1 00:00:03,420 --> 00:00:05,880 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN NOBLE ESPÍRITU ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,095 --> 00:00:14,180 DONUTS LARD LAD DISCRETAMENTE SUPERCRISTIANO 5 00:00:14,264 --> 00:00:15,306 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,393 SI AÚN NO HAS ROTO TUS REGALOS DE NAVIDAD, NO LO ESTÁS INTENTANDO 7 00:01:19,496 --> 00:01:20,914 En lo alto de Ciudad Zenith, 8 00:01:20,997 --> 00:01:23,333 ¡el Radiactivo Man continúa su solitaria vigilancia! 9 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Todo parece tranquilo. 10 00:01:24,501 --> 00:01:26,419 Tal vez vuele hasta China y saque algo. 11 00:01:26,503 --> 00:01:27,587 ¡AYUDA - COMISIONADO SWEENEY! 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 ¡Un tweet celestial del comisionado Sweeney! 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,343 {\an8}Esto parece ser un trabajo para: radiactivoman_01. 14 00:01:35,720 --> 00:01:38,556 {\an8}¡Leptones saltarines! ¡Son Los Cuatro Combustibles Fósiles! 15 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 El viejo Rey Carbón... 16 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Petroleus Rex... 17 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 La Femme Fatale Francesa, La Briqueta... 18 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 {\an8}... y el enemigo del agua potable, 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 el Fracker. 20 00:01:52,737 --> 00:01:54,531 {\an8}Dejad de atacar la planta nuclear... 21 00:01:54,614 --> 00:01:56,699 {\an8}...¡la fuente de energía más segura de este país! 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,952 {\an8}Según los estudios soy la mejor opción de Estados Unidos 23 00:01:59,035 --> 00:02:00,662 {\an8}para la independencia energética. 24 00:02:01,371 --> 00:02:04,207 {\an8}Esos estudios fueron financiados por la industria. 25 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 ¡Mientes! 26 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 {\an8}¡Santos hadrones! ¡Necesito refuerzos! 27 00:02:08,920 --> 00:02:11,965 Llamando al Ciudadano Solar y a su compañero Viento Boy. 28 00:02:12,048 --> 00:02:15,426 Creo que los encontrarás carentes de energía. 29 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 {\an8}Está demasiado nublado. 30 00:02:17,428 --> 00:02:20,515 {\an8}A la gente no le gusta el ruido que hago. 31 00:02:24,686 --> 00:02:26,980 {\an8}Petroleus Rex, por favor recuerda cuando solías ser 32 00:02:27,063 --> 00:02:29,023 {\an8}el científico ambiental Rex Bernstein. 33 00:02:29,107 --> 00:02:32,527 {\an8}Me he convertido en mi destino. 34 00:02:41,202 --> 00:02:43,371 Te aplastaré como un mosquito, Rey Carbón. 35 00:02:58,386 --> 00:02:59,971 Media vida. 36 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Una cuarta parte de vida. 37 00:03:01,931 --> 00:03:03,683 Una octava parte de vida. 38 00:03:03,766 --> 00:03:04,809 Se acabó. 39 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 {\an8}¡Frack-celente! 40 00:03:11,399 --> 00:03:13,943 {\an8}¿Han matado a Radiactivo Man? 41 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 {\an8}Eso sí que no me lo esperaba. 42 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 ¡Muere-caramba! 43 00:03:17,447 --> 00:03:18,489 LA MUERTE DE RADIACTIVO MAN 44 00:03:18,573 --> 00:03:20,575 {\an8}Sacarán otra versión de Radiactivo Man 45 00:03:20,658 --> 00:03:22,368 {\an8}con un nuevo problema de origen sobrevalorado 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,037 {\an8}para que los fans despistados como tú 47 00:03:24,120 --> 00:03:25,872 {\an8}hagan cola a medianoche para comprarlos. 48 00:03:25,955 --> 00:03:28,499 {\an8}Fans despistados disfrazados. 49 00:03:30,793 --> 00:03:31,711 ¡Vaya! A medianoche. 50 00:03:31,794 --> 00:03:33,963 NUEVO RADIACTIVO MAN 1 A LA VENTA MARTES 24:00 - SOLO VEN EN PIJAMA CON PIES 51 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 No sé qué día poner en mi diario. 52 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 -Homer. -¿Qué? 53 00:03:37,008 --> 00:03:39,260 ¿Me llevarás a comprar un cómic el martes a medianoche? 54 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 ¿Y perderme la segunda mitad de Jimmy Kimmel? 55 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 Ahí es cuando experimenta, chaval. 56 00:03:43,431 --> 00:03:46,476 {\an8}No has visto un episodio de Jimmy Kimmel en tu vida. 57 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Sí lo he visto. 58 00:03:47,518 --> 00:03:49,312 Después de los Óscar, cuando te obliga. 59 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 ¡Silencio! 60 00:03:58,655 --> 00:04:01,241 {\an8}Y atención, por favor, estimados clientes. 61 00:04:01,574 --> 00:04:03,409 {\an8}A todos se os permitirá entrar en la tienda 62 00:04:03,493 --> 00:04:05,286 {\an8}y comprar un número. 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 {\an8}Tragaros el chicle, ahora. 64 00:04:09,290 --> 00:04:11,542 {\an8}Señor dependiente, ¿puedo entrar el primero? 65 00:04:11,626 --> 00:04:14,545 {\an8}Una vez hice el papel de Fusión Boy en una película. 66 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 Cuéntaselo a Harlan Ellison. 67 00:04:16,422 --> 00:04:18,675 {\an8}Pienso que sois un o niños extra mimados 68 00:04:18,758 --> 00:04:21,386 {\an8}con vuestras tabletas electrónicas y vuestros teléfonos parlantes, 69 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 pero no reconoceríais una buena obra de ficción 70 00:04:23,096 --> 00:04:25,348 aunque vuestro iPod se la leyera a vuestro culo. 71 00:04:25,431 --> 00:04:27,767 Ojalá viniera alguien del futuro 72 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 y me advirtiera de que no hablara con usted. 73 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 ¡Esa es mi idea! 74 00:04:31,354 --> 00:04:32,855 ¡Me estás robando mi idea! 75 00:04:32,939 --> 00:04:33,940 Lo siento. 76 00:04:34,023 --> 00:04:35,441 {\an8}TIERRA 77 00:04:35,525 --> 00:04:37,527 {\an8}VULCANO 78 00:04:37,610 --> 00:04:39,862 {\an8}KRYPTON - SI SOBREVIVIÓ 79 00:04:39,946 --> 00:04:41,281 {\an8}TIERRA BIZARRA 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,032 RADIACTIVO MAN 81 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 T. T. C. ¿Qué tal todo? 82 00:04:46,869 --> 00:04:48,288 Vaya vaya, pero si es Milo... 83 00:04:48,371 --> 00:04:50,164 {\an8}PRIMERA APARICIÓN EN EP. JABF 17 MARIDOS Y CUCHILLADAS 84 00:04:50,248 --> 00:04:52,000 {\an8}...el propietario de mi gran competidor, Guaysvilla. 85 00:04:52,083 --> 00:04:54,002 O debería decir "Tontosvilla". 86 00:04:54,085 --> 00:04:57,046 Qué rico y sabroso efectivo, amigo. 87 00:04:57,130 --> 00:04:59,757 Sí. ¿Y cómo has pasado la noche? 88 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 Veamos. 89 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Escribí un final de ficción para los fans de Perdidos 90 00:05:03,052 --> 00:05:05,722 que también responde a todas las preguntas de Twin Peaks. 91 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 He reclasificado todos los Doctor Who por la esponjosidad del pelo. 92 00:05:08,641 --> 00:05:11,811 Y también me ha casado con mi actual y no imaginaria novia 93 00:05:11,894 --> 00:05:14,647 que tolera el cómic, Fresa. 94 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 Ahora, cuando Milo hable consigo mismo no parecerá un loco. 95 00:05:17,984 --> 00:05:20,528 Entonces, Milo habla consigo mismo. 96 00:05:20,611 --> 00:05:23,072 Atesoraremos esa información. 97 00:05:23,156 --> 00:05:26,200 Sí... la atesoraremos. 98 00:05:26,284 --> 00:05:28,870 Ahora, si nos disculpas, voy a compartir este primer ejemplar 99 00:05:28,953 --> 00:05:31,205 con mi novia. 100 00:05:31,289 --> 00:05:33,583 Hasta el cómic más mentolado se vuelve sensacionalismo amarillo 101 00:05:33,666 --> 00:05:35,293 si no tienes con quién leerlo, ¿verdad? 102 00:05:35,376 --> 00:05:37,211 ¡Los imbéciles no consiguen chicas! 103 00:05:37,295 --> 00:05:38,796 En estos tiempos sí, tío. 104 00:05:38,880 --> 00:05:42,091 -En el Comic-Con hay un 8 % de mujeres. -¡Ahí te quedas! 105 00:05:42,175 --> 00:05:44,344 ¡Falso! 106 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 ¿O no? 107 00:05:46,387 --> 00:05:48,097 Vamos, amigo. Tengo que volver a casa 108 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 y subirme a la cama con mi querida esposa. 109 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Bien, tienes una querida esposa. 110 00:05:52,685 --> 00:05:54,937 Marge y yo nos llevamos muy bien. 111 00:05:55,021 --> 00:05:58,149 Somos como George Burns y John Denver. 112 00:06:00,276 --> 00:06:01,861 ¡Jolines! 113 00:06:01,944 --> 00:06:04,572 {\an8}Llevar a estos niños me carga la espalda. 114 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 {\an8}TEJONEZNO 115 00:06:06,574 --> 00:06:08,659 {\an8}¡Sí! Y ahora al bar de Moe. 116 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 Mírame. Él tiene familia... amigos. 117 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 ¿Y yo qué tengo? 118 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 Jimmy Olsen contra Matter Eater Lad. 119 00:06:16,959 --> 00:06:18,961 Pues es mejor de lo que recordaba. 120 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 ¡No! ¡Es horrible! 121 00:06:22,507 --> 00:06:25,176 Lo único que podría hacer este momento más típico 122 00:06:25,259 --> 00:06:27,512 es que empezara a cantar sobre mis sentimientos. 123 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 Y... allá voy. 124 00:06:32,392 --> 00:06:35,436 {\an8}Siempre he sido feliz 125 00:06:35,520 --> 00:06:38,481 Siendo soltero 126 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 Sin Mary Jane o Lois Lane 127 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Con quién me relacionaría 128 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 Se podría decir que yo era 129 00:06:48,533 --> 00:06:51,869 Una pringle que no se puede apilar 130 00:06:54,455 --> 00:06:57,708 Tengo originales firmados 131 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Por Siegel y Shuster 132 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Pero no satisfacen 133 00:07:03,673 --> 00:07:06,467 Como solían hacerlo 134 00:07:06,551 --> 00:07:08,010 LLÉVAME A TUS CÓMICS Y CROMOS DE BÉISBOL 135 00:07:08,636 --> 00:07:11,764 {\an8}Realmente poco importa Que tengas a Cap Anson 136 00:07:11,848 --> 00:07:14,767 Si te pasas las noches Saltando en ropa interior 137 00:07:14,851 --> 00:07:18,020 Con la figurita de cartón De Scarlett Johansson 138 00:07:18,104 --> 00:07:20,022 SI EL CARTÓN PUDIERA ESCUPIR, TE ESCUPIRÍA 139 00:07:21,649 --> 00:07:23,067 {\an8}JUGUETES USADOS 140 00:07:23,151 --> 00:07:26,237 {\an8}Siempre he estado solo 141 00:07:26,320 --> 00:07:29,282 {\an8}Pero nunca he revelado 142 00:07:29,365 --> 00:07:32,410 Que le entregué mi corazón a Mylar 143 00:07:32,493 --> 00:07:34,620 Y luego... 144 00:07:34,704 --> 00:07:39,667 Lo cerré al vacío 145 00:07:43,629 --> 00:07:45,006 ¡Stan Lee! 146 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 ¿O son imaginaciones mías? 147 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Es tu imaginación. 148 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 El Stan Lee auténtico está allí. 149 00:07:50,470 --> 00:07:51,762 ¡Excelso! 150 00:07:53,306 --> 00:07:56,058 Pero mira, como todo librero de cómics, 151 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 eres ordenado, amable y un buen partido. 152 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 Pero ahora, tu oportunidad está llamando a tu puerta. 153 00:08:07,528 --> 00:08:09,530 No la dejes escapar. 154 00:08:09,614 --> 00:08:11,949 -¿Puedes ayudarme? -Solo puedo mirar. 155 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 No puedo interferir. 156 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 El Nuevo Radiactivo Man, número uno, por favor. 157 00:08:17,955 --> 00:08:20,500 Vamos, sosainas. Invítala a salir. 158 00:08:20,583 --> 00:08:22,793 -Estás interfiriendo. -Oye, tengo 90 años. 159 00:08:22,877 --> 00:08:24,462 Puedo hacer lo que quiera. 160 00:08:28,508 --> 00:08:31,594 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE & TIENDA DE CROMOS DE BÉISBOL 161 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Tartamudeo. 162 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 ¿Puedo apuntarte al club de compradores frecuentes? 163 00:08:36,265 --> 00:08:37,808 ¿En Nuestra Liga? 164 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 Serías el miembro 003. 165 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 Yo soy los dos primeros. 166 00:08:41,646 --> 00:08:45,107 Claro. Me llamo Kumiko Nakamura soy de Osaka. 167 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 Estoy visitando las ciudades más tristes de EE. UU. 168 00:08:47,610 --> 00:08:49,820 para investigar para mi manga autobiográfico. 169 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 EL LIBRO TRISTE Y FELIZ DE HACERSE MAYOR 170 00:08:51,614 --> 00:08:53,741 Volumen seis, Springfield. 171 00:08:53,824 --> 00:08:55,535 El país de las lágrimas enfadadas. 172 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Ese eres tú. 173 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 El hombre con ojos brillantes y barba en zigzag. 174 00:09:00,873 --> 00:09:04,168 -¿Me habías visto antes? -Sí, por la ventana. 175 00:09:04,252 --> 00:09:05,545 Pero tú no me ves. 176 00:09:05,628 --> 00:09:08,756 O miras hacia abajo asqueado o hacia arriba con arrogancia. 177 00:09:08,839 --> 00:09:10,967 Creo que tienes un alma grande. 178 00:09:11,050 --> 00:09:13,135 ¿Me dejas que vaya a la trastienda y haga un breve inventario? 179 00:09:14,345 --> 00:09:15,930 ¡Me tolera! 180 00:09:17,431 --> 00:09:20,268 ¿Es demasiado pronto para regalarte flores en una mano de Hulk? 181 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Es el momento perfecto. 182 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 ¡Bart! 183 00:09:28,317 --> 00:09:30,111 Ha venido tu vendedor de cómics. 184 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 Verá, es a ti a quién he venido a ver. 185 00:09:32,572 --> 00:09:34,699 Necesito tu ayuda. 186 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Me estoy preparando para una cita. 187 00:09:36,784 --> 00:09:40,454 Lo más parecido que tengo a un padre es el muñeco de Obi-Wan de mi tienda, 188 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 y proviene de una raza de reyes célibes. 189 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 -Y... -Te ayudaré. 190 00:09:44,875 --> 00:09:47,545 Siempre que nuestras barrigas no vuelvan a tocarse 191 00:09:47,628 --> 00:09:49,338 como lo están haciendo ahora. 192 00:09:51,215 --> 00:09:52,883 ¿Por qué me has elegido a mí? 193 00:09:52,967 --> 00:09:55,428 Porque eres el único gordo de la vida real 194 00:09:55,511 --> 00:09:56,887 que ha conseguido una mujer atractiva. 195 00:09:56,971 --> 00:09:58,389 Oye. 196 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 Bueno, pasa. 197 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Te explicaré cómo funciona. 198 00:10:01,851 --> 00:10:05,021 Ayuda si ella tiene una madre de la que quiere vengarse. 199 00:10:06,689 --> 00:10:09,859 Ninguna mujer se podrá resistir si vas así vestido. 200 00:10:10,526 --> 00:10:13,279 Y recuerda, no seas como eres normalmente, 201 00:10:13,362 --> 00:10:15,448 y no dejes de hacerlo durante el resto de tu vida. 202 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Kumiko, estos son mis queridos amigos, Homer y Marge Simpson. 203 00:10:19,535 --> 00:10:23,331 En mi país es tradición llevar a una pareja más mayor a una primera cita. 204 00:10:23,414 --> 00:10:25,916 No es nada raro... ni triste. 205 00:10:26,250 --> 00:10:28,628 ¿Le han dicho alguna vez que se parece al hombre 206 00:10:28,711 --> 00:10:30,379 de la caja de Mr. Croquet? 207 00:10:35,676 --> 00:10:37,595 En Japón, beberse el detergente 208 00:10:37,678 --> 00:10:39,555 es un método popular de suicidio. 209 00:10:41,515 --> 00:10:43,434 RESTAURANTE ESTADOUNIDENSE CHUCK DUKEWAGON'S 210 00:10:45,686 --> 00:10:49,273 Kumiko, por ti, hemos elegido el mejor restaurante de la ciudad. 211 00:10:49,357 --> 00:10:51,400 Pero las paredes están cubiertas de basura. 212 00:10:54,236 --> 00:10:56,197 No es basura, son objetos estadounidenses. 213 00:10:58,866 --> 00:11:02,036 Aquí hay más objetos estadounidenses que flotaban en el pantano. 214 00:11:02,536 --> 00:11:06,832 Aquí tienen su degustación de patata de los 50 estados de EE. UU. 215 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Vale... Wisconsin, queso Cheddar; 216 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 Maryland, cangrejo. 217 00:11:11,087 --> 00:11:13,798 No están en orden alfabético ni geográfico. 218 00:11:13,881 --> 00:11:15,800 ¿Pero qué locura es esto? 219 00:11:15,883 --> 00:11:19,345 Por favor, señor, haga su pregunta después de los 50 "sabores". 220 00:11:23,391 --> 00:11:26,143 No puedo ocultar el sarcasmo interior. 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,812 No me importa. 222 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Si crees que es una estupidez, dilo. 223 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 ¿En serio? 224 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 En Japón nadie dice nunca lo que piensa. 225 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 Sabemos que nuestros concursos son humillantes 226 00:11:36,404 --> 00:11:38,322 y que nuestros campos de béisbol son absurdos. 227 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 Pero nadie dice nada. 228 00:11:40,783 --> 00:11:42,702 ¡Atención, comensales! 229 00:11:42,785 --> 00:11:46,372 Deberíais haber invertido menos en cursiladas y más en la cocina. 230 00:11:46,872 --> 00:11:49,333 Con este bol de salsa cheroqui de Chuck, 231 00:11:49,417 --> 00:11:52,920 te bautizo como mediocre como mucho. 232 00:11:54,004 --> 00:11:57,591 El sarcasmo friki de Estados Unidos es el mejor del mundo. 233 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 Vámonos a pasear y a burlarnos bajo la lluvia. 234 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 ¡Estoy enamorado! 235 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Y, sin embargo, siento un poco de amargura. 236 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 Es sorprendente. 237 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 MONTAJE DEL SUPER AMOR FELIZ DE KUMIKO Y T. T. C. 238 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 Padre, ¿por qué-sa me-sa abandonaste-sa? 239 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 AUDIOLIBRO "GUERRAS CÓSMICAS LA CRUCIFIXIÓN DE JIM JAM BONKS" 240 00:12:26,162 --> 00:12:27,246 AEROESPACIALES SPRINGFIELD 241 00:12:31,041 --> 00:12:33,586 CONCURSO DE DISFRACES BI-MON CIENCIA FICCIÓN-CON 242 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Marge, Homer, habéis alimentado nuestro amor 243 00:12:43,512 --> 00:12:45,890 como Steven Spielberg alimentó las carreras 244 00:12:45,973 --> 00:12:47,433 de Zemeckis y Gale. 245 00:12:48,559 --> 00:12:49,977 Y queremos que sepáis 246 00:12:50,060 --> 00:12:53,481 que he decidido mudarme al sótano de su tienda. 247 00:12:53,564 --> 00:12:55,357 Por fin estaremos en la misma cama. 248 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Como Batman y Robin. 249 00:12:56,942 --> 00:12:58,486 A LA CAMA, ROBIN 250 00:13:00,821 --> 00:13:03,616 Homer. quiero que lleves a Kumiko y al hombre de la tienda de cómics 251 00:13:03,699 --> 00:13:06,285 un regalo para su casa, y de paso les eches un ojo. 252 00:13:06,368 --> 00:13:08,037 Ya hemos hablado de esto, Marge. 253 00:13:08,120 --> 00:13:10,372 La hamaca es zona libre de tareas. 254 00:13:11,332 --> 00:13:14,168 Y parece ser que eso incluye apretar los nudos de la hamaca. 255 00:13:16,504 --> 00:13:19,298 Y expulsar a las termitas del árbol. 256 00:13:20,216 --> 00:13:22,551 Ni una palabra. 257 00:13:25,429 --> 00:13:27,181 Perdone, señor. 258 00:13:27,264 --> 00:13:29,183 Estoy buscando a mi hija. 259 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Pensé que esta era su residencia, 260 00:13:31,101 --> 00:13:33,521 pero solo veo una tienda llena de... 261 00:13:33,604 --> 00:13:35,231 manga no pornográfica. 262 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 ¿Es usted el padre de Kumiko? 263 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Bienvenido, sensei. 264 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 No soy profesor de kung-fu. 265 00:13:41,529 --> 00:13:43,948 Soy un asalariado corriente que podría darle una patada en el culo. 266 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 ¿Le han dicho alguna vez que parece usted...? 267 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 Ya sé, a Mr. Croquet. 268 00:13:48,077 --> 00:13:49,453 Iba a decir 269 00:13:49,537 --> 00:13:51,163 que está a punto sufrir un infarto. 270 00:13:51,247 --> 00:13:53,249 Eso también me lo dicen mucho. 271 00:13:53,332 --> 00:13:55,876 Ahora, por favor, ¿dónde está mi hija? 272 00:13:55,960 --> 00:13:58,420 Vale, se ha ido a vivir con su novio. 273 00:13:58,504 --> 00:14:00,005 No es un chaval. 274 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 Es inmaduro. Pero gordo y viejo. 275 00:14:02,174 --> 00:14:05,052 ¿Un imbécil obeso me ha robado a mi hija 276 00:14:05,135 --> 00:14:06,387 para que viva en su sótano? 277 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Yo no he dicho nada del sótano. 278 00:14:07,888 --> 00:14:09,265 ¡Era una deducción obvia! 279 00:14:13,352 --> 00:14:15,855 ¡Hija! ¡Regresas a Japón! 280 00:14:15,938 --> 00:14:17,815 Hay 87 personas mayores 281 00:14:17,898 --> 00:14:19,567 que necesitan de tus cuidados. 282 00:14:19,650 --> 00:14:20,776 No. ¡Por favor! 283 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 Me estaba volviendo mimoso. 284 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 Borré las broncas de mi blog. 285 00:14:24,530 --> 00:14:26,115 Puedes recuperar las broncas 286 00:14:26,198 --> 00:14:28,158 si no has vaciado la papelera. ¡Adiós! 287 00:14:35,833 --> 00:14:37,585 Ahora sé que tengo un corazón... 288 00:14:37,960 --> 00:14:39,295 ...porque se me está rompiendo. 289 00:14:39,378 --> 00:14:41,046 ¡Frase del El mago de Oz! 290 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 ¿Eso lo he hecho yo? ¡Frase de Cosas de casa! 291 00:14:44,675 --> 00:14:45,634 ¡Socorro! 292 00:14:45,718 --> 00:14:46,802 ¡Frase de La mosca! 293 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 No puedo parar. 294 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 Homer Simpson, esto ha sido culpa tuya. 295 00:14:51,390 --> 00:14:52,766 Y quiero que lo arregles. 296 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 ¡Esto me da mala espina! 297 00:14:54,727 --> 00:14:56,896 ¡Frase de toda película de acción! 298 00:14:56,979 --> 00:14:57,855 ¡Ahora! 299 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 Sí, Homer, tenemos mucho en común. 300 00:15:02,735 --> 00:15:06,488 Los dos queremos a nuestras hijas y disciplinamos a nuestros hijos. 301 00:15:06,572 --> 00:15:08,908 No... disciplinar implicaría 302 00:15:08,991 --> 00:15:10,701 que intento que sea mejor. 303 00:15:10,784 --> 00:15:12,161 ¿Está casado? 304 00:15:12,244 --> 00:15:15,122 Mi querida Michiko falleció. 305 00:15:15,205 --> 00:15:17,458 Pero siempre me acompaña. 306 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 Me prometiste un suicidio doble. 307 00:15:19,793 --> 00:15:21,921 Tú oyes lo que te da la gana. 308 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Siempre me acompaña. 309 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 ¡Otra copa! ¡Algo más fuerte! 310 00:15:33,182 --> 00:15:35,643 Sake de víbora. 311 00:15:35,726 --> 00:15:37,227 No, eso es asqueroso. 312 00:15:37,311 --> 00:15:38,729 ¿Vino de arroz? 313 00:15:42,608 --> 00:15:44,777 -Pruébelo. -Hai. 314 00:15:52,826 --> 00:15:55,913 ¿Por qué no paramos en el sake de víbora? 315 00:15:55,996 --> 00:15:58,582 ¿Por qué me bebí el sake de pescado? 316 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Eso fue el acuario. 317 00:16:17,476 --> 00:16:19,311 HAMBURGUESERÍA KRUSTY 318 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 No habéis visto nada. Fuera. 319 00:16:37,871 --> 00:16:40,165 DIRECCIÓN GENERAL DE TRÁFICO MÁGICO 320 00:17:01,603 --> 00:17:04,064 ¡Oh! Esta rareza me va a arruinar. 321 00:17:06,859 --> 00:17:10,738 La buena noticia es que pronto seré un precioso cisne. 322 00:17:16,744 --> 00:17:18,954 ¿Qué está pasando aquí? 323 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Os lo explicaremos. 324 00:17:20,956 --> 00:17:22,291 El sake ha calado 325 00:17:22,374 --> 00:17:24,501 en la esencia de vuestras almas. 326 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Sí, escuchad a mi cola. 327 00:17:26,253 --> 00:17:28,589 -¡Tú eres la cola! -No, tú eres la cola. 328 00:17:28,672 --> 00:17:31,467 ¡Papá! ¡Los pies de Bart están sobre mi mitad de la concha! 329 00:17:31,550 --> 00:17:33,969 Oye, babosa... 330 00:17:35,220 --> 00:17:37,639 Oye, esto está muy rico. 331 00:17:37,723 --> 00:17:39,391 Sí. Más, un poco más. 332 00:17:39,475 --> 00:17:40,726 Ahí, ahí. Sí. 333 00:17:40,809 --> 00:17:42,102 Sí, eso es. 334 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 ¡Basta de tonterías! 335 00:17:43,395 --> 00:17:45,522 ¡He venido aquí por mi hija! 336 00:17:46,857 --> 00:17:49,735 Soy un ave dorada 337 00:17:49,818 --> 00:17:52,738 Y amo al friki del cómic 338 00:17:52,821 --> 00:17:55,365 Y eso nunca se me pasará 339 00:17:55,449 --> 00:17:58,911 Papa-san 340 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Yo soy el monstruo. 341 00:18:04,124 --> 00:18:06,251 ¿Quién... lo habría imaginado? 342 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 Homer, beber ese sake de víbora 343 00:18:13,759 --> 00:18:16,053 e ir después al White Castle 344 00:18:16,136 --> 00:18:18,222 me ha abierto los ojos. 345 00:18:20,557 --> 00:18:22,851 Sr. Nakamura, he usado mi hasta ahora 346 00:18:22,935 --> 00:18:25,104 no mencionado título de ingeniero químico 347 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 para conseguir un trabajo de verdad en Fosfatos Springfield. 348 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Son unos grades contaminadores. 349 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 Pero la CEO... es una mujer. 350 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 Es muy irritante. 351 00:18:34,446 --> 00:18:37,950 ¿He demostrado ser merecedor de su hija? 352 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 -No. -Por favor, tómese su tiempo. 353 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 ¡Ya eras merecedor! Tal y como eras. 354 00:18:43,789 --> 00:18:45,040 ¿Lo... era? 355 00:18:45,124 --> 00:18:46,333 Pero he traspasado la tienda 356 00:18:46,416 --> 00:18:47,960 y vendí mi taburete por Ebay. 357 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 Cancela la venta. 358 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Pero arruinaría mi reputación de vendedor. 359 00:18:51,630 --> 00:18:53,590 -¡Déjate de estupideces! -Sí, papá-san. 360 00:18:55,175 --> 00:18:58,345 LIBRERÍA DE CÓMICS CERRADA POR BODA Y LUNA DE MIEL - ABRIMOS A LAS CUATRO 361 00:18:58,428 --> 00:18:59,930 Queridos forofos, 362 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 nos hemos reunido aquí ante mí, 363 00:19:02,558 --> 00:19:04,893 el rey de los cameos, Stan Lee, 364 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 para celebrar la boda del dependiente de la tienda de cómics 365 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 y Kumiko Nakamura. 366 00:19:09,773 --> 00:19:12,151 ¿Alguien desea ofrecer algún pensamiento 367 00:19:12,234 --> 00:19:14,444 para esta ocasión? 368 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 Sí. Me gustaría decir algo. 369 00:19:17,197 --> 00:19:19,700 Desde que conocí a Kumiko, extrañamente, 370 00:19:19,783 --> 00:19:22,202 los cómics no parecen ser tan importantes. 371 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 También voy a vender tarjetas de felicitaciones. 372 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 Y cada día, le daré una a Kumiko 373 00:19:26,665 --> 00:19:29,835 en conmemoración de este día con el saludo: 374 00:19:29,918 --> 00:19:32,796 "El mejor día de mi vida". 375 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Mujer fantasma, ¿estás contenta? 376 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 ¡Más o menos! 377 00:19:40,971 --> 00:19:43,640 CÓMICS DEL DEPENDIENTE DE LA TIENDA DE CÓMICS 378 00:19:44,224 --> 00:19:45,100 REBAJADO A 10 379 00:19:45,184 --> 00:19:46,685 {\an8}CÓMICS REBAJADOS 380 00:19:56,111 --> 00:19:58,906 ¿Cuánto tiempo voy a quedarme así? 381 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 Hasta que dejemos de beber esto. 382 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 Danos todos los huevos. 383 00:20:05,245 --> 00:20:06,538 Soy un niño. 384 00:20:06,622 --> 00:20:08,040 Que nos des los huevos. 385 00:20:15,714 --> 00:20:16,590 ¡Sí! 386 00:21:07,557 --> 00:21:09,559 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez