1
00:00:04,254 --> 00:00:05,964
LES SIMPSON
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,885
Le bavardage du lundi matin
à la fontaine à eau.
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,805
La seule raison pour s'activer
le week-end.
4
00:00:13,888 --> 00:00:16,057
{\an8}Ce que je n'ai pas compris,
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,893
{\an8}c'est si Radioactive Man
tient ses pouvoirs de son costume?
6
00:00:18,977 --> 00:00:22,564
Il le tue lentement,
mais il meurt s'il ne le porte pas.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
Vous avez vu la suite
de Radioactive Man?
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,278
Pas la suite, le reboot.
9
00:00:28,361 --> 00:00:32,657
{\an8}En fait, il défait les trucs
du dernier, donc c'est un de-boot.
10
00:00:32,741 --> 00:00:34,743
Ne dis rien, je ne l'ai pas vu.
11
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
{\an8}Il est sorti il y a trois jours.
12
00:00:37,579 --> 00:00:38,997
{\an8}C'est légitime.
13
00:00:39,080 --> 00:00:41,791
{\an8}Si tu ne l'as pas vu,
ne reste pas là.
14
00:00:41,875 --> 00:00:43,918
Et si je veux de l'eau fraîche?
15
00:00:44,753 --> 00:00:47,964
Tu aurais dû y penser
en ne voyant pas le film.
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,716
D'accord. Je boirai seul.
17
00:00:49,799 --> 00:00:52,969
{\an8}NETTOYEZ APRÈS VOUS!
18
00:00:57,557 --> 00:01:01,561
{\an8}Et quand Radioactive Man
a effacé toute sa mémoire.
19
00:01:01,644 --> 00:01:05,523
{\an8}Pour ne pas souffrir de son passé
quand il est né dans le futur.
20
00:01:05,607 --> 00:01:09,736
{\an8}Ils parlent du film.
Dépêche-toi, imbécile.
21
00:01:09,819 --> 00:01:12,822
{\an8}Non, ne t'arrête pas.
Pardon de m'être énervé.
22
00:01:12,906 --> 00:01:14,657
{\an8}Je ferai ce truc que tu aimes.
23
00:01:17,202 --> 00:01:20,789
J'ai le nouveau méchant
de Radioactive Man, Le Collisionneur.
24
00:01:20,872 --> 00:01:23,249
Je deviens gentil à la fin.
25
00:01:24,876 --> 00:01:27,420
{\an8}Je meurs et ressuscite
après le générique.
26
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
{\an8}RADIOACTIVE MAN
RE-RENAÎT
27
00:01:29,714 --> 00:01:31,132
{\an8}Première Église
BLAGUE?
28
00:01:31,216 --> 00:01:35,136
Parfois, on a l'impression
de ne plus savoir où se tourner,
29
00:01:35,220 --> 00:01:39,015
{\an8}comme Radioactive Man
quand il tue son jumeau antimatière,
30
00:01:39,099 --> 00:01:43,311
{\an8}- avec des particules temporelles...
- Amazing grace, je chante fort
31
00:01:43,394 --> 00:01:47,232
{\an8}Pour l'empêcher de divulgâcher
32
00:01:47,315 --> 00:01:49,442
La ferme, la ferme, la...
33
00:01:50,735 --> 00:01:52,862
Et ne revenez pas!
34
00:01:54,405 --> 00:01:58,493
{\an8}Je dois aller voir Radioactive Man
avant qu'on me le gâche.
35
00:01:59,077 --> 00:02:01,121
Une sortie en amoureux.
Mon beau soutien gorge.
36
00:02:02,413 --> 00:02:06,042
{\an8}- Je veux voir Radioactive Man.
- S'il y va, j'y vais.
37
00:02:06,501 --> 00:02:08,670
{\an8}Si Grampa y va, j'y vais.
38
00:02:08,753 --> 00:02:11,297
{\an8}Dans ce cas,
je dois payer une nounou.
39
00:02:11,381 --> 00:02:15,260
{\an8}Prends la fille qui fait son master
en développement de l'enfant.
40
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
{\an8}Emily-Beth? Elle est trop chère.
41
00:02:17,804 --> 00:02:19,556
Elle amène ses marionnettes.
42
00:02:21,975 --> 00:02:25,270
{\an8}- Au revoir, Maggie.
- Au revoir, mon fric.
43
00:02:25,353 --> 00:02:26,771
RADIOACTIVE MAN RE-RENAÎT
44
00:02:26,855 --> 00:02:31,359
{\an8}Deux adultes, deux enfants, un sénior
âge mental zéro, donc gratuit.
45
00:02:31,442 --> 00:02:34,195
Pour le film en 3D, ça fera 72 $.
46
00:02:35,196 --> 00:02:41,452
Pour 10 $ de plus, il est
en IMAX Hobbit Réalité Virtuelle.
47
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
SALLE IMAX HRV
48
00:02:45,623 --> 00:02:46,958
PASTILLES MENTHE SÉNIORS
49
00:02:48,543 --> 00:02:51,171
Le film,
tu as intérêt à être à la hauteur.
50
00:03:06,144 --> 00:03:08,771
Les motards sont des filles.
51
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
Je me demande qui d'autre.
52
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
Pas de questions. Sentez bon.
53
00:03:23,995 --> 00:03:27,248
Parfum Garce Arctique,
Matin Après Melon et Elon Musk.
54
00:03:27,332 --> 00:03:30,293
Ils trichent. C'est une pub.
55
00:03:30,376 --> 00:03:35,215
Si je voulais des interruptions
publicitaires, j'aurais Hulu Plus.
56
00:03:35,298 --> 00:03:38,176
Je dois me taire?
Ce type est au téléphone.
57
00:03:38,259 --> 00:03:40,511
Elle texte, il sexte.
58
00:03:40,595 --> 00:03:43,514
Et il a amené un bébé
au film de 21 h.
59
00:03:43,598 --> 00:03:45,350
C'est négatif, mec.
60
00:03:45,433 --> 00:03:47,268
Qu'est-il arrivé au cinéma?
61
00:03:47,352 --> 00:03:50,939
D'abord il est devenu pire
que la télé, et maintenant ça.
62
00:03:54,651 --> 00:03:56,569
Et ne revenez pas!
63
00:03:58,112 --> 00:04:01,783
Tout va bien. Pas besoin
d'un cinéma pour voir le film.
64
00:04:01,866 --> 00:04:04,202
Tu peux le télécharger illégalement.
65
00:04:04,285 --> 00:04:06,871
Le télécharger illégalement?
C'est légal?
66
00:04:06,955 --> 00:04:09,791
Va savoir.
Mais c'est facile. Je te montre.
67
00:04:09,874 --> 00:04:11,125
Tu n'as qu'à...
68
00:04:11,209 --> 00:04:13,878
FOX interdit
la diffusion d'instructions
69
00:04:13,962 --> 00:04:16,339
pour télécharger illégalement
des films.
70
00:04:16,422 --> 00:04:20,843
Donc, voici la Martinsville Cup
de Nascar, en 2011.
71
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
C'était facile.
72
00:04:26,683 --> 00:04:28,476
Il n'y a qu'à cliquer sur...
73
00:04:31,688 --> 00:04:32,855
Et lecture.
74
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Merci, mon garçon.
75
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Je n'ai rien vu de tel
sur un ordinateur,
76
00:04:41,364 --> 00:04:43,866
dont je puisse parler avec toi.
77
00:04:43,950 --> 00:04:46,911
- Comment connais-tu ça?
- J'ai moins de 30 ans.
78
00:04:46,995 --> 00:04:49,080
Hé, j'ai vu Radioactive Man.
79
00:04:49,163 --> 00:04:51,416
Voici mes dix scènes préférées.
80
00:04:51,499 --> 00:04:54,419
Nº 10 : quand machin
fait ce truc avec ces types.
81
00:04:54,502 --> 00:04:56,629
- Nº 9...
- On en a déjà parlé.
82
00:04:56,713 --> 00:04:58,756
On parle du nouveau James Bond.
83
00:04:58,840 --> 00:05:02,760
- J'aime que Bond soit laid.
- Et qu'il n'ait pas de gadgets.
84
00:05:02,844 --> 00:05:06,681
Et qu'il ne tire pas bien,
et n'ait pas d'humour.
85
00:05:06,764 --> 00:05:10,184
- Taisez-vous!
- Va voir le film au cinéma.
86
00:05:10,268 --> 00:05:13,688
Au cinéma?
Je n'ai besoin que d'un ordinateur
87
00:05:13,771 --> 00:05:18,568
et d'un site dans un pays qui n'est
qu'une plateforme pétrolière.
88
00:05:18,651 --> 00:05:20,486
Vous voulez voir?
89
00:05:23,614 --> 00:05:25,533
C'était bien mieux qu'en salle.
90
00:05:25,616 --> 00:05:28,953
Ça mélange le plaisir du cinéma
et l'excitation du vol.
91
00:05:29,037 --> 00:05:33,124
On veut des films à gros budget,
à la maison, pour rien.
92
00:05:33,207 --> 00:05:35,126
Hollywood ne comprend pas?
93
00:05:35,209 --> 00:05:39,422
Messieurs, je vais créer
un cinéma pour le peuple.
94
00:05:39,505 --> 00:05:44,969
Sans les nuisances et les tarifs
exorbitants du cinéma d'aujourd'hui.
95
00:05:45,053 --> 00:05:47,388
Fini les crétins
parlant au téléphone.
96
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Fini le crétin m'empêchant
de téléphoner.
97
00:05:50,141 --> 00:05:55,938
Et surtout, on n'aura plus jamais
à subir ces publicités ennuyeuses.
98
00:06:01,986 --> 00:06:05,239
Bienvenue au Cinéma Pirate-diso.
99
00:06:05,323 --> 00:06:09,327
Le film de ce soir est
La Vie est drôle, de Judd Apatow.
100
00:06:09,410 --> 00:06:13,414
L'histoire de sa vie, avec sa famille
et ses amis qui improvisent.
101
00:06:13,498 --> 00:06:17,543
Alors, pendant les trois prochaines
heures et demie, profitez.
102
00:06:19,754 --> 00:06:22,924
As-tu émis des gaz
pendant qu'on faisait l'amour?
103
00:06:23,007 --> 00:06:28,012
C'est toi qui a engagé le camion
de tacos coréen pour le gala.
104
00:06:29,180 --> 00:06:31,182
Je le vis, il l'écrit.
105
00:06:31,265 --> 00:06:32,558
Réalisé par
Judd Apatow
106
00:06:36,771 --> 00:06:38,106
Qu'en pensez-vous?
107
00:06:38,189 --> 00:06:40,441
On sera damnés
pour avoir vu un sein,
108
00:06:40,525 --> 00:06:45,238
mais ce jardin est un petit paradis,
grâce à Homer Simpson.
109
00:06:45,947 --> 00:06:50,993
Sympa. C'est bien que le studio
t'ait laissé montrer son film.
110
00:06:51,077 --> 00:06:57,625
"M'ait laissé"? Je l'ai téléchargé
sur Internet, illégalement.
111
00:06:57,708 --> 00:06:59,669
Un téléchargement illégal?
112
00:06:59,752 --> 00:07:02,922
Mais Hollywood dit
que voler Hollywood est mal.
113
00:07:03,631 --> 00:07:06,884
Pourquoi je devrais dépenser
15 dollars
114
00:07:06,968 --> 00:07:13,558
pour qu'ils paient des gros salaires
à tous les Air Bud et Ray Liotta?
115
00:07:15,268 --> 00:07:19,397
Quand j'ai regardé ce film piraté,
je volais avec mes yeux.
116
00:07:19,480 --> 00:07:24,152
Alors je vais envoyer aux bonnes gens
d'Hollywood le prix du ticket.
117
00:07:24,235 --> 00:07:27,572
Cet argent finira entre les mains
de gens talentueux
118
00:07:27,655 --> 00:07:31,033
qui fabriquent la magie
qu'on voit sur le grand écran.
119
00:07:31,117 --> 00:07:32,785
United Pictures
Hollywood, CALIFORNIE
120
00:07:33,786 --> 00:07:35,621
À l'ordre de United Pictures
Douze dollars
121
00:07:43,129 --> 00:07:46,090
Karen, appelez-moi le FBI! Karen!
122
00:07:46,174 --> 00:07:48,217
{\an8}SIÈGE DU FBI, WASHINGTON
123
00:07:49,760 --> 00:07:50,887
ORDRE PUBLIC
OTAGES
124
00:07:50,970 --> 00:07:53,014
LUTTE CONTRE LE TERRORISME
DROGUE
125
00:07:53,097 --> 00:07:54,223
PIRATAGE DE FILMS
126
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
STOP LE TÉLÉCHARGEMENT
NON AUX TORRENTS
127
00:07:58,769 --> 00:08:01,522
Vous avez rejoint cette unité
pour une raison.
128
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
- Combattre les pirates.
- Et attraper les tueurs en série ?
129
00:08:05,067 --> 00:08:08,821
"Attraper les tueurs en série."
Vous allez risquer votre vie
130
00:08:08,905 --> 00:08:11,491
pour les films de nanas,
les films de potes,
131
00:08:11,574 --> 00:08:13,701
et plein de dessins animés ratés.
132
00:08:14,535 --> 00:08:15,828
Vous devez voir ça.
133
00:08:15,912 --> 00:08:17,246
PREUVE
134
00:08:17,330 --> 00:08:21,751
"Pris sur Internet... Gratuitement...
Ne paiera plus pour voir un film."
135
00:08:21,834 --> 00:08:26,714
Les gars, réglez vos armes sur tuer.
Notre cible est Homer Simpson.
136
00:08:26,797 --> 00:08:32,053
Mis à disposition par un monteur
d'effets spéciaux en colère,
137
00:08:32,136 --> 00:08:35,056
Guerres cosmiques Épisode VII.
138
00:08:35,139 --> 00:08:37,725
GUERRES
COSMIQUES
139
00:08:40,520 --> 00:08:42,230
Épisode VII
UNE NOUVELLE VERSION
140
00:08:42,313 --> 00:08:44,023
Dû à une faille dans l'espace temps,
141
00:08:44,106 --> 00:08:46,859
les épisode I, II et III
n'existent plus.
142
00:08:46,943 --> 00:08:49,904
Mon enfance est à nouveau
un souvenir heureux!
143
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
PAR ICI
144
00:09:01,958 --> 00:09:03,292
Écoutez-moi, ploucs.
145
00:09:03,376 --> 00:09:07,171
Vous violez tous l'article 17
du Code U.S. du droit d'auteur.
146
00:09:08,464 --> 00:09:09,882
On se calme, mon grand.
147
00:09:09,966 --> 00:09:13,052
Ils ne font que regarder un film.
148
00:09:14,262 --> 00:09:18,558
Je ne porte pas de maillot de corps
et mon badge s'incruste dans ma peau.
149
00:09:18,641 --> 00:09:21,978
Qu'y a-t-il?
Un tripoteur dans le quartier?
150
00:09:22,061 --> 00:09:24,897
Je vais arrêter et organiser
le suicide en prison
151
00:09:24,981 --> 00:09:28,359
du cerveau de cette opération,
Homer Simpson.
152
00:09:29,026 --> 00:09:30,319
Le cerveau.
153
00:09:30,403 --> 00:09:35,199
Nous l'avons démasqué, grâce au tuyau
d'une balance américaine héroïque.
154
00:09:36,158 --> 00:09:40,204
Qui m'a dénoncé? Qui c'était?
155
00:09:40,830 --> 00:09:41,872
Vous.
156
00:09:43,082 --> 00:09:45,751
Le concierge,
vous ne m'avez pas pardonné
157
00:09:45,835 --> 00:09:48,963
d'avoir porté
la même chemise hawaïenne que vous.
158
00:09:50,715 --> 00:09:53,301
Ils vont emmener papa.
Il faut intervenir.
159
00:09:53,384 --> 00:09:55,052
Je m'en occupe.
160
00:10:01,601 --> 00:10:04,770
- Du contenu sous copyright!
- Ne regardez pas!
161
00:10:04,854 --> 00:10:06,355
Vendez-moi un ticket!
162
00:10:06,439 --> 00:10:10,276
Boules Quiès. Œillères.
Comme à l'entraînement.
163
00:10:26,459 --> 00:10:29,128
Le seul endroit
où vous verrez un film
164
00:10:29,211 --> 00:10:32,256
sans avoir à payer sera la prison.
165
00:10:35,468 --> 00:10:40,014
Chérie, promets-moi de trouver
qui m'a vendu.
166
00:10:40,097 --> 00:10:42,350
Sûrement une personne insoupçonnable.
167
00:10:42,433 --> 00:10:44,060
Insoupçonnable.
168
00:10:45,853 --> 00:10:48,230
Je n'ai plus
que tes plaintes attristées.
169
00:10:50,441 --> 00:10:55,571
La personne qui m'a fait ça
se sentira coupable pour l'éternité.
170
00:10:55,655 --> 00:10:57,490
Pour l'éternité!
171
00:11:02,912 --> 00:11:04,080
PRISON DE SPRINGFIELD
172
00:11:05,039 --> 00:11:06,957
Vous êtes ici pour quoi?
173
00:11:07,041 --> 00:11:09,502
- Vol de banque.
- Trafic de drogue.
174
00:11:09,585 --> 00:11:12,421
- Et toi?
- Piratage de film.
175
00:11:12,963 --> 00:11:15,758
Les gens du show-business
travaillent dur.
176
00:11:15,841 --> 00:11:20,221
Mes actions médias baissent
à cause de gens comme toi.
177
00:11:20,304 --> 00:11:24,934
Mon frère a perdu son boulot
de machiniste à cause du piratage.
178
00:11:25,017 --> 00:11:26,852
Il a dû vendre son jet-ski.
179
00:11:26,936 --> 00:11:31,023
Un machiniste sans jet-ski
n'est pas un machiniste!
180
00:11:35,194 --> 00:11:39,281
Voici ce qu'on fait aux contrevenants
aux droits d'auteur.
181
00:12:20,531 --> 00:12:22,241
On dirait papa,
182
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
mais il grogne moins
quand on s'approche.
183
00:12:24,869 --> 00:12:27,371
Je veux savoir qui a balancé papa.
184
00:12:27,455 --> 00:12:28,706
Sale balance.
185
00:12:28,789 --> 00:12:33,794
Peut-être que cette personne
pensait bien faire.
186
00:12:33,878 --> 00:12:37,423
Il a juste piraté un film.
Il a fait bien pire.
187
00:12:37,506 --> 00:12:40,217
Ce n'est même pas
son pire genre de pirate.
188
00:12:40,301 --> 00:12:43,512
Lisa, dis à ton frère
que voler est toujours mal.
189
00:12:43,596 --> 00:12:46,932
Je ne sais pas.
Il ne volait pas pour lui.
190
00:12:47,016 --> 00:12:50,060
Il a créé cette belle expérience
pour la ville.
191
00:12:50,144 --> 00:12:53,314
Je ne vois pas
qui aurait pu le dénoncer.
192
00:12:58,277 --> 00:13:01,155
- Papa!
- Papa! Tu es revenu!
193
00:13:01,238 --> 00:13:03,532
Homer. Que fais-tu dehors?
194
00:13:03,616 --> 00:13:05,910
Tu dois te rendre.
195
00:13:05,993 --> 00:13:10,915
Je ne peux pas. Il n'y a pas
de shampoing. Que du savon.
196
00:13:10,998 --> 00:13:16,796
Je connais un endroit qui se fiche
des lois contre le piratage.
197
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
CONSULAT DE SUÈDE
198
00:13:20,132 --> 00:13:24,136
Merci de nous héberger. Notre famille
a toujours apprécié l'asile.
199
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
Dans ce consulat,
vous êtes sur le sol suédois.
200
00:13:27,848 --> 00:13:30,684
C'est aussi sûr que le Skatteskrapan.
201
00:13:32,061 --> 00:13:36,190
Ce n'est pas mal de télécharger
illégalement chez vous?
202
00:13:36,273 --> 00:13:39,485
Ils pensent que les films
devraient être gratuits.
203
00:13:39,568 --> 00:13:41,320
Ce n'est pas du vol?
204
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
Vos studios hollywoodiens
sont les voleurs,
205
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
quand ils disent que leurs succès
perdent de l'argent.
206
00:13:47,910 --> 00:13:50,120
Je crache sur leur comptabilité.
207
00:13:50,204 --> 00:13:52,832
Pourquoi ne font-ils pas
une suite à Taken
208
00:13:52,915 --> 00:13:54,834
avec les types
de The Hangover,
209
00:13:54,917 --> 00:13:58,045
qui sont sauvés par ceux
de Fast and Furious?
210
00:13:58,128 --> 00:14:01,048
Mince, j'adorerai pirater ça.
211
00:14:01,131 --> 00:14:04,969
Tout comme le fier peuple suédois.
212
00:14:09,974 --> 00:14:11,392
Ils nous ont trouvés.
213
00:14:11,475 --> 00:14:16,605
Je sais comment déloger des fugitifs
d'un sol étranger, le death metal.
214
00:14:18,065 --> 00:14:20,734
Le respect de la loi,
Le respect de la loi
215
00:14:20,818 --> 00:14:23,904
Droits d'auteur, droits d'auteur
216
00:14:23,988 --> 00:14:26,323
Droits d'auteur, droits d'auteur
217
00:14:26,407 --> 00:14:28,158
Vous aimez ça?
218
00:14:28,951 --> 00:14:32,413
On adore le death metal,
ça nous rappelle la mort.
219
00:14:32,913 --> 00:14:34,498
Droits d'auteur
220
00:14:34,582 --> 00:14:37,209
Satanés donneurs de prix de la paix.
221
00:14:40,170 --> 00:14:42,923
Je n'en peux plus de cette ambassade.
222
00:14:43,007 --> 00:14:48,220
Consulat. Les consulats sont
les bureaux régionaux de l'ambassade.
223
00:14:50,014 --> 00:14:52,683
Merci de m'avoir soutenu
durant tout ça.
224
00:14:52,766 --> 00:14:55,728
Tu es la meilleure épouse du monde.
225
00:14:57,271 --> 00:15:00,900
C'était moi.
C'est moi qui t'ai dénoncé au FBI.
226
00:15:02,943 --> 00:15:04,904
Toi? Comment as-tu pu?
227
00:15:04,987 --> 00:15:06,947
Ma chair et mon sang.
228
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
Je voulais faire ce qui est bien.
229
00:15:10,117 --> 00:15:13,913
Qui aurait cru qu'ils utiliseraient
une confession contre moi.
230
00:15:13,996 --> 00:15:17,207
As-tu oublié
ta promesse à notre mariage?
231
00:15:17,291 --> 00:15:20,210
Aimer et chérir,
aider et encourager?
232
00:15:20,294 --> 00:15:23,047
Je ne voulais pas
échanger de vœux drôles.
233
00:15:23,130 --> 00:15:25,174
Tu l'as fait. Et ils ont ri.
234
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
Très fort.
235
00:15:26,800 --> 00:15:30,304
Je n'avais pas prévu
que tout ça arrive, mais tu volais.
236
00:15:30,387 --> 00:15:33,307
Je n'avais qu'une chose,
ta bienveillance.
237
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
Je n'ai plus rien.
238
00:15:52,034 --> 00:15:54,203
{\an8}MENOTTES DE CHEVAL
239
00:15:59,833 --> 00:16:00,876
JE T'AIME
240
00:16:06,340 --> 00:16:09,885
Levez-vous pour le Ministère public
contre Homer Simpson.
241
00:16:09,969 --> 00:16:13,430
Le Ministère public appelle
l'ultra-producteur Judd Apatow.
242
00:16:13,514 --> 00:16:15,808
Homer Simpson est un ennemi de l'art.
243
00:16:15,891 --> 00:16:18,102
Créé par des auteurs,
des réalisateurs
244
00:16:18,185 --> 00:16:21,939
et le type à l'ordinateur
qui efface ou accentue les mamelons.
245
00:16:22,022 --> 00:16:23,148
{\an8}PONTES D'HOLLYWOOD
246
00:16:23,232 --> 00:16:26,360
{\an8}Les gens qui rêvent
et ceux qui dépendent de nous.
247
00:16:26,443 --> 00:16:30,614
Les profs de spinning,
les rabbins personnels, Seth Rogen.
248
00:16:34,326 --> 00:16:36,620
C'est vrai, j'ai besoin de lui.
249
00:16:36,704 --> 00:16:40,791
Je suis tombé sur un DVD pirate
de The 40 Year Old Virgin.
250
00:16:40,874 --> 00:16:44,044
Ils avaient enlevé
mon commentaire de réalisateur.
251
00:16:44,128 --> 00:16:46,005
Et il n'avait pas de bêtisier.
252
00:16:47,339 --> 00:16:48,924
PARKING
DES PONTES D'HOLLYWOOD
253
00:16:49,008 --> 00:16:51,844
Vous êtes coupable
de reproduction illégale
254
00:16:51,927 --> 00:16:54,346
de films protégés
par le droit d'auteur.
255
00:16:54,430 --> 00:16:56,765
Avez-vous quelque chose à dire?
256
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
- Non.
- Donne-leur ta version des faits.
257
00:17:00,936 --> 00:17:05,941
Je sais que je t'ai blessé,
mais fais-moi confiance, ça marchera.
258
00:17:07,026 --> 00:17:10,779
Monsieur le juge Apatow?
J'ai quelque chose à dire.
259
00:17:10,863 --> 00:17:13,198
Pour eux,
je suis peut-être un pirate.
260
00:17:13,282 --> 00:17:14,700
Mais je suis un homme.
261
00:17:14,783 --> 00:17:17,244
Un homme qui aime trop Hollywood.
262
00:17:17,327 --> 00:17:22,791
Alors je me suis battu contre ceux
qui veulent détruire mon mode de vie.
263
00:17:22,875 --> 00:17:26,128
- Il n'a pas l'air d'un méchant.
- Un second rôle, plutôt.
264
00:17:26,211 --> 00:17:29,798
- Le moins probable des héros.
- Mais l'histoire d'amour?
265
00:17:29,882 --> 00:17:31,759
D'abord, ma femme a douté de moi.
266
00:17:31,842 --> 00:17:35,054
Peut-être avions-nous oublié
pourquoi nous nous aimions.
267
00:17:35,137 --> 00:17:39,349
Mais quand tout semblait perdu,
il y a une minute, elle était là,
268
00:17:39,433 --> 00:17:44,063
et elle m'a donné le courage
de me battre pour mes convictions.
269
00:17:44,897 --> 00:17:47,608
C'est un David qui télécharge
contre Goliath.
270
00:17:47,691 --> 00:17:50,569
Un Erin Brockovich,
avec un plus grand décolleté.
271
00:17:51,028 --> 00:17:53,405
Deux, trois...
Il touche les quatre quadrants.
272
00:17:53,489 --> 00:17:55,199
HOMMES - FEMMES
MOINS DE 25 ANS - PLUS DE 25 ANS
273
00:17:55,282 --> 00:18:00,245
Une famille, contre toute attente,
a défié le système et a perdu.
274
00:18:02,081 --> 00:18:05,918
{\an8}J'achète les droits
pour faire un film de votre histoire.
275
00:18:06,001 --> 00:18:08,879
{\an8}Je suis le producteur délégué
attaché au projet.
276
00:18:08,962 --> 00:18:11,840
Un film? Je vois une trilogie.
277
00:18:11,924 --> 00:18:15,010
- Avec la famille de Will Smith.
- Je suis Jaden.
278
00:18:17,679 --> 00:18:22,518
Au nom d'Hollywood,
nous abandonnons les poursuites.
279
00:18:23,185 --> 00:18:24,436
Ils le détestent.
280
00:18:24,520 --> 00:18:26,939
Et ils vont faire un film sur lui?
281
00:18:27,022 --> 00:18:30,275
Les grosses sociétés d'Hollywood
écrasent les gens
282
00:18:30,359 --> 00:18:34,780
mais ils font des films sur des gens
qui se battent contre elles
283
00:18:34,863 --> 00:18:35,906
et gagnent.
284
00:18:36,448 --> 00:18:39,118
Je signe avec qui convaincra
Channing Tatum
285
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
de prendre le plus de poids
pour mon rôle.
286
00:18:41,703 --> 00:18:42,830
TOURNAGE DU PIRATE
287
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
INJECTIONS DE MILK-SHAKE
POUR TATUM
288
00:18:45,124 --> 00:18:47,501
LA VALEUR DU STREAMING
SON SEUL CRIME, VIOLER LA LOI
289
00:18:48,418 --> 00:18:50,712
Surprise!
290
00:18:50,796 --> 00:18:52,131
C'est quoi tout ça?
291
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
On était tous si impatients
qu'on projette ton film.
292
00:18:55,467 --> 00:18:57,970
Mais il ne sort
que la semaine prochaine.
293
00:18:58,053 --> 00:19:01,223
On l'a chopé sur Bootleg Bay
comme tu nous l'as appris.
294
00:19:01,306 --> 00:19:06,728
Il y a encore le timecode,
mais la copie est propre.
295
00:19:06,812 --> 00:19:09,064
Vous piratez mon film?
296
00:19:09,148 --> 00:19:11,817
Nom d'une pipe.
Le piratage, c'est du vol.
297
00:19:11,900 --> 00:19:15,070
Vous enlevez l'argent
de la bouche de ma famille.
298
00:19:16,071 --> 00:19:19,366
Mais le film parle de toi
qui pirates des films.
299
00:19:19,449 --> 00:19:21,160
Une invention d'Hollywood.
300
00:19:21,243 --> 00:19:25,289
Nous sommes dans la vraie vie,
où je touche un truc appelé
301
00:19:25,372 --> 00:19:28,041
participation aux profits.
302
00:19:28,125 --> 00:19:30,127
C'est négatif, mec.
303
00:19:30,210 --> 00:19:31,628
Oh, Homie.
304
00:19:31,712 --> 00:19:36,383
Vous allez tous aller voir mon film
en salle, le jour de sa sortie.
305
00:19:36,466 --> 00:19:40,470
Pas de séance le matin moins chères.
Et recommandez-le.
306
00:19:40,554 --> 00:19:43,557
Achetez les produits
des publicités de la séance.
307
00:19:43,640 --> 00:19:48,312
Homer, dans le film, met le déodorant
Ask et vous devriez aussi.
308
00:19:48,395 --> 00:19:50,731
Pas de questions, sentez bon.
309
00:19:50,814 --> 00:19:53,442
Homie, tu crois que tu devrais...
310
00:19:53,525 --> 00:19:57,029
Qu'as-tu appris en ne soutenant pas
ton mari aveuglément?
311
00:19:57,112 --> 00:19:59,907
Le déodorant Ask !
312
00:19:59,990 --> 00:20:01,491
{\an8}DÉODORANT ASK
PAS DE QUESTIONS
313
00:20:12,628 --> 00:20:14,129
LA VALEUR DU STREAMING
314
00:20:15,339 --> 00:20:17,925
Quand tout semblait perdu,
elle était là,
315
00:20:18,008 --> 00:20:21,553
elle m'a donné le courage
de me battre pour mes convictions.
316
00:20:22,221 --> 00:20:27,226
Au nom d'Hollywood,
nous abandonnons les poursuites.
317
00:20:32,606 --> 00:20:35,025
Alors? Qui sont les gentils?
318
00:20:35,108 --> 00:20:37,694
Les médias
ou les gens défendant Internet?
319
00:20:37,778 --> 00:20:41,573
Les deux groupes affichent
de nobles intentions,
320
00:20:41,657 --> 00:20:44,534
mais ils veulent tous voler
le plus d'argent possible.
321
00:20:44,618 --> 00:20:46,787
Alors ce sont tous des pirates?
322
00:20:46,870 --> 00:20:48,413
Et le pire de tous est...
323
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
Traduction :
valerie reynolds