1 00:00:03,420 --> 00:00:05,922 OS SIMPSONS 2 00:00:07,590 --> 00:00:11,094 Caramba, conversa de segunda de manhã no refrigerador de água. 3 00:00:11,177 --> 00:00:13,847 O único motivo para ter feito coisas durante o fim de semana. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,932 {\an8}A única parte do filme que não percebi 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,935 {\an8}é que agora o Homem Radioativo obtém os poderes através do seu fato? 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,437 O fato está a matá-lo lentamente, 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,522 mas se ele não o usar, morrerá. 8 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 Esperem, vocês viram a sequela nova do Homem Radioativo? 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,236 Não é uma sequela. É um reinício. 10 00:00:28,319 --> 00:00:30,447 {\an8}Na verdade, este desfaz a coisa 11 00:00:30,530 --> 00:00:32,699 {\an8}do anterior, por isso é um desinício. 12 00:00:32,782 --> 00:00:34,743 Parem de falar! Ainda não vi! 13 00:00:34,826 --> 00:00:37,620 {\an8}O Homem Radioativo Re-Ergue-se já saiu há três dias. 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,080 {\an8}Já tiveste tempo de ver. 15 00:00:39,164 --> 00:00:40,415 {\an8}Sim, se não o viste, 16 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 {\an8}tens de sair do refrigerador de água. 17 00:00:41,875 --> 00:00:43,960 E se eu quiser água refrigerada? 18 00:00:44,961 --> 00:00:46,212 Devias ter pensado nisso 19 00:00:46,296 --> 00:00:47,714 quando não estavas a ver o filme. 20 00:00:48,089 --> 00:00:49,591 Está bem. Eu bebo sozinho. 21 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 {\an8}Foi fantástico quando o Homem Radioativo 22 00:00:59,893 --> 00:01:01,644 {\an8}teve de apagar a própria memória. 23 00:01:01,728 --> 00:01:03,688 {\an8}Sim, para não ser torturado pelo seu passado 24 00:01:03,772 --> 00:01:05,565 {\an8}quando nasceu no futuro. 25 00:01:05,648 --> 00:01:07,692 {\an8}Estão a falar do filme! 26 00:01:07,776 --> 00:01:09,861 {\an8}Despacha-te, idiota! 27 00:01:09,944 --> 00:01:11,488 {\an8}Não, não pares! 28 00:01:11,571 --> 00:01:12,655 {\an8}Desculpa ter-me zangado. 29 00:01:13,073 --> 00:01:14,532 {\an8}Eu faço a coisa de que gostas. 30 00:01:17,202 --> 00:01:19,537 Saiu-me o vilão novo do Homem Radioativo, 31 00:01:19,621 --> 00:01:20,872 o Colisor. 32 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 Afinal, sou boa pessoa. 33 00:01:24,876 --> 00:01:28,338 {\an8}Morro, mas volto à vida depois dos créditos. 34 00:01:28,421 --> 00:01:29,631 {\an8}HOMEM RADIOATIVO RE-ERGUE-SE 35 00:01:29,714 --> 00:01:31,174 {\an8}PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD PIADA? 36 00:01:31,257 --> 00:01:35,178 Às vezes, sentimos que não temos para onde nos virar, 37 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 {\an8}como o Homem Radioativo, 38 00:01:36,971 --> 00:01:39,599 {\an8}quando teve de matar o seu próprio gémeo de antimatéria com partículas do tempo... 39 00:01:39,682 --> 00:01:41,309 Graça maravilhosa 40 00:01:41,392 --> 00:01:43,394 {\an8}Canto muito alto 41 00:01:43,478 --> 00:01:47,023 {\an8}Para não ouvir os spoilers! 42 00:01:47,357 --> 00:01:49,484 Cale-se, cale-se... 43 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 E fica aí fora! 44 00:01:53,696 --> 00:01:56,533 {\an8}Pronto, tenho de ir ver o filme do Homem Radioativo, 45 00:01:56,616 --> 00:01:58,576 {\an8}antes que mo estraguem completamente. 46 00:01:58,660 --> 00:01:59,786 Noite de saída! 47 00:01:59,869 --> 00:02:01,162 Vou mudar de sutiã. 48 00:02:02,413 --> 00:02:04,415 {\an8}Quero ver O Homem Radioativo Re-ergue-se. 49 00:02:04,499 --> 00:02:06,459 {\an8}Se o Bart vai, também vou! 50 00:02:06,543 --> 00:02:08,670 {\an8}Se o avô vai, também vou! 51 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 {\an8}Se vão todos, tenho de pagar a uma ama. 52 00:02:11,464 --> 00:02:12,841 {\an8}Ligamos àquela rapariga simpática 53 00:02:12,924 --> 00:02:14,968 {\an8}que está a tirar Mestrado em Desenvolvimento Infantil. 54 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 {\an8}A Emily-Beth? 55 00:02:16,553 --> 00:02:18,012 {\an8}Não temos dinheiro para a Emily-Beth! 56 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Ela traz as próprias marionetas! 57 00:02:22,100 --> 00:02:23,560 {\an8}Adeus, Maggie! 58 00:02:23,643 --> 00:02:24,978 {\an8}Adeus, dinheiro. 59 00:02:25,311 --> 00:02:26,813 HOMEM RADIOATIVO RE-ERGUE-SE 60 00:02:26,896 --> 00:02:28,565 Dois adultos, duas crianças 61 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 {\an8}e um idoso com a mente de um bebé, por isso, devia ser gratuito. 62 00:02:31,484 --> 00:02:34,320 Para o espetáculo 3D, são $72. 63 00:02:34,404 --> 00:02:36,322 -O quê? -Ou, por mais dez dólares, 64 00:02:36,406 --> 00:02:39,701 pode vê-lo em IMAX Hobbit Frame Rate 65 00:02:39,784 --> 00:02:41,619 Visão de Realidade Virtual. 66 00:02:41,703 --> 00:02:43,621 CINEMA IMAX HFR VRV 67 00:02:48,543 --> 00:02:50,920 Muito bem, filme, espero que valhas a pena. 68 00:03:06,227 --> 00:03:08,479 Os tipos das motas são miúdas! 69 00:03:08,897 --> 00:03:10,440 O que mais serão miúdas? 70 00:03:21,451 --> 00:03:22,535 Não perguntes. 71 00:03:22,619 --> 00:03:23,870 Cheira. 72 00:03:23,953 --> 00:03:25,038 PEDE SPRAY CORPORAL 73 00:03:25,121 --> 00:03:27,248 Também disponível em "Vadia Ártica", "Manhã Após Melão" e "Elon Musk". 74 00:03:27,332 --> 00:03:29,250 Enganaram-nos! 75 00:03:29,334 --> 00:03:30,376 É um anúncio! 76 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 Se quisesse pagar por anúncios que tenho de ver, 77 00:03:32,795 --> 00:03:34,505 inscrevia-me no Hulu Plus! 78 00:03:35,590 --> 00:03:36,966 Estás a mandar-me calar? 79 00:03:37,050 --> 00:03:38,509 Este tipo está ao telemóvel, 80 00:03:38,593 --> 00:03:40,553 ela está a mandar mensagens, ele está a mandar mensagens sexuais 81 00:03:40,637 --> 00:03:43,556 e aquele tipo trouxe um bebé para um filme às 21h00! 82 00:03:43,640 --> 00:03:45,391 Isso é negativo, meu. 83 00:03:45,475 --> 00:03:47,310 O que aconteceu ao cinema? 84 00:03:47,393 --> 00:03:50,271 Primeiro, ficaram piores do que a TV e agora isto! 85 00:03:54,692 --> 00:03:56,319 E fica aí fora! 86 00:03:58,154 --> 00:03:59,489 Anima-te, Homer. 87 00:03:59,572 --> 00:04:01,783 Não precisas de um cinema para ver o filme. 88 00:04:01,866 --> 00:04:04,202 Só tens de o descarregar ilegalmente. 89 00:04:04,285 --> 00:04:05,536 Descarregar ilegalmente? 90 00:04:05,620 --> 00:04:06,871 Isso é legal? 91 00:04:06,955 --> 00:04:08,498 Sei lá! Mas é fácil. 92 00:04:08,581 --> 00:04:09,791 Eu explico-te. 93 00:04:09,874 --> 00:04:11,125 Só tens de... 94 00:04:11,209 --> 00:04:13,836 A rede Fox proíbe a transmissão de instruções passo a passo 95 00:04:13,920 --> 00:04:16,381 para descarregarem ilegalmente propriedade intelectual com direitos de autor. 96 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 Entretanto, desfrutem desta filmagem 97 00:04:17,882 --> 00:04:19,884 da Taça de NASCAR Martinsville de 2011. 98 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Foi fácil. 99 00:04:26,724 --> 00:04:28,518 Só tive de clicar em... 100 00:04:31,729 --> 00:04:32,689 E reproduzir! 101 00:04:32,772 --> 00:04:34,107 HOMEM RADIOATIVO RE-ERGUE-SE 102 00:04:37,443 --> 00:04:38,820 Abençoado sejas, rapaz. 103 00:04:38,903 --> 00:04:41,239 Foi a melhor coisa que já vi num computador 104 00:04:41,322 --> 00:04:43,783 de que posso falar contigo na sala. 105 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Como sabias fazê-lo? 106 00:04:45,493 --> 00:04:46,911 Tenho menos de 30 anos. 107 00:04:46,995 --> 00:04:49,330 Malta, vi o filme do Homem Radioativo! 108 00:04:49,414 --> 00:04:51,416 Aqui estão as minhas dez cenas preferidas, da pior para a melhor. 109 00:04:51,499 --> 00:04:54,294 Número dez, quando o não-sei-quê fez aquela coisa com aqueles tipos. 110 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 -Número nove... -Homer, já se falou tudo sobre esse filme. 111 00:04:56,671 --> 00:04:58,548 Estamos a discutir o novo filme do James Bond. 112 00:04:58,631 --> 00:05:00,675 Gosto que o James Bond agora seja feio. 113 00:05:00,758 --> 00:05:02,802 Eu gosto que ele não tenha engenhocas. 114 00:05:02,885 --> 00:05:04,345 Eu gosto que ele não seja bom a disparar, 115 00:05:04,429 --> 00:05:06,723 não diga coisas engraçadas nem faça cenas do James Bond. 116 00:05:06,806 --> 00:05:08,266 Calem-se! 117 00:05:08,349 --> 00:05:09,767 Homem, vai ao cinema e vê o filme. 118 00:05:09,851 --> 00:05:11,185 Cinemas? 119 00:05:11,269 --> 00:05:12,812 Para ver este filme, só preciso 120 00:05:12,895 --> 00:05:15,565 de um computador e uma página sediada num país 121 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 que, na verdade, é uma plataforma petrolífera offshore. 122 00:05:18,776 --> 00:05:19,902 Querem ver comigo? 123 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 ONTEM NUNCA AMANHÃS 124 00:05:23,656 --> 00:05:25,533 Foi muito melhor do que no cinema. 125 00:05:25,616 --> 00:05:27,285 Mistura a maravilha de ir ao cinema 126 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 com a emoção de roubar. 127 00:05:29,037 --> 00:05:31,706 Só queremos entretenimento novo e com grande orçamento, 128 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 nas nossas casas, de graça. 129 00:05:33,458 --> 00:05:35,126 Porque é que Hollywood não percebe isso? 130 00:05:35,209 --> 00:05:39,672 Senhores, estou inspirado a criar um cinema para as pessoas, 131 00:05:39,756 --> 00:05:41,924 uma experiência livre de todos os incómodos 132 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 e exploração do cinema dos dias modernos! 133 00:05:45,094 --> 00:05:47,597 Sim, chega de idiotas a falarem ao telemóvel! 134 00:05:47,680 --> 00:05:50,058 Chega de idiotas a dizerem-me para não falar ao telemóvel! 135 00:05:50,141 --> 00:05:51,809 E o melhor de tudo... 136 00:05:51,893 --> 00:05:53,478 ...nunca teremos de assistir 137 00:05:53,561 --> 00:05:55,813 a mais nenhum anúncio irritante! 138 00:06:01,944 --> 00:06:05,281 Bem-vindos ao "Cinema Pirata-iso". 139 00:06:05,365 --> 00:06:07,450 O filme desta noite é Life is Funny, 140 00:06:07,533 --> 00:06:09,327 realizado por Judd Apatow. 141 00:06:09,410 --> 00:06:11,496 É baseado na sua vida, os atores são a sua família 142 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 e é improvisado pelos seus amigos. 143 00:06:13,498 --> 00:06:16,667 Durante as próximas três horas e meia, desfrutem! 144 00:06:19,754 --> 00:06:22,840 Soltaste gases enquanto fazíamos amor? 145 00:06:22,924 --> 00:06:25,760 Tu é que contrataste a carrinha de tacos coreanos 146 00:06:25,843 --> 00:06:28,012 para a angariação de fundos do nosso colégio privado. 147 00:06:29,347 --> 00:06:31,140 Eu vivo-o, ele escreve-o. 148 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 REALIZADO POR JUDD APATOW 149 00:06:36,813 --> 00:06:38,147 Bem, o que acharam? 150 00:06:38,231 --> 00:06:40,400 Podemos ir para o Inferno por vermos "seio lateral", 151 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 mas este quintal é um pequeno pedaço do Paraíso, 152 00:06:42,985 --> 00:06:44,404 tudo graças ao Homer Simpson! 153 00:06:46,197 --> 00:06:47,240 Isto é divertido! 154 00:06:47,323 --> 00:06:49,200 E foi tão simpático da empresa cinematográfica 155 00:06:49,283 --> 00:06:51,035 deixar-te mostrar o filme deles. 156 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 Deixar-me? Querida, 157 00:06:53,037 --> 00:06:55,873 descarreguei-o da Internet, 158 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 ilegalmente. 159 00:06:57,708 --> 00:06:59,710 Descarregaste ilegalmente? 160 00:06:59,794 --> 00:07:02,922 Mas Hollywood diz que roubar de Hollywood é errado. 161 00:07:03,798 --> 00:07:05,341 Porque é que um tipo normal como eu 162 00:07:05,425 --> 00:07:07,009 deve gastar 15 dólares num bilhete 163 00:07:07,093 --> 00:07:09,345 para os estúdios poderem pagar salários enormes 164 00:07:09,429 --> 00:07:12,640 aos Air Buds e Ray Liottas do mundo? 165 00:07:15,393 --> 00:07:17,520 Quando vi aquele filme pirateado, 166 00:07:17,603 --> 00:07:19,439 estava a roubar com os meus olhos. 167 00:07:19,522 --> 00:07:21,774 Por isso, vou compensar a boa gente de Hollywood 168 00:07:21,858 --> 00:07:23,901 pelo bilhete que devia ter comprado. 169 00:07:24,235 --> 00:07:27,822 Agora, este dinheiro acabará nas mãos das pessoas talentosas 170 00:07:27,905 --> 00:07:30,867 que fazem acontecer magia no ecrã prateado. 171 00:07:43,254 --> 00:07:44,839 Karen, liga-me ao FBI! 172 00:07:44,922 --> 00:07:46,090 Karen! 173 00:07:46,174 --> 00:07:48,217 {\an8}SEDE DO FBI WASHINGTON DC 174 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 APLICAÇÃO DA LEI RESGATE DE REFÉNS 175 00:07:51,387 --> 00:07:52,972 FORÇA DE TRABALHO DE TERRORISMO APLICAÇÃO DA DROGA 176 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 PIRATARIA DE FILMES 177 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 PARAR DESCARREGAMENTOS DA INTERNET DIGAM NÃO AOS TORRENTS 178 00:07:58,728 --> 00:07:59,729 AVISO 179 00:07:59,812 --> 00:08:01,564 Vocês juntaram-se a esta equipa por um motivo, 180 00:08:01,647 --> 00:08:03,357 lutar contra piratas de filmes. 181 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Eu queria apanhar assassinos em série. 182 00:08:05,109 --> 00:08:07,028 "Eu queria apanhar assassinos em série." 183 00:08:07,111 --> 00:08:08,863 A partir de agora, arriscarão as vossas vidas 184 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 a proteger os filmes de miúdas da América, as comédias de amigos 185 00:08:11,199 --> 00:08:14,243 e o fluxo estável de falhas de animação. 186 00:08:14,660 --> 00:08:16,245 Senhor, tem de ver isto. 187 00:08:17,330 --> 00:08:18,539 "Tirou-o da Internet... 188 00:08:18,623 --> 00:08:19,749 ...assistiu de graça... 189 00:08:19,832 --> 00:08:21,751 ...nunca mais pagará por um filme?" 190 00:08:21,834 --> 00:08:24,086 Homens, preparem as armas para "matar". 191 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 Vamos atrás do Homer Simpson. 192 00:08:26,839 --> 00:08:28,174 Apresento-vos, 193 00:08:28,257 --> 00:08:30,259 diretamente do computador de um editor zangado 194 00:08:30,343 --> 00:08:32,094 numa casa de efeitos especiais, 195 00:08:32,178 --> 00:08:34,972 Guerras Cósmicas: Episódio Sete. 196 00:08:35,306 --> 00:08:37,725 GUERRAS CÓSMICAS 197 00:08:38,226 --> 00:08:41,729 EPISÓDIO VII UMA CENA NOVA 198 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 DEVIDO A UMA FALHA ESPAÇO-TEMPORAL EPISÓDIOS I, II E III NUNCA ACONTECERAM 199 00:08:46,776 --> 00:08:49,820 A minha infância foi desarruinada! 200 00:08:49,904 --> 00:08:51,864 CINEMA PIRATA-ISO 201 00:08:56,661 --> 00:08:58,538 {\an8}PIPOCAS 202 00:09:01,958 --> 00:09:03,292 Ouçam bem, emplastros sentados! 203 00:09:03,376 --> 00:09:04,752 Estão todos a violar 204 00:09:04,835 --> 00:09:07,213 a Lei 17 do Código de Direitos de Autor dos EUA. 205 00:09:08,506 --> 00:09:10,091 Calma aí, espertalhão. 206 00:09:10,174 --> 00:09:12,468 As pessoas só estão a ver um filme. 207 00:09:14,845 --> 00:09:16,097 Não estou de camisola interior 208 00:09:16,180 --> 00:09:18,599 e o meu crachá está a raspar na minha pele. 209 00:09:18,683 --> 00:09:19,934 O que se passa aqui? 210 00:09:20,017 --> 00:09:22,019 Há algum tarado na vizinhança? 211 00:09:22,103 --> 00:09:25,147 Vim prender e, se correr bem, falsificar um suicídio na prisão 212 00:09:25,231 --> 00:09:27,149 do arquiteto desta operação, 213 00:09:27,233 --> 00:09:28,526 Homer Simpson! 214 00:09:28,609 --> 00:09:30,361 Arquiteto. 215 00:09:30,444 --> 00:09:32,905 Encontrámos o nosso homem graças a uma dica 216 00:09:32,989 --> 00:09:35,116 de uma chiba americana heroica. 217 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 Um de vocês denunciou-me? 218 00:09:38,160 --> 00:09:39,453 Quem foi? 219 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Tu! 220 00:09:43,374 --> 00:09:45,042 Inspetor Chalmers, 221 00:09:45,126 --> 00:09:46,669 nunca me perdoou pela vez 222 00:09:46,752 --> 00:09:49,005 em que usámos a mesma camisola havaiana no luau! 223 00:09:50,756 --> 00:09:52,174 Vão levar o pai! 224 00:09:52,258 --> 00:09:54,093 -Temos de fazer alguma coisa! -É para já. 225 00:10:00,641 --> 00:10:03,436 Material pirateado! 226 00:10:03,519 --> 00:10:04,812 Não olhes para lá! 227 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 Alguém me venda um bilhete! 228 00:10:06,814 --> 00:10:08,316 Tampões dos ouvidos! Vendas! 229 00:10:08,399 --> 00:10:09,817 Treinámos para isto! 230 00:10:26,334 --> 00:10:27,418 A partir de agora, 231 00:10:27,501 --> 00:10:29,128 só verá filmes sem ter de comprar bilhete 232 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 na prisão. 233 00:10:35,468 --> 00:10:39,055 Querida, promete-me que descobrirás quem me denunciou. 234 00:10:40,139 --> 00:10:42,391 Deve ser alguém de quem eu nunca suspeitaria. 235 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 Nunca suspeitaria. 236 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Os teus gemidos de simpatia são tudo o que tenho. 237 00:10:50,483 --> 00:10:52,276 Quem me fez isto será assombrado 238 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 por uma culpa insuportável, para sempre! 239 00:10:55,863 --> 00:10:57,448 Para sempre! 240 00:11:02,745 --> 00:11:04,121 PENITENCIÁRIA DE SPRINGFIELD 241 00:11:05,081 --> 00:11:06,957 Porque foram presos? 242 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 Assalto a um banco. 243 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 Tráfico de droga. E tu? 244 00:11:10,836 --> 00:11:12,004 Pirataria de filmes. 245 00:11:12,630 --> 00:11:14,048 As pessoas no mundo do entretenimento 246 00:11:14,131 --> 00:11:16,050 trabalham muito para fazer esses filmes. 247 00:11:16,133 --> 00:11:19,887 As minhas ações não renderam o esperado por causa de pessoas como tu. 248 00:11:20,346 --> 00:11:22,682 O meu irmão perdeu o emprego como técnico 249 00:11:22,765 --> 00:11:25,142 num estúdio por causa da pirataria. 250 00:11:25,226 --> 00:11:26,936 Tivemos de vender o Jet Ski dele. 251 00:11:27,019 --> 00:11:30,481 Um técnico sem um Jet Ski não é nenhum técnico! 252 00:11:33,943 --> 00:11:36,028 Estás prestes a descobrir 253 00:11:36,112 --> 00:11:39,198 o que fazemos aos infratores dos direitos de autor. 254 00:12:07,268 --> 00:12:08,352 EXPRESSO DE SPRINGFIELD 255 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 É quase como ter o pai aqui. 256 00:12:22,241 --> 00:12:24,744 Mas com menos grunhidos quando me aproximo da comida dele. 257 00:12:24,827 --> 00:12:27,371 Só quero saber quem denunciou o pai. 258 00:12:27,455 --> 00:12:28,706 Chibo da treta. 259 00:12:28,789 --> 00:12:31,709 Talvez a pessoa que denunciou o vosso pai 260 00:12:31,792 --> 00:12:33,794 achasse que estava a fazer a coisa certa. 261 00:12:33,878 --> 00:12:35,629 O Homer só pirateou um filme. 262 00:12:35,713 --> 00:12:37,631 Não é a pior coisa que o pai já fez. 263 00:12:37,715 --> 00:12:40,259 Nem é o pior tipo de pirataria que o pai já fez. 264 00:12:40,342 --> 00:12:43,596 Lisa, diz ao teu irmão que roubar é errado, seja como for. 265 00:12:43,679 --> 00:12:44,847 Não sei. 266 00:12:44,930 --> 00:12:47,141 O pai não estava a roubar para ele. 267 00:12:47,224 --> 00:12:50,311 Ele criou uma experiência maravilhosa para toda a cidade. 268 00:12:50,394 --> 00:12:53,063 Não consigo imaginar alguém a denunciá-lo. 269 00:12:57,777 --> 00:13:01,197 -Pai. Pai, voltaste! -Pai, voltaste! 270 00:13:01,280 --> 00:13:03,783 Homer, o que fazes fora da prisão? 271 00:13:03,866 --> 00:13:05,910 Tens de voltar e entregar-te. 272 00:13:05,993 --> 00:13:07,703 Não posso voltar para a prisão! 273 00:13:07,787 --> 00:13:11,123 Não há champô, só sabonete! 274 00:13:11,207 --> 00:13:13,626 Espera, sei de um sítio em Springfield 275 00:13:13,709 --> 00:13:16,629 que não se preocupa com as leis da pirataria da Internet. 276 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 CONSULADO DA SUÉCIA 277 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 Obrigada por nos receber. 278 00:13:21,717 --> 00:13:24,094 A nossa família aprecia sempre o asilo. 279 00:13:24,970 --> 00:13:28,057 Este consulado é como estar em solo sueco. 280 00:13:28,140 --> 00:13:30,726 Estão tão seguros aqui como estariam na Skatteskrapan. 281 00:13:32,186 --> 00:13:36,232 O seu país não acha que descarregar filmes é errado? 282 00:13:36,315 --> 00:13:37,441 O povo da Suécia acredita 283 00:13:37,525 --> 00:13:39,652 que todos os filmes devem ser partilhados gratuitamente. 284 00:13:39,735 --> 00:13:41,487 Como é que isso não é roubar? 285 00:13:41,570 --> 00:13:44,865 Os vossos estúdios de Hollywood são os verdadeiros ladrões, 286 00:13:44,949 --> 00:13:47,868 afirmando que todos os seus filmes de sucesso perderam dinheiro. 287 00:13:47,952 --> 00:13:50,120 Cuspo na contabilidade deles. 288 00:13:50,204 --> 00:13:52,998 Sim e porque não fazem uma sequela de Busca Implacável 289 00:13:53,082 --> 00:13:54,959 em que a malta da Ressaca é levada 290 00:13:55,042 --> 00:13:56,627 e os únicos que os podem salvar 291 00:13:56,710 --> 00:13:58,295 são os de Velocidade Furiosa? 292 00:13:58,379 --> 00:14:01,090 Meu, adorava piratear isso. 293 00:14:01,173 --> 00:14:04,134 Tal como o orgulhoso povo da Suécia. 294 00:14:10,015 --> 00:14:11,433 Encontraram-nos! 295 00:14:11,517 --> 00:14:14,061 Só há uma forma garantida de tirar fugitivos 296 00:14:14,144 --> 00:14:15,437 de um edifício estrangeiro... 297 00:14:15,521 --> 00:14:17,314 ...uma explosão de death metal. 298 00:14:17,398 --> 00:14:20,776 Respeitar a lei Respeitar a lei 299 00:14:20,860 --> 00:14:23,946 Lei dos direitos de autor Lei dos direitos de autor 300 00:14:24,029 --> 00:14:25,447 Lei dos direitos de autor 301 00:14:25,531 --> 00:14:28,284 Gosta disto? 302 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Os suecos adoram death metal. 303 00:14:30,995 --> 00:14:32,705 Recorda-nos a morte. 304 00:14:34,498 --> 00:14:37,167 Malditos defumadores de peixe, oferecedores de Prémios da Paz. 305 00:14:40,379 --> 00:14:43,007 Estou tão farta de estar presa nesta embaixada. 306 00:14:43,090 --> 00:14:44,425 Consulado. 307 00:14:44,508 --> 00:14:45,968 Os consulados são gabinetes regionais 308 00:14:46,051 --> 00:14:48,095 que servem a embaixada, na capital. 309 00:14:50,055 --> 00:14:52,766 Muito obrigado por me apoiares em tudo isto. 310 00:14:52,850 --> 00:14:55,144 És a melhor esposa do mundo. 311 00:14:57,271 --> 00:14:58,731 Fui eu! 312 00:14:58,814 --> 00:15:00,858 Fui eu que contei ao FBI. 313 00:15:03,068 --> 00:15:05,070 Tu? Como pudeste? 314 00:15:05,154 --> 00:15:06,989 És sangue do meu sangue. 315 00:15:07,072 --> 00:15:09,742 Só estava a tentar fazer o correto. 316 00:15:09,825 --> 00:15:14,121 Quem diria que as autoridades usariam uma confissão contra mim? 317 00:15:14,204 --> 00:15:17,207 Esqueceste-te do que prometeste no nosso casamento? 318 00:15:17,291 --> 00:15:18,667 Amar e cuidar? 319 00:15:18,751 --> 00:15:20,210 Ser ajudante e cúmplice? 320 00:15:20,294 --> 00:15:22,838 Nunca quis dizer votos engraçados. 321 00:15:23,172 --> 00:15:25,382 Mas disseste! E receberam gargalhadas. 322 00:15:25,466 --> 00:15:26,759 Gargalhadas sólidas! 323 00:15:26,842 --> 00:15:28,385 Não quis que isto acontecesse, 324 00:15:28,469 --> 00:15:30,596 mas estavas a roubar. 325 00:15:30,679 --> 00:15:33,307 Tudo o que sempre tive foram os teus cuidados. 326 00:15:33,390 --> 00:15:35,142 Agora não tenho nada. 327 00:15:51,951 --> 00:15:54,286 {\an8}ALGEMAS DE CAVALO 328 00:15:56,747 --> 00:16:00,960 AMO-TE 329 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Levantem-se todos para o julgamento do Povo contra Homer Simpson. 330 00:16:10,010 --> 00:16:13,472 O povo chama o ultraprodutor de Hollywood, Judd Apatow. 331 00:16:13,555 --> 00:16:15,975 Homer Simpson é um inimigo da arte. 332 00:16:16,058 --> 00:16:18,435 Arte criada por escritores, realizadores 333 00:16:18,519 --> 00:16:21,647 e o tipo que usa um computador para apagar ou melhorar mamilos. 334 00:16:21,981 --> 00:16:23,691 {\an8}E não só as pessoas que sonham para ganhar a vida... 335 00:16:23,774 --> 00:16:24,733 {\an8}APENAS FIGURÕES DE HOLLYWOOD 336 00:16:24,817 --> 00:16:26,402 {\an8}...mas as pessoas que dependem de nós. 337 00:16:26,485 --> 00:16:28,070 Os instrutores de spin, 338 00:16:28,153 --> 00:16:30,572 os rabis pessoais, o Seth Rogen. 339 00:16:34,535 --> 00:16:36,620 É verdade. Preciso dele. 340 00:16:36,704 --> 00:16:39,415 Vi um DVD pirata de Virgem aos 40 Anos 341 00:16:39,498 --> 00:16:41,000 à venda numa lavagem automóvel. 342 00:16:41,083 --> 00:16:44,044 Retiraram o meu comentário de realizador! 343 00:16:44,128 --> 00:16:46,046 Nem tinha uma bobina de apanhados. 344 00:16:47,339 --> 00:16:48,966 LUGARES PARA SPRINGFIELD LUGARES PARA HOLLYWOOD 345 00:16:49,049 --> 00:16:50,801 Homer Simpson, foi considerado culpado 346 00:16:50,884 --> 00:16:52,761 de reprodução e distribuição ilegal 347 00:16:52,845 --> 00:16:54,388 de material com direitos de autor. 348 00:16:54,471 --> 00:16:56,807 Antes da sentença, tem algo a dizer em sua defesa? 349 00:16:56,890 --> 00:17:00,894 -Não. -Homer, conta-lhes o teu lado da história. 350 00:17:00,978 --> 00:17:04,273 Sei que te magoei, mas, por favor, confia em mim. 351 00:17:04,356 --> 00:17:05,399 Vai resultar. 352 00:17:07,276 --> 00:17:08,819 Sabe que mais, Juiz Apatow? 353 00:17:08,902 --> 00:17:10,821 Tenho algo a dizer. 354 00:17:10,904 --> 00:17:13,449 Esta gente do cinema pode dizer que sou um pirata, 355 00:17:13,532 --> 00:17:14,867 mas sou apenas um homem. 356 00:17:14,950 --> 00:17:17,411 Um homem que amava demasiado Hollywood. 357 00:17:17,494 --> 00:17:20,289 Então, criei as minhas próprias regras e lutei contra os homens importantes 358 00:17:20,372 --> 00:17:22,791 que tentaram destruir o meu modo de vida. 359 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 Ele não parece ser um vilão. 360 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Parece um típico coitado. 361 00:17:26,003 --> 00:17:27,963 É o mais improvável dos heróis! 362 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Mas onde está a história de amor? 363 00:17:29,923 --> 00:17:31,675 Ao princípio, a minha esposa não acreditava em mim. 364 00:17:31,759 --> 00:17:34,845 Talvez nos tenhamos esquecido porque nos apaixonámos. 365 00:17:35,179 --> 00:17:38,307 Mas quando tudo parecia pior, há um minuto, 366 00:17:38,390 --> 00:17:41,518 ela estava lá e deu-me a força e a coragem 367 00:17:41,602 --> 00:17:43,437 para lutar pelo que acredito. 368 00:17:44,938 --> 00:17:47,608 Ele é um David descarregador contra um Golias ganancioso. 369 00:17:47,691 --> 00:17:50,611 Uma Erin Brockovich mas com um decote maior! 370 00:17:50,694 --> 00:17:52,905 Dois, três... Santo Deus, ele está a atingir 371 00:17:52,988 --> 00:17:54,239 os quatros quadrantes! 372 00:17:54,323 --> 00:17:55,282 MENOS E MAIS DE 25 ANOS 373 00:17:55,365 --> 00:17:58,368 Uma família, contra todas as probabilidades, foi contra o sistema 374 00:17:58,452 --> 00:18:00,120 e perdeu. 375 00:18:02,081 --> 00:18:04,333 Sr. Simpson, gostaria de comprar os direitos para fazer um filme 376 00:18:04,416 --> 00:18:05,959 baseado na sua história verídica. 377 00:18:06,043 --> 00:18:07,586 Estou anexado como produtor executivo! 378 00:18:07,669 --> 00:18:08,796 Anexado! 379 00:18:08,879 --> 00:18:11,882 Um filme? Nós imaginamos uma trilogia. 380 00:18:11,965 --> 00:18:14,051 A família do Will Smith quer representar a sua família. 381 00:18:14,134 --> 00:18:15,052 Eu seria o Jaden. 382 00:18:17,846 --> 00:18:21,433 Em nome de Hollywood, retiramos todas as queixas. 383 00:18:22,768 --> 00:18:24,728 Esta gente odeia o meu pai. 384 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Como podem querer fazer um filme sobre ele? 385 00:18:27,064 --> 00:18:28,941 Hollywood pode ser gerido por grandes corporações 386 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 que tentam esmagar as pessoas, mas faz filmes 387 00:18:31,527 --> 00:18:33,695 sobre pessoas que enfrentam as grandes corporações 388 00:18:33,779 --> 00:18:36,073 que os tentam esmagar e vencem. 389 00:18:36,156 --> 00:18:39,368 Assino com quem convencer o Channing Tatum 390 00:18:39,451 --> 00:18:41,578 a ganhar mais peso para fazer de mim. 391 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 ARRANCA FILME BIOGRÁFICO DO PIRATA TATUM RECEBE INJEÇÕES DE BATIDOS 392 00:18:45,165 --> 00:18:47,543 {\an8}CORAGEM DE STREAMING 393 00:18:48,544 --> 00:18:50,712 Surpresa! 394 00:18:50,796 --> 00:18:52,089 O que é isto tudo? 395 00:18:52,172 --> 00:18:53,590 Estamos tão entusiasmados com o teu filme 396 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 que vamos fazer uma exibição especial. 397 00:18:55,509 --> 00:18:58,011 Mas o filme só sai no cinema na próxima semana. 398 00:18:58,095 --> 00:18:59,972 Sim, mas sacámos uma versão no Bootleg Bay, 399 00:19:00,055 --> 00:19:01,390 tal como nos ensinaste. 400 00:19:01,765 --> 00:19:03,183 Ainda tem o código horário, 401 00:19:03,267 --> 00:19:05,352 mas, tirando isso, é uma cópia limpa. 402 00:19:06,854 --> 00:19:09,106 Vão piratear o meu filme? 403 00:19:09,189 --> 00:19:12,109 O tanas é que vão! Pirataria é roubo! 404 00:19:12,192 --> 00:19:14,528 Estão a tirar dinheiro das bocas da minha família! 405 00:19:16,071 --> 00:19:19,032 Mas o filme é sobre pirateares filmes. 406 00:19:19,491 --> 00:19:21,368 Isso é fantasia de Hollywood. 407 00:19:21,451 --> 00:19:25,289 Vivemos no mundo real, onde tenho algo chamado... 408 00:19:25,372 --> 00:19:28,208 ...participação nos lucros. 409 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 Isso é negativo, meu. 410 00:19:30,210 --> 00:19:31,879 Homie... 411 00:19:31,962 --> 00:19:36,425 Vão todos ver o meu filme no cinema, no dia da estreia! 412 00:19:36,508 --> 00:19:38,177 Nada de sessões com desconto! 413 00:19:38,719 --> 00:19:40,512 E digam aos vossos amigos que foi ótimo! 414 00:19:40,596 --> 00:19:43,599 Comprem as coisas que eles publicitam nos anúncios antes do filme! 415 00:19:43,682 --> 00:19:46,685 O Homer no filme usa Spray Corporal Ask 416 00:19:46,768 --> 00:19:48,353 e vocês também deviam usar! 417 00:19:48,437 --> 00:19:50,522 Não peçam! Cheirem! 418 00:19:50,856 --> 00:19:52,399 Homie, achas mesmo que devias... 419 00:19:53,692 --> 00:19:56,570 O que aprendemos sobre não apoiar cegamente o nosso marido? 420 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 Spray Corporal Ask! 421 00:19:59,865 --> 00:20:01,658 {\an8}SPRAY CORPORAL ASK - NOITES SIMPSON NÃO PEÇAM, CHEIREM 422 00:20:15,380 --> 00:20:17,132 Quando tudo parecia pior, 423 00:20:17,216 --> 00:20:19,676 ela estava lá, deu-me a força e a coragem 424 00:20:19,760 --> 00:20:21,720 para lutar pelo que acredito. 425 00:20:21,803 --> 00:20:23,680 Em nome de Hollywood, 426 00:20:23,764 --> 00:20:27,476 retiramos todas as queixas! 427 00:20:32,648 --> 00:20:34,983 O que achas, Lis? Quem são os bons? 428 00:20:35,067 --> 00:20:37,736 As empresas de comunicação, ou os tipos da liberdade da Internet? 429 00:20:37,819 --> 00:20:40,364 Ambos os grupos afirmam que as suas intenções são nobres, 430 00:20:40,447 --> 00:20:42,699 mas, no final do dia, ambos tentam roubar 431 00:20:42,783 --> 00:20:44,534 todo o dinheiro que podem. 432 00:20:44,618 --> 00:20:46,787 Então, são todos piratas? 433 00:20:46,870 --> 00:20:48,538 E o pior de todos é... 434 00:21:37,587 --> 00:21:39,548 Legendas: Ana Braga