. 103 00:05:13,980 --> 00:05:15,148 ¿Pero qué...? 104 00:05:15,231 --> 00:05:16,816 Ahí no los he enterrado. 105 00:05:16,899 --> 00:05:17,775 ¡Venga ya! 106 00:05:19,193 --> 00:05:21,279 ¡No se lleven mi limusina personalizada! 107 00:05:21,362 --> 00:05:24,699 ¡Por lo menos déjenme esnifar la coca de las alfombrillas! 108 00:05:28,870 --> 00:05:30,038 Hola, niñita. 109 00:05:30,121 --> 00:05:32,790 ¿Qué te trae a ver al tío Krusty? 110 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 Krusty, ¿estás sin blanca? 111 00:05:34,709 --> 00:05:37,503 Sí, basta con tener mala suerte con los ponis, 112 00:05:37,587 --> 00:05:39,589 peor suerte en el mercado de Bitcoins, 113 00:05:39,672 --> 00:05:42,383 inversiones en una empresa de marcapáginas de gama alta... 114 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Podrías hacer como Todo el mundo quiere a Raymond. 115 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 ¿Dejar la tele mientras aún soy bueno? 116 00:05:47,096 --> 00:05:50,141 Ese caballo ya dejó el establo, se fue a la fábrica de pegamento 117 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 y lo han usado para hacer proyectos de arte. 118 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Digo que vendas los derechos del programa al extranjero. 119 00:05:55,271 --> 00:05:56,939 Hasta Bob Esponja lo hizo. 120 00:06:17,794 --> 00:06:20,630 Está bastante bien, pero aún estoy en bancarrota, niñita. 121 00:06:21,089 --> 00:06:22,298 ¡Mi Monet, no! 122 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 ¡Solo lo miré una vez! 123 00:06:24,008 --> 00:06:25,051 Lo que digo es 124 00:06:25,134 --> 00:06:27,762 que podrías producir versiones extranjeras de tu programa 125 00:06:27,845 --> 00:06:29,639 con actores de otros países. 126 00:06:30,390 --> 00:06:31,557 ¡Vale, lo haré! 127 00:06:32,058 --> 00:06:34,268 ¡Mi delfín Shetland no! 128 00:06:34,352 --> 00:06:36,604 Aunque no echaré de menos tu constante cotorreo. 129 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 ¡Papá! 130 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 Él ya no es tu padre. 131 00:06:40,733 --> 00:06:43,277 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 132 00:06:49,325 --> 00:06:50,326 TIENDA ESCOLAR - ABIERTA 133 00:06:50,410 --> 00:06:52,161 {\an8}CERRADA 134 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 PELUQUERO ESCOLAR 135 00:06:58,584 --> 00:07:00,670 Chicle en el suelo. Tachado. 136 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 Carne catapultada sin autorización. ¡Tachado! 137 00:07:07,427 --> 00:07:08,803 Labios que tocan la fuente. 138 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 Tachado. 139 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 No es culpa mía que no haya presión de agua. 140 00:07:13,307 --> 00:07:16,561 Las excusas son como los pañuelos: todo el mundo tiene una. 141 00:07:16,644 --> 00:07:18,271 Yo no tengo un pañuelo. 142 00:07:18,354 --> 00:07:19,313 ¡Tachado! 143 00:07:19,397 --> 00:07:20,982 Firme pero justo, señor. 144 00:07:21,065 --> 00:07:23,734 No queremos alborotadores en nuestro submarino. 145 00:07:23,818 --> 00:07:26,112 No está mal, Simpson. ¿Te lavaste las rodillas? 146 00:07:26,195 --> 00:07:27,405 Por ambos lados, señor. 147 00:07:29,031 --> 00:07:31,868 Eres como la ensaladilla en un día de campo, Simpson. 148 00:07:31,951 --> 00:07:34,912 Tienes buena pinta, pero sabemos que acabarás estropeándote. 149 00:07:34,996 --> 00:07:36,205 ¿Director Skinner? 150 00:07:36,289 --> 00:07:38,624 Objeto su uso arbitrario del poder 151 00:07:38,708 --> 00:07:41,002 y solicito que me saquen de la lista. 152 00:07:41,085 --> 00:07:42,837 -¡Tachada! -Gracias. 153 00:07:43,171 --> 00:07:45,548 UN ERROR... ¡ADIÓS SUBMARINO! 154 00:07:46,507 --> 00:07:49,927 ¡Jolín! ¿Cinco días sin gastar bromas? 155 00:07:50,011 --> 00:07:51,637 {\an8}Estoy sacando marcas rojas raras. 156 00:07:51,721 --> 00:07:52,847 {\an8}¡Pero lo conseguiré! 157 00:07:52,930 --> 00:07:55,099 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 158 00:07:55,892 --> 00:07:56,976 CONDUCTOR COMPRUEBE 159 00:07:57,059 --> 00:07:59,103 Algo le pasa a mi largo coche amarillo. 160 00:08:00,021 --> 00:08:01,689 ¿Alguien lleva la tarjeta del seguro? 161 00:08:02,940 --> 00:08:05,276 ¿Qué? No. Llegaré tarde. 162 00:08:05,359 --> 00:08:07,111 Skinner tachará mi nombre de la lista. 163 00:08:15,703 --> 00:08:17,830 SOLUCIONES BARATAS PARA CUMPLEAÑOS 164 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 ¡Está todo arreglado! 165 00:08:28,257 --> 00:08:30,593 OBSTÁCULOS OSCAR 166 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Tachado. 167 00:08:43,564 --> 00:08:45,274 ¿Por qué? 168 00:08:45,358 --> 00:08:46,943 Huellas de barro en el suelo. 169 00:08:47,944 --> 00:08:50,071 He roto el espíritu de un niño de diez años. 170 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Es hora de celebrarlo 171 00:08:51,405 --> 00:08:53,115 con un yogur con fruta al fondo. 172 00:08:53,199 --> 00:08:56,285 Nada... 173 00:08:57,203 --> 00:08:58,412 ¡Fruta! 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,882 No, madre, no he usado tu talco. 175 00:09:09,966 --> 00:09:11,884 No sé por qué el bote pesa menos. 176 00:09:11,968 --> 00:09:13,844 ¡A lo mejor te estás poniendo más fuerte! 177 00:09:14,595 --> 00:09:17,098 Algunos días te mataría. 178 00:09:19,141 --> 00:09:20,017 Me ha oído. 179 00:09:20,518 --> 00:09:21,477 ¿Diga? 180 00:09:21,561 --> 00:09:22,770 Le paso al presidente. 181 00:09:22,853 --> 00:09:24,939 ¡Barack Obama al habla! 182 00:09:25,022 --> 00:09:25,898 ¿Esto es una broma? 183 00:09:27,191 --> 00:09:28,901 Me ofende. 184 00:09:28,985 --> 00:09:30,903 Quiero... hablar de... submarinos... 185 00:09:30,987 --> 00:09:31,946 ...y excursiones. 186 00:09:32,029 --> 00:09:33,948 Simpson... tiene que ir... 187 00:09:34,031 --> 00:09:35,408 Simpson... tiene que ir... 188 00:09:35,491 --> 00:09:37,702 ...al submarino. Al submarino. 189 00:09:37,785 --> 00:09:38,703 Por supuesto. 190 00:09:40,329 --> 00:09:42,123 ¡Barack Osama al habla! 191 00:09:42,206 --> 00:09:44,667 Tan enamorado de ti... 192 00:09:44,750 --> 00:09:46,043 Va a ganar Ohio... 193 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 Aunque la mona se vista de seda... 194 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 Tan enamorado de ti... 195 00:09:51,716 --> 00:09:52,967 PIRÁMIDE DE LA RISA DE KRUSTY 196 00:09:53,050 --> 00:09:55,386 Bienvenidos todos los Krusty del mercado extranjero. 197 00:09:55,469 --> 00:09:57,763 Si examinan su "Kit Krusty", 198 00:09:57,847 --> 00:10:00,308 encontrarán tinte de pelo verde que no se quita, 199 00:10:00,391 --> 00:10:01,809 una nariz de payaso usada, 200 00:10:01,892 --> 00:10:04,478 y una guía sobre cómo atrapar monos. 201 00:10:04,562 --> 00:10:08,024 Pero ahora, el hombre al que llaman Sr. Lunes por la Tarde... 202 00:10:08,107 --> 00:10:09,400 ¡Krusty! 203 00:10:09,483 --> 00:10:10,860 ¡Hola, hola! 204 00:10:13,321 --> 00:10:16,198 Hay muchas palabras para lo que estoy buscando... 205 00:10:16,282 --> 00:10:20,661 rublos, renminbi, baht, pero todas significan dinero, 206 00:10:20,745 --> 00:10:23,623 que rima con salero, que todos podéis tener si queréis. 207 00:10:23,706 --> 00:10:24,832 Me da igual. 208 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 Haced el programa de Krusty en vuestros países 209 00:10:27,126 --> 00:10:28,586 y enviadme el diez por ciento. 210 00:10:28,669 --> 00:10:30,379 Luego, me enviáis otro 60 por ciento. 211 00:10:30,963 --> 00:10:33,090 Luego, otro cinco por ciento más, y ya. 212 00:10:38,596 --> 00:10:40,181 Buen trabajo, Simpson. 213 00:10:40,264 --> 00:10:43,017 Si has desatascado mi cinta de Suze Orman del casete. 214 00:10:43,100 --> 00:10:45,686 Gracias a ella me compré una correa de reloj nueva. 215 00:10:46,270 --> 00:10:48,773 Siempre fardando de la correa de su reloj. 216 00:10:49,774 --> 00:10:51,359 Ojalá supiera leer la hora. 217 00:10:51,442 --> 00:10:53,653 Vale, he lavado su coche como me pidió, 218 00:10:53,736 --> 00:10:55,863 he repartido los periódicos y lo siento. 219 00:10:55,946 --> 00:10:57,156 De verdad. 220 00:10:57,239 --> 00:10:58,658 Hoy mi vida puede cambiar 221 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 y todo gracias a un profe como usted. 222 00:11:01,327 --> 00:11:02,411 ¿Qué le parece? 223 00:11:02,495 --> 00:11:03,871 ¿Puedo ir al submarino? 224 00:11:05,873 --> 00:11:07,041 BIENVENIDA ESCUELA DE SPRINGFIELD 225 00:11:07,124 --> 00:11:08,542 Lo siento, Simpson. Sumérgelo. 226 00:11:19,428 --> 00:11:20,638 ¡Pobre Bart! 227 00:11:25,518 --> 00:11:27,603 {\an8}Hola, hola. Ya veréis qué risa os va a dar. 228 00:11:27,687 --> 00:11:28,854 {\an8}JAMAICA - VÍA SATÉLITE 229 00:11:29,897 --> 00:11:31,232 Como decía mi madre: 230 00:11:31,315 --> 00:11:32,858 "Quiero, quiero, no puedo tenerlo, 231 00:11:32,942 --> 00:11:34,735 tengo, tengo, no lo quiero". 232 00:11:34,819 --> 00:11:37,697 Tranquis, aquí están Rasca y Pica. 233 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 Fuman 234 00:11:43,202 --> 00:11:44,495 Se drogan 235 00:11:44,578 --> 00:11:47,289 Fuman y se drogan y fuman 236 00:11:47,873 --> 00:11:49,458 Fuman 237 00:11:49,542 --> 00:11:51,001 Se drogan 238 00:11:52,169 --> 00:11:57,550 La volada de Rasca y Pica 239 00:11:57,633 --> 00:12:00,594 RASCA Y PICA EN ¡RASTA, GATITO! ¡MATA! 240 00:12:06,434 --> 00:12:09,145 Ojo y ojo, decid adiós. 241 00:12:09,228 --> 00:12:11,647 Que Jah os bendiga a todos. 242 00:12:12,481 --> 00:12:13,691 Genial. 243 00:12:13,774 --> 00:12:15,401 Eres un éxito en todo el mundo. 244 00:12:15,776 --> 00:12:18,404 Hay Krusty chino con Mao de actor secundario. 245 00:12:18,487 --> 00:12:20,239 Hasta un Krusty irlandés. 246 00:12:20,322 --> 00:12:21,949 Mi mamá tuvo 12 hijos, 247 00:12:22,032 --> 00:12:23,367 pero solo vivieron tres. 248 00:12:23,451 --> 00:12:25,161 Luego cerraron el molino. 249 00:12:26,412 --> 00:12:27,747 Hola, hola. 250 00:12:32,877 --> 00:12:35,171 Y todo gracias a ti, niña. 251 00:12:35,254 --> 00:12:36,547 Como agradecimiento, 252 00:12:36,630 --> 00:12:37,965 voy a llevarte conmigo 253 00:12:38,048 --> 00:12:39,842 la próxima que actúe ante las tropas. 254 00:12:39,925 --> 00:12:42,595 Aviso, no son las tropas estadounidenses. 255 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 BASURA 256 00:12:51,270 --> 00:12:52,396 Hola, chaval. 257 00:12:52,480 --> 00:12:53,647 En momentos como este, 258 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 no hay mucho que decir, 259 00:12:55,191 --> 00:12:57,151 sobre todo si no sabes qué ha pasado. 260 00:12:58,569 --> 00:13:00,529 Skinner no me ha dejado ir. 261 00:13:00,946 --> 00:13:01,989 ¿De verdad? 262 00:13:02,072 --> 00:13:05,534 Seguro que ese submarino tampoco es tan divertido. 263 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 ¿En serio? 264 00:13:07,286 --> 00:13:09,205 Dispara ese torpedo, Milhouse. 265 00:13:09,288 --> 00:13:10,372 A la orden, señor. 266 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 ¿A dónde ha ido? 267 00:13:12,416 --> 00:13:13,709 Era imaginario. 268 00:13:13,793 --> 00:13:16,378 Sé que un niño nunca debería pedirle ayuda a su padre, 269 00:13:16,462 --> 00:13:17,880 pero me han hecho polvo. 270 00:13:17,963 --> 00:13:19,548 ¿Puedes hacer algo? 271 00:13:22,968 --> 00:13:24,178 Como digo siempre: 272 00:13:24,261 --> 00:13:26,055 "Mejor que enfadar es irse a cenar". 273 00:13:26,138 --> 00:13:27,932 Y luego, te vengas. 274 00:13:28,015 --> 00:13:29,642 De Skinner. 275 00:13:29,725 --> 00:13:31,977 ¿Me ayudarás a vengarme? 276 00:13:32,061 --> 00:13:32,937 Sí. 277 00:13:33,020 --> 00:13:34,897 ¿Cuál es el punto débil de Skinner? 278 00:13:34,980 --> 00:13:36,106 Todo. 279 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Bien. 280 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 Lo usaremos en su contra. 281 00:13:40,820 --> 00:13:42,112 ¡Skinner! 282 00:13:42,571 --> 00:13:44,031 Skinner 283 00:13:44,114 --> 00:13:45,574 Estás muy engreído 284 00:13:45,658 --> 00:13:46,867 LISTA DE TAREAS 1. DESPERTARME 285 00:13:46,951 --> 00:13:48,369 2. TACHAR "DESPERTARME" 3. HACER UN CHOCOLATE 286 00:13:48,452 --> 00:13:51,247 ¡Skinner! 287 00:13:51,330 --> 00:13:53,999 Bebiendo cacao en taza 288 00:13:54,083 --> 00:13:55,084 DIRE-CTOR 289 00:13:55,167 --> 00:13:58,796 Cuando has llegado a la cumbre de la montaña 290 00:13:58,879 --> 00:14:01,715 Tu siguiente paso es una caída 291 00:14:07,888 --> 00:14:10,724 ¡No! 292 00:14:11,308 --> 00:14:13,185 ¡Skinner! 293 00:14:19,066 --> 00:14:20,359 Ya voy. 294 00:14:20,442 --> 00:14:22,069 Me estoy despidiendo de mi madre. 295 00:14:22,152 --> 00:14:24,530 Seymour, voy a salir dar un paseo. 296 00:14:24,613 --> 00:14:26,907 Nos vemos dentro de unos meses, como pronto. 297 00:14:34,123 --> 00:14:35,875 Tenemos un problema, Seymour. 298 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Lo hice todo por usted, 299 00:14:37,418 --> 00:14:39,503 y usted me dio una puñalada trapera. 300 00:14:39,587 --> 00:14:42,631 Un momento, ya sé que es un maniático de la limpieza, 301 00:14:42,715 --> 00:14:44,800 pero ¿sacude su alfombra hasta que sangra? 302 00:14:48,596 --> 00:14:50,139 De acuerdo, confesaré. 303 00:14:50,222 --> 00:14:53,893 Me desperté y, para mi sorpresa, madre no estaba a mi lado. 304 00:14:53,976 --> 00:14:55,936 Estaba... muerta. 305 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 Aun así, no puedo asegurar que la maté. 306 00:14:59,940 --> 00:15:02,526 Bueno, seguro de que las fuerzas del orden de la ciudad 307 00:15:02,610 --> 00:15:04,695 se ocuparán competentemente. 308 00:15:08,824 --> 00:15:10,409 Podría investigar más, 309 00:15:10,492 --> 00:15:12,453 pero no querrá pasar el finde en la cárcel. 310 00:15:13,454 --> 00:15:15,205 {\an8}Jefe, eso ha sido muy arbitrario. 311 00:15:15,289 --> 00:15:16,373 {\an8}ALCALDE 312 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 {\an8}Nada comparado con esto. 313 00:15:22,421 --> 00:15:23,631 Deje que yo me ocupe. 314 00:15:23,714 --> 00:15:25,215 Vaya arriba y cierre la puerta. 315 00:15:25,299 --> 00:15:28,344 Hay cosas que solo un niño debería ver. 316 00:15:39,730 --> 00:15:43,150 ¿Quiere deshacerse de esta almohada empapada de gelatina? 317 00:15:43,233 --> 00:15:45,903 Puede llamarme El Limpiador. 318 00:15:54,370 --> 00:15:55,496 ¿Dónde está el cuerpo? 319 00:15:55,579 --> 00:15:57,081 Está en un lugar mejor. 320 00:16:01,460 --> 00:16:03,170 Ya está todo hecho. 321 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 Podría haberme preguntado antes de... 322 00:16:05,464 --> 00:16:08,384 Usted los mata, yo los hago desaparecer. Ese es el trato. 323 00:16:08,467 --> 00:16:10,761 Pero tengo una pregunta. ¿Quiere la cabeza? 324 00:16:10,844 --> 00:16:13,138 No, por Dios, no. 325 00:16:13,222 --> 00:16:15,099 Si cambia de idea, la tengo en el congelador. 326 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 Pero solo una semana. 327 00:16:16,475 --> 00:16:17,935 Hay un montón de helados de camino. 328 00:16:18,894 --> 00:16:21,021 Si esto fuera una película, madre no me dejaría verla. 329 00:16:21,105 --> 00:16:23,440 Me temo que ha llegado la hora de empezar su nueva vida. 330 00:16:23,857 --> 00:16:25,859 Le perseguirán, será un fugitivo 331 00:16:25,943 --> 00:16:28,153 en busca del hombre que mató a su madre, 332 00:16:28,237 --> 00:16:29,863 que es usted. Evite los espejos. 333 00:16:34,368 --> 00:16:36,578 Krusty, tengo una noticia muy mala. 334 00:16:36,662 --> 00:16:38,914 Los Krusty extranjeros son más cómicos que tú. 335 00:16:38,998 --> 00:16:41,709 El Krusty irlandés tiene un espectáculo en Broadway. 336 00:16:41,792 --> 00:16:43,335 ¿Dónde está tu mono? 337 00:16:43,419 --> 00:16:44,837 Nunca existió el mono. 338 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Solo contaba historias para olvidarme de consumir. 339 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 Mira, ahí 340 00:16:52,094 --> 00:16:53,971 tienen que enfatizar más la palabra "mono" 341 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 si quieren oír risas. 342 00:16:55,305 --> 00:16:57,141 ¿No entiendes lo que estoy intentando decirte? 343 00:16:57,224 --> 00:17:00,310 Ahora eres el Krusty menos querido del mundo. 344 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 ¿Y el Krusty rumano? 345 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 ¿Te refieres al presidente vitalicio Krusty? 346 00:17:06,567 --> 00:17:07,985 Aun así me llevo una parte, ¿no? 347 00:17:08,068 --> 00:17:11,488 Tarado, eres la versión menos exitosa de ti mismo que existe. 348 00:17:11,572 --> 00:17:12,573 Una parte. 349 00:17:12,656 --> 00:17:14,408 A ver cómo acaba esto. 350 00:17:15,409 --> 00:17:18,162 Krusty irlandés, este es tu bebé. 351 00:17:18,245 --> 00:17:21,123 Lo único que trabaja aquí es tu libido. 352 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 Ahora sé por qué mamá se adentró en el mar 353 00:17:23,625 --> 00:17:26,128 con los bolsillos llenos de piedras en Navidad. 354 00:17:26,837 --> 00:17:29,423 ¿Por qué este material no me funciona a mí? 355 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Seymour, la policía está en camino. 356 00:17:37,598 --> 00:17:40,434 Tome, un billete de autobús a Juárez y documentación falsa. 357 00:17:41,393 --> 00:17:44,313 Venga ya, no me parezco en nada a este "Dick Fiddler". 358 00:17:44,396 --> 00:17:46,356 No... todavía no. 359 00:17:46,440 --> 00:17:48,442 PATATAS 360 00:17:48,525 --> 00:17:49,902 No quiero parecer desagradecido, 361 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 pero ¿puedo comerme una patata? 362 00:17:51,779 --> 00:17:55,449 Lo siento, Dick Fiddler es alérgico a las patatas. 363 00:17:55,532 --> 00:17:56,700 Lo entiendo. 364 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 PRESUPUESTO BAJO 365 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 ¿Papá? 366 00:18:05,584 --> 00:18:07,044 Gracias por defenderme. 367 00:18:09,088 --> 00:18:11,131 Algún día quizá deba fingir mi propia muerte. 368 00:18:11,215 --> 00:18:13,509 Y quizás tú puedas ayudarme a eso. 369 00:18:13,592 --> 00:18:15,427 -Claro, papá. -Cualquier día de estos. 370 00:18:15,511 --> 00:18:17,221 ¿Qué haces este viernes? 371 00:18:19,932 --> 00:18:21,058 ¡Dick Fiddler! 372 00:18:21,141 --> 00:18:23,185 Señores, no puedo huir de lo que he hecho. 373 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Acepto que maté a mi madre. 374 00:18:25,479 --> 00:18:27,564 Toda la vida me menospreció. 375 00:18:27,940 --> 00:18:30,317 Igual, en el fondo, me alegro. 376 00:18:30,400 --> 00:18:31,860 Esto ha ido demasiado lejos. 377 00:18:31,944 --> 00:18:34,530 Empiezo a pensar que este "proyecto escolar" 378 00:18:34,613 --> 00:18:36,490 es algo más de lo que parece. 379 00:18:36,573 --> 00:18:38,158 ¿Madre? ¿Estás viva? 380 00:18:38,242 --> 00:18:40,953 Seymour, cuando este gordo y su hijo 381 00:18:41,036 --> 00:18:44,039 me pidieron que fingiera mi muerte para castigarte, dije: 382 00:18:44,123 --> 00:18:46,125 "Claro que sí". 383 00:18:46,667 --> 00:18:48,794 Cuando miras de ese modo, 384 00:18:48,877 --> 00:18:51,088 estás preciosa. 385 00:18:52,464 --> 00:18:54,299 Pero cuando te oí decir 386 00:18:54,383 --> 00:18:56,760 que te alegrabas de verme muerta, 387 00:18:56,844 --> 00:19:00,055 pensé: "Ahora voy a tratarte peor que nunca". 388 00:19:00,139 --> 00:19:01,473 ¿Cómo es eso posible? 389 00:19:01,557 --> 00:19:04,685 He dejado de tomar esas pastillas que me mantenían amable. 390 00:19:09,898 --> 00:19:11,441 ¡Fiddler! 391 00:19:11,525 --> 00:19:14,236 Fiddler, pareces estúpido 392 00:19:14,319 --> 00:19:17,072 Con esa barba 393 00:19:17,156 --> 00:19:20,325 ¡Fiddler! 394 00:19:20,409 --> 00:19:24,496 Este sueño cada vez es más raro 395 00:19:24,580 --> 00:19:28,333 LA ROSA MARCHITA 396 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 BIENVENIDOS KRUSTY DEL MUNDO IREMOS TODOS EN UN COCHE 397 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 He oído que muchos de vosotros 398 00:19:37,843 --> 00:19:41,638 estáis descontentos con mi 75 por ciento de vuestra recaudación. 399 00:19:41,722 --> 00:19:44,766 Bien, hemos considerado que os quedarais con más. 400 00:19:46,435 --> 00:19:47,394 Pero en vez de eso, 401 00:19:47,477 --> 00:19:49,771 os vamos a dar algo aún mejor. 402 00:19:49,855 --> 00:19:53,275 Haré un programa como invitado en cada uno de vuestros programas. 403 00:19:57,154 --> 00:19:58,864 Retorcedle como a un globo. 404 00:19:58,947 --> 00:20:00,365 Cortad sus "hola, hola". 405 00:20:00,449 --> 00:20:01,783 Vamos a rebanarlo y a cocinarlo 406 00:20:01,867 --> 00:20:03,619 con nuestras recetas tradicionales. 407 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 Krusty, ¿se te ocurre algo? 408 00:20:05,370 --> 00:20:07,247 Soy muy malo en las crisis. 409 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 Tampoco sé improvisar, 410 00:20:08,832 --> 00:20:11,460 ni memorizar algo, ni contar chistes. 411 00:20:11,543 --> 00:20:13,503 ¿Y por qué te hiciste payaso? 412 00:20:13,587 --> 00:20:16,632 Bueno, pensaba ser un payaso triste. 413 00:20:22,054 --> 00:20:24,598 Fuman, se drogan 414 00:20:25,140 --> 00:20:27,434 Fuman y se drogan y fuman 415 00:20:28,101 --> 00:20:29,811 Fuman 416 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 Se drogan 417 00:20:32,689 --> 00:20:37,903 La volada de Rasca y Pica 418 00:21:07,432 --> 00:21:09,434 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez