1 00:00:02,919 --> 00:00:05,964 LES SIMPSON 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,180 FAUSSES CARTES ACCEPTÉES 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,309 JE NE DEMANDERAI PLUS QUAND LE PÈRE NOËL VA AUX TOILETTES 4 00:00:28,987 --> 00:00:29,863 CERTIFIÉ D'OCCASION 5 00:00:29,946 --> 00:00:32,991 CANAPÉS USAGÉS 6 00:00:52,844 --> 00:00:54,429 Skinner 7 00:00:55,930 --> 00:01:00,351 Il patrouille l'école à l'infini 8 00:01:03,188 --> 00:01:06,858 Quand tu craches C'est lui qui punit 9 00:01:06,941 --> 00:01:10,528 Alors que tu déambules dans l'école 10 00:01:10,612 --> 00:01:13,490 Tous les enfants disent : "Vous êtes si cool" 11 00:01:14,282 --> 00:01:17,994 Et c'est toi qui as fait Que Bart Simpson 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,662 Renverse son lait 13 00:01:25,460 --> 00:01:32,300 Tu es maître de ton destin 14 00:01:38,973 --> 00:01:42,143 {\an8}Les jambières de cuir te vont à ravir 15 00:01:43,978 --> 00:01:46,189 Réveillez-vous. C'est à vous. 16 00:01:47,357 --> 00:01:50,360 {\an8}Les enfants, j'ai une grande nouvelle. 17 00:01:50,443 --> 00:01:52,946 {\an8}La prochaine sortie scolaire est si géniale 18 00:01:53,029 --> 00:01:55,990 {\an8}qu'on a dû mettre une vignette "signez ici". 19 00:01:56,074 --> 00:01:59,035 Vignettes ramenées de la sortie de l'année dernière 20 00:01:59,119 --> 00:02:00,829 à l'usine de vignettes. 21 00:02:00,912 --> 00:02:04,582 {\an8}Mais grâce à mon copain de la Navy... On adore tous les deux Old Navy. 22 00:02:04,666 --> 00:02:06,126 SOLDES 40 % 23 00:02:06,209 --> 00:02:11,131 {\an8}Cette année, nous ferons une balade en sous-marin nucléaire d'attaque, 24 00:02:11,214 --> 00:02:13,925 {\an8}l'U.S.S. Tom Clancy. 25 00:02:21,266 --> 00:02:22,976 {\an8}YVAN AL SNAD SUOV-ZEGAGNE 26 00:02:24,644 --> 00:02:25,979 Alors, ça tente qui? 27 00:02:27,480 --> 00:02:30,400 Dommage, car beaucoup d'entre vous n'iront pas. 28 00:02:31,609 --> 00:02:32,986 {\an8}Les places sont limitées, 29 00:02:33,069 --> 00:02:38,992 {\an8}alors je sélectionnerai seulement les étudiants les plus sages. 30 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 MAUVAISE CONDUITE 31 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 DESSIN ANIMÉ DE 4 INTELLOS ET LISA 32 00:02:42,954 --> 00:02:43,830 Super, j'y vais! 33 00:02:43,913 --> 00:02:47,041 {\an8}Pour mettre la pression, vous commencez tous à zéro. 34 00:02:47,125 --> 00:02:49,335 Mais à compter de maintenant, 35 00:02:49,419 --> 00:02:51,337 je fais la loi. 36 00:02:51,421 --> 00:02:52,922 C'est moi qui ai le stylo rouge. 37 00:02:55,675 --> 00:02:59,095 {\an8}Canular, voix haute quand il faut parler à voix basse, sifflement déplacé, 38 00:02:59,179 --> 00:03:01,556 {\an8}et vous êtes rayé de la liste. 39 00:03:01,639 --> 00:03:04,225 {\an8}Et une fois rayé, on reste rayé. 40 00:03:04,309 --> 00:03:06,519 {\an8}C'est le pouvoir des stylos. 41 00:03:15,862 --> 00:03:19,240 À l'aide! Je suis coincée dans l'espace avec un imbécile. 42 00:03:20,658 --> 00:03:22,243 {\an8}Immersion, périscope. 43 00:03:23,953 --> 00:03:26,289 {\an8}Meurs, pieuvre nazie, meurs! 44 00:03:30,126 --> 00:03:31,628 {\an8}En parlant de sous-marin, 45 00:03:31,711 --> 00:03:34,547 {\an8}qu'est-ce que tu aimes manger quand tu es déçu? 46 00:03:34,631 --> 00:03:35,924 {\an8}Je fais les courses demain. 47 00:03:36,007 --> 00:03:38,301 {\an8}Un sandwich à la crème glacée. Pourquoi? 48 00:03:38,384 --> 00:03:43,223 {\an8}Ta mère suggère qu'on ne croit pas que tu puisses rester sage longtemps. 49 00:03:43,306 --> 00:03:45,016 {\an8}Maman, c'est vrai? 50 00:03:45,099 --> 00:03:48,353 {\an8}Eh bien, c'est un peu ce que j'essayais de dire, mais... 51 00:03:48,436 --> 00:03:50,396 {\an8}Ta mère suggère que... 52 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 {\an8}Non, vous vous trompez. Vous vous trompez tous. 53 00:03:53,274 --> 00:03:54,692 Je n'ai rien dit. 54 00:03:54,776 --> 00:03:56,861 - Tu le pensais? - Oui. 55 00:03:56,945 --> 00:03:58,529 Sois réaliste, le tarla. 56 00:03:58,613 --> 00:04:00,573 Tu es tellement dissipé 57 00:04:00,657 --> 00:04:02,659 que Skinner ne te prendra jamais. 58 00:04:02,742 --> 00:04:04,369 {\an8}On recommence à zéro. 59 00:04:04,452 --> 00:04:06,537 {\an8}Alors j'ai ma chance, comme tout le monde. 60 00:04:10,625 --> 00:04:12,210 Très drôle, le tarla. 61 00:04:12,293 --> 00:04:14,462 - Maman! - Ne les écoute pas. 62 00:04:14,545 --> 00:04:16,214 Ce sont eux, les tarlas. 63 00:04:17,173 --> 00:04:22,262 Bart, tu as une chance de renverser la situation encore une fois. 64 00:04:22,345 --> 00:04:25,723 Et j'ai foi en toi, encore une fois. 65 00:04:25,807 --> 00:04:29,269 Merci. Je vais mettre mon assiette dans le lave-vaisselle, 66 00:04:29,352 --> 00:04:31,145 si je le trouve. 67 00:04:34,399 --> 00:04:37,485 J'aime Bart autant que toi, mais pas vraiment. 68 00:04:37,568 --> 00:04:40,571 Et il ne peut pas se tenir tranquille toute la semaine. 69 00:04:40,655 --> 00:04:44,826 Alors, si tu veux bien faire démarrer ma voiture, je vais chez Moe. 70 00:04:48,162 --> 00:04:49,747 ÉTHYLOTEST SOBRE 71 00:04:50,748 --> 00:04:52,667 Merci. 72 00:04:56,337 --> 00:04:57,714 FARCES DIVERSES 73 00:04:59,299 --> 00:05:01,175 - Qu'est-ce que tu fais? - J'anticipe, 74 00:05:01,259 --> 00:05:04,095 je jette tout ce qui pourrait me créer des problèmes. 75 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 J'ai enterré mes coussins péteurs. 76 00:05:15,023 --> 00:05:17,775 - Je ne les ai pas enterrés là. - Allez! 77 00:05:19,193 --> 00:05:20,111 DÉPÔT SAISIE 78 00:05:20,194 --> 00:05:24,866 Pas ma limousine. Laissez-moi au moins sniffer les restes de coke. 79 00:05:28,786 --> 00:05:32,790 Ma petite, qu'est-ce qui t'amène? 80 00:05:32,874 --> 00:05:34,542 Krusty, vous êtes ruiné? 81 00:05:34,625 --> 00:05:37,420 Oui, un peu de malchance aux courses, 82 00:05:37,503 --> 00:05:39,380 beaucoup avec les Bitcoins 83 00:05:39,464 --> 00:05:42,383 et un gros investissement dans les marque-pages. 84 00:05:42,467 --> 00:05:44,886 Faites comme Tout le monde aime Raymond. 85 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 Arrêter tant que je suis bon? 86 00:05:46,888 --> 00:05:50,016 Ce cheval est déjà parti pour l'usine à colle 87 00:05:50,099 --> 00:05:52,643 et il est utilisé dans des projets artistiques. 88 00:05:52,727 --> 00:05:55,146 Non, vendez vos droits à l'étranger. 89 00:05:55,229 --> 00:05:56,981 Même Bob l'éponge l'a fait. 90 00:06:17,835 --> 00:06:20,922 C'est sympa, mais je suis toujours ruiné. 91 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 Pas mon Monet! Je ne l'ai regardé qu'une fois. 92 00:06:23,925 --> 00:06:27,428 Vous pourriez produire des versions étrangères de votre émission, 93 00:06:27,512 --> 00:06:29,639 avec des acteurs d'autres pays. 94 00:06:30,390 --> 00:06:31,557 Je suis partant. 95 00:06:31,974 --> 00:06:36,521 Pas mon mini dauphin des Shetland! Au moins, fini les cris. 96 00:06:36,604 --> 00:06:40,650 - Papa! - Il ne l'est plus. 97 00:06:49,325 --> 00:06:50,243 MAGASIN DE L'ÉCOLE 98 00:06:50,326 --> 00:06:52,161 FERMÉ 99 00:06:52,245 --> 00:06:54,414 SALON DE COIFFURE DE L'ÉCOLE 100 00:06:58,584 --> 00:07:00,670 Chewing-gum par terre. Rayé. 101 00:07:04,048 --> 00:07:06,968 Catapulte de boulette non autorisée. Rayé. 102 00:07:07,343 --> 00:07:10,721 Lèvres qui touchent la fontaine. Rayé. 103 00:07:10,805 --> 00:07:13,224 Il n'y a pas de pression. 104 00:07:13,307 --> 00:07:16,602 Les excuses sont comme les mouchoirs. Tout le monde en a. 105 00:07:16,686 --> 00:07:19,605 - Je n'ai pas de mouchoir. - Rayé. 106 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 Ferme, mais juste, monsieur. 107 00:07:21,065 --> 00:07:23,734 Pas de chahuteur dans notre sous-marin. 108 00:07:24,110 --> 00:07:25,194 Pas mal, Simpson. 109 00:07:25,278 --> 00:07:27,405 - Tu t'es lavé les genoux? - L'avant et l'arrière. 110 00:07:29,282 --> 00:07:31,826 Tu es comme un œuf dur dans un pique-nique. 111 00:07:31,909 --> 00:07:35,037 Tu as l'air bien, mais on sait que tu vas mal tourner. 112 00:07:35,121 --> 00:07:36,164 Directeur Skinner? 113 00:07:36,247 --> 00:07:40,877 Je m'élève contre cet abus de pouvoir et demande à être rayée. 114 00:07:40,960 --> 00:07:43,087 - Rayée. - Merci. 115 00:07:43,171 --> 00:07:44,881 PAS DE SOUS-MARIN POUR LES PETITS MALINS! 116 00:07:46,507 --> 00:07:51,929 {\an8}Cinq jours sans faire de blagues. J'ai de drôles de marques rouges. 117 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Je vais réussir. 118 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 VÉRIFIER CHAUFFEUR 119 00:07:56,976 --> 00:07:59,103 Ma longue voiture jaune a un problème. 120 00:07:59,937 --> 00:08:01,689 Qui a une assurance dépannage? 121 00:08:02,982 --> 00:08:05,026 Quoi? Non, je vais être en retard. 122 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Skinner va me rayer de la liste. 123 00:08:16,078 --> 00:08:17,830 ANNIVERSAIRES PAS CHERS 124 00:08:24,795 --> 00:08:27,340 C'est réparé. 125 00:08:41,646 --> 00:08:43,981 Rayé de la liste. 126 00:08:44,065 --> 00:08:46,943 - Pourquoi? - Traces de boue sur le sol. 127 00:08:47,985 --> 00:08:50,029 J'ai brisé un enfant de 10 ans. 128 00:08:50,112 --> 00:08:53,032 Fêtons ça avec un yaourt au coulis de fruits. 129 00:08:53,115 --> 00:08:56,285 Nature, nature, nature, nature... 130 00:08:56,994 --> 00:08:58,371 des fruits. 131 00:09:06,462 --> 00:09:09,757 Non, mère, je ne me suis pas servi de votre talc. 132 00:09:09,840 --> 00:09:11,842 J'ignore pourquoi la bouteille est plus légère. 133 00:09:11,926 --> 00:09:14,303 Vous êtes peut-être plus musclée. 134 00:09:14,387 --> 00:09:17,265 Parfois, vous me donnez des envies de meurtre. 135 00:09:19,141 --> 00:09:20,560 Elle m'a entendu. 136 00:09:20,643 --> 00:09:22,770 - Allô? - Le président va vous parler. 137 00:09:22,853 --> 00:09:24,897 C'est Barack Obama. 138 00:09:24,981 --> 00:09:26,983 - C'est une blague? - Non. 139 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 C'est vexant. 140 00:09:28,818 --> 00:09:31,904 Je veux parler de sous-marin et de sortie. 141 00:09:31,988 --> 00:09:33,614 Simpson doit y participer. 142 00:09:33,698 --> 00:09:36,367 Simpson doit aller dans le sous-marin. 143 00:09:36,450 --> 00:09:38,703 - Dans le sous-marin. - Bien sûr. 144 00:09:40,371 --> 00:09:42,206 C'est Barack Obama. 145 00:09:42,290 --> 00:09:44,667 Tellement amoureux de toi 146 00:09:44,750 --> 00:09:47,670 J'aime l'Université d'État de l'Ohio. Mettre du rouge à lèvre sur un cochon. 147 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Tellement amoureux de toi 148 00:09:51,716 --> 00:09:53,050 LA PYRAMIDE DU RIRE DE KRUSTY 149 00:09:53,134 --> 00:09:55,386 Bienvenue à vous, Krusty de l'étranger. 150 00:09:55,469 --> 00:09:57,513 Si vous examinez le kit Krusty, 151 00:09:57,597 --> 00:10:00,266 vous trouverez de la teinture capillaire permanente verte, 152 00:10:00,349 --> 00:10:04,478 un nez rouge usagé et un guide pour capturer un singe. 153 00:10:04,562 --> 00:10:08,107 Mais pour le moment, celui qu'on appelle M. Lundi Après-midi, 154 00:10:08,190 --> 00:10:09,442 Krusty le Clown. 155 00:10:13,321 --> 00:10:16,115 Il y a beaucoup de mots pour ce que je cherche. 156 00:10:16,198 --> 00:10:18,951 Rouble, yuan, baht... 157 00:10:19,035 --> 00:10:20,536 Et tous veulent dire "argent", 158 00:10:20,620 --> 00:10:23,706 ce qui rime avec "marrant", ce que vous pouvez être. 159 00:10:23,789 --> 00:10:28,502 Je m'en fiche. Faites The Krusty Show dans votre pays et envoyez-moi 10 %. 160 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Et puis envoyez-moi 60 % de plus. 161 00:10:30,921 --> 00:10:33,257 Puis encore 5 % et c'est bon. 162 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 Bon boulot. 163 00:10:40,181 --> 00:10:43,017 Tu as même pu sortir ma cassette de Suze Orman qui était coincée. 164 00:10:43,100 --> 00:10:45,978 Elle m'a permis d'acheter un beau bracelet de montre. 165 00:10:46,062 --> 00:10:49,690 Toujours à se vanter avec son bracelet de montre. 166 00:10:49,774 --> 00:10:51,359 Si seulement je savais lire l'heure. 167 00:10:52,068 --> 00:10:56,030 J'ai lavé votre voiture, effectué la livraison de journaux et je m'excuse. 168 00:10:56,113 --> 00:10:58,824 Vraiment. Ça pourrait être un tournant pour moi. 169 00:10:58,908 --> 00:11:01,327 Vous pourriez faire une différence. 170 00:11:01,410 --> 00:11:03,871 Alors? Je peux aller dans le sous-marin? 171 00:11:06,290 --> 00:11:07,208 Désolé, Simpson. 172 00:11:07,291 --> 00:11:08,793 On plonge. 173 00:11:19,512 --> 00:11:20,554 Pauvre Bart. 174 00:11:25,476 --> 00:11:28,854 {\an8}Rasta hé, hé, salut mes pétards. 175 00:11:29,605 --> 00:11:30,856 Ma mère disait : 176 00:11:30,940 --> 00:11:34,527 "Tu veux, tu peux pas l'avoir. Tu l'as, tu le veux plus." 177 00:11:34,610 --> 00:11:37,697 Et voici Itchem et Scratchem. 178 00:11:41,617 --> 00:11:44,453 Ils fument un joint 179 00:11:44,537 --> 00:11:47,206 Ils fument et fument un joint 180 00:11:47,832 --> 00:11:50,960 Fument, fument, fument Joint, joint, joint 181 00:11:52,044 --> 00:11:57,550 {\an8}C'est Itchem et Scratchem, yo 182 00:12:06,392 --> 00:12:08,769 Œil et œil, fais-en ton deuil. 183 00:12:09,270 --> 00:12:11,647 L'amour du Jah vous protègera. 184 00:12:12,481 --> 00:12:13,774 Joli! 185 00:12:13,858 --> 00:12:15,401 C'est un succès mondial. 186 00:12:15,776 --> 00:12:18,404 Un Krusty chinois avec Sideshow Mao. 187 00:12:18,487 --> 00:12:19,989 Même un Krusty irlandais. 188 00:12:20,072 --> 00:12:23,325 Ma maman a eu 12 enfants, trois ont survécu. 189 00:12:23,409 --> 00:12:26,203 Puis ils ont fermé le moulin. 190 00:12:33,002 --> 00:12:35,337 Tout ça grâce à toi, fillette. 191 00:12:35,421 --> 00:12:36,922 Pour te remercier, 192 00:12:37,006 --> 00:12:39,925 je t'emmènerai quand j'irai jouer pour les troupes. 193 00:12:40,009 --> 00:12:42,595 Mais ce n'est pas l'armée américaine. 194 00:12:48,350 --> 00:12:49,935 {\an8}GROS-LARD POP 195 00:12:50,019 --> 00:12:51,187 {\an8}POUBELLE 196 00:12:51,270 --> 00:12:55,149 Fiston, un jour comme celui-ci, il n'y a pas grand-chose à dire. 197 00:12:55,232 --> 00:12:58,319 Surtout quand on ignore ce qu'il s'est passé. 198 00:12:58,402 --> 00:13:01,947 - Skinner ne m'a pas emmené. - Vraiment? 199 00:13:02,573 --> 00:13:05,951 Je parie que ce sous-marin n'est pas si sympa. 200 00:13:06,035 --> 00:13:07,286 Tu crois? 201 00:13:07,369 --> 00:13:10,539 - Lance cette torpille. - À vos ordres. 202 00:13:11,081 --> 00:13:13,709 - Elle est où? - C'était une simulation. 203 00:13:13,793 --> 00:13:16,212 Un enfant ne demande pas de l'aide à son père, 204 00:13:16,295 --> 00:13:17,922 mais ce n'est pas juste. 205 00:13:18,005 --> 00:13:19,548 Tu ne peux pas m'aider? 206 00:13:22,968 --> 00:13:26,096 Comme je le dis toujours : il ne faut pas se fâcher, il faut manger. 207 00:13:26,180 --> 00:13:29,600 Puis se venger. De Skinner. 208 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Tu m'aideras à me venger? 209 00:13:32,102 --> 00:13:34,814 Oui. Quel est le faible de Skinner? 210 00:13:34,897 --> 00:13:38,984 - Tout. - Bien. On va s'en servir. 211 00:13:43,906 --> 00:13:44,824 Tu fais le fiérot 212 00:13:44,907 --> 00:13:46,158 {\an8}À FAIRE 1) SE RÉVEILLER 213 00:13:46,242 --> 00:13:48,244 {\an8}2) RAYER "SE RÉVEILLER " 3) CHOCOLAT CHAUD 214 00:13:51,330 --> 00:13:53,332 {\an8}Avec ton chocolat chaud 215 00:13:53,415 --> 00:13:54,792 {\an8}DIRECTEUR D'É-COOL 216 00:13:54,875 --> 00:13:58,838 Une fois le sommet atteint 217 00:13:58,921 --> 00:14:01,715 La chute n'est pas bien loin 218 00:14:18,816 --> 00:14:21,652 J'arrive. Je dis au revoir à ma mère. 219 00:14:21,735 --> 00:14:24,697 Seymour, je sors me promener. 220 00:14:24,780 --> 00:14:26,907 À dans quelques mois, au plus tôt. 221 00:14:34,123 --> 00:14:35,666 On a un problème, Seymour. 222 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 J'ai tout fait pour vous et vous m'avez poignardé dans le dos. 223 00:14:39,461 --> 00:14:42,464 Je savais que vous étiez un maniaque de la propreté, 224 00:14:42,548 --> 00:14:44,800 mais battre ce tapis jusqu'au sang? 225 00:14:48,512 --> 00:14:50,139 D'accord. J'avoue. 226 00:14:50,222 --> 00:14:53,809 Je me suis réveillé et mère n'était pas à mes côtés. 227 00:14:53,893 --> 00:14:55,936 Elle était morte. 228 00:14:57,229 --> 00:14:59,815 Mais je ne suis pas sûr de l'avoir tuée. 229 00:14:59,899 --> 00:15:04,695 Je suis sûr que la police sera très compétente. 230 00:15:08,616 --> 00:15:13,370 Je pourrais enquêter plus, mais c'est terrible d'attendre en prison. 231 00:15:13,454 --> 00:15:16,206 {\an8}C'était complètement arbitraire. 232 00:15:16,290 --> 00:15:18,125 {\an8}Pas autant que ça. 233 00:15:22,421 --> 00:15:25,174 Je m'en occupe. Montez et fermez la porte. 234 00:15:25,257 --> 00:15:28,886 Certaines choses ne doivent être vues que par un garçon. 235 00:15:39,772 --> 00:15:43,150 Vous voulez jeter cet oreiller plein de confiture? 236 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 Appelez-moi "Le Nettoyeur". 237 00:15:54,745 --> 00:15:57,081 - Où est-elle? - Elle repose en paix. 238 00:16:01,293 --> 00:16:03,170 L'acte est accompli. 239 00:16:03,837 --> 00:16:05,214 Vous auriez pu demander... 240 00:16:05,297 --> 00:16:08,175 Vous les tuez, je m'en débarrasse. C'est le marché. 241 00:16:08,258 --> 00:16:10,761 Une question : vous voulez la tête? 242 00:16:12,054 --> 00:16:13,180 Mon Dieu, non. 243 00:16:13,263 --> 00:16:16,308 Sinon, elle sera dans mon congélateur juste une semaine, 244 00:16:16,392 --> 00:16:17,935 car j'attends de la glace. 245 00:16:18,811 --> 00:16:21,021 Si c'était un film, elle me l'interdirait. 246 00:16:21,105 --> 00:16:23,565 Il faut commencer votre nouvelle vie. 247 00:16:23,649 --> 00:16:25,943 Ils vont vous poursuivre, vous chasser, 248 00:16:26,026 --> 00:16:28,612 pour retrouver l'homme qui a tué votre mère, vous. 249 00:16:28,696 --> 00:16:29,863 Évitez les miroirs. 250 00:16:34,201 --> 00:16:36,495 J'ai de très mauvaises nouvelles. 251 00:16:36,578 --> 00:16:38,831 Les Krusty étrangers sont plus célèbres. 252 00:16:38,914 --> 00:16:41,542 L'Irlandais a un spectacle sur Broadway. 253 00:16:41,625 --> 00:16:44,628 - Où est ton singe? - Je n'ai pas de singe. 254 00:16:44,712 --> 00:16:47,756 Je racontais des histoires pour oublier ma maladie. 255 00:16:50,843 --> 00:16:53,721 Ils doivent mettre l'accent sur "singe" 256 00:16:53,804 --> 00:16:55,222 pour faire rire. 257 00:16:55,305 --> 00:16:57,016 Vous ne comprenez pas? 258 00:16:57,099 --> 00:17:00,310 Vous êtes devenu le Krusty le moins populaire au monde. 259 00:17:00,394 --> 00:17:02,312 Et le Roumain? 260 00:17:02,396 --> 00:17:04,398 Le président à vie Krusty? 261 00:17:06,567 --> 00:17:07,985 Je touche ma part, non? 262 00:17:08,068 --> 00:17:11,488 Vous êtes la version de vous qui a le moins de succès. 263 00:17:11,572 --> 00:17:15,325 Ma part. Voyons la suite. 264 00:17:15,409 --> 00:17:18,078 Krusty irlandais, c'est ton bébé. 265 00:17:18,162 --> 00:17:20,873 La seule affaire qui marche encore ici, c'est ta libido. 266 00:17:21,457 --> 00:17:26,587 Je comprends pourquoi maman a nagé les poches pleines de cailloux à Noël. 267 00:17:26,670 --> 00:17:30,007 Pourquoi cet humour ne marche pas pour moi? 268 00:17:31,175 --> 00:17:33,260 Seymour, la police arrive! 269 00:17:37,598 --> 00:17:40,517 Un billet de bus pour Juarez et vos faux papiers. 270 00:17:41,310 --> 00:17:44,188 Je ne ressemble pas à ce "Roch Vergedure". 271 00:17:44,271 --> 00:17:46,356 Non, pas encore. 272 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Est-ce que je peux manger une pomme de terre? 273 00:17:51,612 --> 00:17:55,324 Désolé, Roch Vergedure est allergique aux pommes de terre. 274 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 Je comprends. 275 00:17:59,369 --> 00:18:00,788 CHIEN BAS DE GAMME 276 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 Papa, merci de m'avoir soutenu. 277 00:18:08,879 --> 00:18:13,383 Un jour, je devrai peut-être simuler ma mort et tu m'aideras. 278 00:18:13,467 --> 00:18:14,426 Oui, papa. 279 00:18:14,510 --> 00:18:17,346 Un jour proche. Tu fais quoi vendredi? 280 00:18:20,015 --> 00:18:20,974 Roch Vergedure! 281 00:18:21,058 --> 00:18:23,185 Messieurs, je ne peux pas fuir. 282 00:18:23,268 --> 00:18:25,354 J'accepte d'avoir tué ma mère. 283 00:18:25,437 --> 00:18:27,689 Elle m'a rabaissé toute ma vie. 284 00:18:27,773 --> 00:18:30,234 Peut-être qu'au fond, je suis heureux. 285 00:18:30,317 --> 00:18:31,860 Vous êtes allés trop loin. 286 00:18:31,944 --> 00:18:36,323 Je commence à trouver ce projet pour l'école très louche. 287 00:18:36,406 --> 00:18:38,158 Mère? Vous êtes vivante? 288 00:18:38,242 --> 00:18:43,080 Quand le gros et le petit m'ont demandé de simuler ma mort pour te punir, 289 00:18:43,163 --> 00:18:46,125 j'ai dit : "Pourquoi pas? Ça m'occupera." 290 00:18:46,667 --> 00:18:52,381 Quand tu fulmines comme ça, tu es vraiment belle. 291 00:18:52,464 --> 00:18:56,635 Mais quand tu as dit que tu étais content que je sois morte, 292 00:18:56,718 --> 00:18:59,930 j'ai décidé d'être encore plus méchante qu'avant. 293 00:19:00,013 --> 00:19:01,140 C'est possible? 294 00:19:01,223 --> 00:19:04,643 J'ai arrêté de prendre les cachets qui me calment. 295 00:19:09,898 --> 00:19:12,651 Vergedure 296 00:19:12,734 --> 00:19:17,072 Cette barbe te donne l'air stupide 297 00:19:17,156 --> 00:19:18,490 Vergedure 298 00:19:18,574 --> 00:19:20,284 LA ROSE FLÉTRIE 299 00:19:20,367 --> 00:19:24,371 Ce rêve devient sordide 300 00:19:32,754 --> 00:19:34,673 BIENVENUE À TOUS LES KRUSTY ON RENTRERA DANS LA MÊME VOITURE 301 00:19:36,550 --> 00:19:41,638 Beaucoup sont mécontents que je vous prenne 75 %. 302 00:19:41,722 --> 00:19:44,766 Nous avons pensé à vous laisser plus... 303 00:19:46,435 --> 00:19:49,730 mais à la place, vous aurez beaucoup mieux. 304 00:19:49,813 --> 00:19:53,275 Je ferai une apparition dans chacune de vos émissions. 305 00:19:56,904 --> 00:19:58,697 Serrez-le comme un ballon! 306 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 Coupez-lui ses hé-hé! 307 00:20:00,324 --> 00:20:03,577 Découpons-le et cuisons-le dans nos plats traditionnels! 308 00:20:03,660 --> 00:20:07,247 - Krusty, tu as une idée? - Je suis nul en temps de crise. 309 00:20:07,331 --> 00:20:11,376 Et je ne sais pas improviser, mémoriser ou dire une blague. 310 00:20:11,460 --> 00:20:13,420 Pourquoi es-tu devenu clown? 311 00:20:13,503 --> 00:20:16,632 J'étais censé être un de ces clowns tristes. 312 00:20:22,054 --> 00:20:24,556 Ils fument un joint 313 00:20:25,015 --> 00:20:27,601 Ils fument et fument un joint 314 00:20:28,185 --> 00:20:31,688 Fument, fument, fument Joint, joint, joint 315 00:20:32,439 --> 00:20:37,819 C'est Itchem et Scratchem, yo 316 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 Traduction : Valérie Reynolds