1 00:00:03,837 --> 00:00:05,880 I SIMPSON 2 00:00:06,214 --> 00:00:07,549 {\an8}BENVENUTI A SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,469 --> 00:00:12,387 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,264 DISCRETAMENTE SUPER CRISTIANO 6 00:00:14,347 --> 00:00:15,348 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 7 00:00:15,724 --> 00:00:18,393 SE NON HAI ROTTO I REGALI DI NATALE, NON TI STAI IMPEGNANDO 8 00:01:19,496 --> 00:01:20,914 Nei cieli di Zenith City 9 00:01:20,997 --> 00:01:23,333 l'Uomo Radioattivo veglia solitario sulla città. 10 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Tutto sembra tranquillo. 11 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 Magari volo in Cina a prendere del take-away. 12 00:01:26,544 --> 00:01:27,587 @COMMISSARIO_SWEENEY AIUTO! 13 00:01:27,670 --> 00:01:29,339 Un tweet aereo del Commissario Sweeney. 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,343 {\an8}Sembra proprio un lavoro per @uomoradioattivo_01. 15 00:01:35,720 --> 00:01:38,556 {\an8}Per tutti i leptoni! Sono i Quattro dell'Energia Fossile! 16 00:01:38,640 --> 00:01:39,974 Il vecchio Re Carbone, 17 00:01:40,058 --> 00:01:41,810 Rex Petrolio, 18 00:01:41,893 --> 00:01:44,521 la femme fatale francese, Carbonella... 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,316 {\an8}...e il nemico giurato dell'acqua potabile, 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,026 l'Uomo Fracking. 21 00:01:52,737 --> 00:01:54,531 {\an8}Smettetela di attaccare la centrale nucleare, 22 00:01:54,614 --> 00:01:56,699 {\an8}la fonte energetica più sicura di questo paese. 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,952 {\an8}Secondo alcuni studi, sono io l'unica speranza 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,662 {\an8}per l'indipendenza energetica americana. 25 00:02:01,371 --> 00:02:04,207 {\an8}Erano studi finanziati dalle aziende del settore. 26 00:02:04,290 --> 00:02:05,875 Non è vero! 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,002 {\an8}Santi adroni! Mi servono rinforzi. 28 00:02:08,878 --> 00:02:11,965 Chiamata per Cittadino Solare e il suo aiutante, Ragazzo Eolico. 29 00:02:12,048 --> 00:02:15,426 Credo che li troverai a corto di energia. 30 00:02:15,510 --> 00:02:17,345 {\an8}È troppo nuvoloso. 31 00:02:17,428 --> 00:02:20,515 {\an8}Alla gente non piace il rumore che faccio. 32 00:02:24,686 --> 00:02:29,023 {\an8}Rex Petrolio, ricorda quando eri il biologo ambientalista Rex Bernstein. 33 00:02:29,107 --> 00:02:32,527 {\an8}Il mio destino si è compiuto. 34 00:02:41,202 --> 00:02:43,371 Ti schiaccerò come un moscerino, Re Carbone. 35 00:02:58,386 --> 00:02:59,971 Metà vita. 36 00:03:00,054 --> 00:03:01,848 Un quarto di vita. 37 00:03:01,931 --> 00:03:03,683 Un ottavo di vita. 38 00:03:03,766 --> 00:03:04,809 Morto. 39 00:03:06,311 --> 00:03:08,271 {\an8}Frantastico! 40 00:03:11,399 --> 00:03:13,943 {\an8}Hanno fatto fuori l'Uomo Radioattivo? 41 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 {\an8}Non me l'aspettavo. 42 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 E che cacchio! 43 00:03:17,447 --> 00:03:18,489 LA MORTE DELL'UOMO RADIOATTIVO 44 00:03:18,573 --> 00:03:22,368 {\an8}Faranno resuscitare l'Uomo Radioattivo nel costosissimo numero di una nuova saga 45 00:03:22,452 --> 00:03:25,872 {\an8}e voi fan sprovveduti vi metterete in fila a mezzanotte per comprarlo. 46 00:03:25,955 --> 00:03:28,499 {\an8}Fan sprovveduti in costume! 47 00:03:30,793 --> 00:03:31,711 Wow! Mezzanotte. 48 00:03:31,794 --> 00:03:33,963 IL NUOVO UOMO RADIOATTIVO MARTEDÌ A MEZZANOTTE. TUTTI IN COSTUME! 49 00:03:34,047 --> 00:03:35,673 Che giorno dovrò segnare sull'agenda? 50 00:03:35,757 --> 00:03:36,925 - Homer. - Che c'è? 51 00:03:37,008 --> 00:03:39,260 Mi porti a comprare un fumetto martedì a mezzanotte? 52 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 E perdermi l'ultima parte del Jimmy Kimmel Live!? 53 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 È quando fa gli esperimenti. 54 00:03:43,431 --> 00:03:46,476 {\an8}Non hai mai guardato quel programma in vita tua. 55 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 Sì, invece. 56 00:03:47,518 --> 00:03:49,312 Dopo gli Oscar, quando ti costringe. 57 00:03:57,237 --> 00:03:58,571 Silenzio. Silenzio! 58 00:03:58,655 --> 00:04:01,241 {\an8}Attenzione, preziosi clienti. 59 00:04:01,574 --> 00:04:03,409 {\an8}Ognuno di voi potrà entrare in negozio 60 00:04:03,493 --> 00:04:05,286 {\an8}e acquistare una copia. 61 00:04:05,370 --> 00:04:07,497 {\an8}Ingoiate le gomme. Ora. 62 00:04:09,290 --> 00:04:11,542 {\an8}Uomo dei fumetti, posso entrare prima io? 63 00:04:11,626 --> 00:04:14,545 {\an8}Mi hanno scelto per la parte di Fall-out Boy in un film. 64 00:04:14,629 --> 00:04:16,339 Raccontalo ad Harlan Ellison. 65 00:04:16,422 --> 00:04:18,675 {\an8}Penso che voi ragazzini troppo privilegiati, 66 00:04:18,758 --> 00:04:21,386 {\an8}con i vostri tablet e i vostri telefoni parlanti, 67 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 non riconoscereste della buona narrativa 68 00:04:23,096 --> 00:04:25,348 neanche se ve la leggesse il vostro iPod. 69 00:04:25,431 --> 00:04:27,767 Vorrei che fosse venuto qualcuno dal futuro 70 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 ad avvisarmi di non parlare con lei. 71 00:04:29,894 --> 00:04:31,271 Quella è una mia idea! 72 00:04:31,354 --> 00:04:32,855 Stai rubando una mia idea! 73 00:04:32,939 --> 00:04:33,898 Scusi. 74 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 {\an8}TERRA 75 00:04:36,442 --> 00:04:38,486 {\an8}VULCANO 76 00:04:38,569 --> 00:04:40,029 {\an8}KRYPTON - SE MAI È ESISTITO 77 00:04:40,113 --> 00:04:41,281 {\an8}MONDO BIZZARRO TERRA 78 00:04:41,739 --> 00:04:43,032 IL NUOVO UOMO RADIOATTIVO 79 00:04:44,409 --> 00:04:46,786 Uomo dei fumetti, che si dice, bello? 80 00:04:46,869 --> 00:04:48,496 {\an8}Guarda un po' chi c'è, Milo... 81 00:04:48,579 --> 00:04:50,206 {\an8}APPARSO NELL'EP. MARITI E COLTELLI 82 00:04:50,290 --> 00:04:51,749 {\an8}...proprietario della concorrenza. 83 00:04:51,833 --> 00:04:54,002 O meglio il re della scemenza. 84 00:04:54,085 --> 00:04:57,046 È proprio un bel malloppo, amico mio. 85 00:04:57,130 --> 00:04:59,757 Puoi dirlo forte. E tu che hai fatto stasera? 86 00:04:59,841 --> 00:05:00,967 Vediamo. 87 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 Ho scritto un finale fanfiction di Lost, 88 00:05:03,052 --> 00:05:05,722 che risponde anche a tutti gli interrogativi di Twin Peaks. 89 00:05:05,805 --> 00:05:08,558 Ho riordinato tutti i Doctor Who in base al volume dei capelli. 90 00:05:08,641 --> 00:05:11,811 Mi sono sposato con la mia ragazza non immaginaria 91 00:05:11,894 --> 00:05:14,647 e che sopporta i fumetti, Strawberry. 92 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 Ora, quando Milo parla da solo, non sembrerà una follia. 93 00:05:17,984 --> 00:05:20,528 Quindi Milo parla da solo. 94 00:05:20,611 --> 00:05:23,072 Custodiremo gelosamente questa informazione. 95 00:05:23,156 --> 00:05:26,200 Eccome se lo faremo. 96 00:05:26,284 --> 00:05:31,205 Se vuoi scusarmi, vado a leggere questo bel primo numero con mia moglie. 97 00:05:31,289 --> 00:05:33,583 Persino un fumetto fresco di stampa è carta straccia 98 00:05:33,666 --> 00:05:35,293 se non si ha nessuno con cui leggerlo. 99 00:05:35,376 --> 00:05:37,211 I nerd non hanno la ragazza! 100 00:05:37,295 --> 00:05:38,796 Ormai sì, bello. 101 00:05:38,880 --> 00:05:42,091 - Al Comic-Con l'8% sono donne. - Beccati questo! 102 00:05:42,175 --> 00:05:44,344 Sbagliato. Sbagliato! 103 00:05:44,427 --> 00:05:46,304 Sb... O no? 104 00:05:46,387 --> 00:05:48,097 Forza, devo tornare a casa 105 00:05:48,181 --> 00:05:50,016 e buttarmi a letto con la mia affettuosa moglie. 106 00:05:50,099 --> 00:05:52,602 Certo, tu hai una moglie affettuosa. 107 00:05:52,685 --> 00:05:54,937 Io e Marge andiamo molto d'accordo. 108 00:05:55,021 --> 00:05:58,149 Siamo come George Burns e John Denver. 109 00:06:00,276 --> 00:06:01,861 Oh, cavolo! 110 00:06:01,944 --> 00:06:04,447 {\an8}Questi bambini mi stanno massacrando la schiena. 111 00:06:06,574 --> 00:06:08,659 {\an8}Oh, sì! A ora da Boe! 112 00:06:08,743 --> 00:06:11,704 Beato lui. Ha una famiglia, degli amici. 113 00:06:11,788 --> 00:06:12,872 E io che cos'ho? 114 00:06:12,955 --> 00:06:15,917 Jimmy Olsen contro Matter Eater Lad. 115 00:06:16,959 --> 00:06:18,961 È meglio di quanto ricordassi, a dire il vero. 116 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 No! Non è vero! È orrendo! 117 00:06:22,507 --> 00:06:25,176 A questo punto ci mancherebbe solo 118 00:06:25,259 --> 00:06:27,512 che mi mettessi a cantare i miei sentimenti. 119 00:06:27,595 --> 00:06:29,347 E si parte. 120 00:06:32,392 --> 00:06:35,436 {\an8}Sono sempre stato felice 121 00:06:35,520 --> 00:06:38,481 Di dichiararmi single 122 00:06:38,564 --> 00:06:41,484 Non c'era una Mary Jane o una Lois Lane 123 00:06:41,567 --> 00:06:44,320 Da tenere al mio fianco 124 00:06:45,571 --> 00:06:48,449 Si potrebbe dire che fossi 125 00:06:48,533 --> 00:06:51,869 Una Pringle difettosa 126 00:06:54,455 --> 00:06:57,708 Ho prime stampe firmate 127 00:06:57,792 --> 00:07:00,878 Da Siegel e Shuster 128 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Ma non mi appagano 129 00:07:03,673 --> 00:07:07,969 Come facevano un tempo 130 00:07:08,636 --> 00:07:10,430 Non conta un bel niente se hai figurine rare 131 00:07:10,513 --> 00:07:11,764 {\an8}GIOCATORI RAZZISTI EDIZIONE PLATINO 132 00:07:11,848 --> 00:07:14,767 Se passi le notti a saltellare in mutande 133 00:07:14,851 --> 00:07:18,020 Con una sagoma di cartone of Scarlett Johansson 134 00:07:18,104 --> 00:07:20,022 SE IL CARTONE POTESSE SPUTARE, TI SPUTEREI. 135 00:07:21,691 --> 00:07:23,067 {\an8}GIOCATTOLI USATI 136 00:07:23,151 --> 00:07:26,237 {\an8}Mi sa che sono sempre stato solo 137 00:07:26,320 --> 00:07:29,282 {\an8}Ma non l'ho mai svelato 138 00:07:29,365 --> 00:07:32,410 Ho gettato il mio cuore in un sacchetto 139 00:07:32,493 --> 00:07:34,620 E poi... 140 00:07:34,704 --> 00:07:39,667 L'ho messo sottovuoto 141 00:07:43,629 --> 00:07:45,006 Stan Lee! 142 00:07:45,089 --> 00:07:46,716 O è la mia immaginazione? 143 00:07:46,799 --> 00:07:48,384 Io sono la tua immaginazione. 144 00:07:48,468 --> 00:07:50,386 Il vero Stan Lee è lì. 145 00:07:50,470 --> 00:07:51,762 Excelsior! 146 00:07:53,306 --> 00:07:56,058 Ascolta, per essere un uomo dei fumetti, 147 00:07:56,142 --> 00:07:58,853 sei in forma, socievole e un buon partito. 148 00:08:00,188 --> 00:08:03,483 Ma ecco che la tua occasione sta bussando alla porta. 149 00:08:07,528 --> 00:08:09,530 Non lasciartela sfuggire. 150 00:08:09,614 --> 00:08:11,949 - Puoi aiutarmi? - Posso solo guardare. 151 00:08:12,033 --> 00:08:14,368 Non posso intromettermi. 152 00:08:15,203 --> 00:08:17,872 Il primo numero de Il nuovo Uomo Radioattivo. 153 00:08:17,955 --> 00:08:20,500 Forza, imbranato. Invitala a uscire. 154 00:08:20,583 --> 00:08:22,793 - Ti stai intromettendo. - Senti, ho 90 anni. 155 00:08:22,877 --> 00:08:24,462 Posso fare come mi pare. 156 00:08:28,549 --> 00:08:31,636 IL SOTTERRANEO DELL'ANDROIDE E NEGOZIO DELLE FIGURINE DI BASEBALL 157 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 Balbetto. 158 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 Posso iscriverti al nostro club dei clienti abituali? 159 00:08:36,265 --> 00:08:37,808 Il Just Us League? 160 00:08:37,892 --> 00:08:39,435 Saresti il terzo membro. 161 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 Io... Io sono i primi due. 162 00:08:41,646 --> 00:08:45,107 Certo. Piacere, Kumiko Nakamura di Osaka. 163 00:08:45,191 --> 00:08:47,527 Sto visitando le città più tristi d'America 164 00:08:47,610 --> 00:08:50,112 per fare ricerche per il mio manga autobiografico. 165 00:08:50,196 --> 00:08:51,280 FUMETTO DI FORMAZIONE DOLCEAMARO 166 00:08:51,614 --> 00:08:55,535 Sesta parte: Springfield, terra delle lacrime di rabbia. 167 00:08:55,618 --> 00:08:56,577 Questo sei tu. 168 00:08:57,870 --> 00:09:00,790 L'uomo con gli occhi che brillano e la barba a zigzag. 169 00:09:00,873 --> 00:09:04,168 - Mi avevi già visto? - Sì, dalla vetrina. 170 00:09:04,252 --> 00:09:05,545 Ma tu non mi vedevi. 171 00:09:05,628 --> 00:09:08,756 Tu guardi in basso con disgusto o in alto con disprezzo. 172 00:09:08,839 --> 00:09:10,967 Secondo me la tua anima è bella. 173 00:09:11,050 --> 00:09:13,135 Ti dispiacerebbe se andassi sul retro per un rapido inventario? 174 00:09:14,345 --> 00:09:15,930 Mi sopporta! 175 00:09:17,431 --> 00:09:20,268 È troppo presto per darti dei fiori con una mano da Hulk? 176 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 È il momento perfetto. 177 00:09:27,233 --> 00:09:28,234 Bart! 178 00:09:28,317 --> 00:09:30,111 C'è il tuo venditore di fumetti. 179 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 In realtà cercavo lei. 180 00:09:32,572 --> 00:09:34,699 Mi serve il suo aiuto. 181 00:09:34,782 --> 00:09:36,701 Mi sto preparando per un appuntamento. 182 00:09:36,784 --> 00:09:40,454 La cosa più simile a un padre che ho è l'Obi-Wan nel mio negozio 183 00:09:40,538 --> 00:09:42,748 e appartiene a una stirpe di cavalieri celibi. 184 00:09:42,832 --> 00:09:44,500 - E allora... - Ti aiuterò, 185 00:09:44,875 --> 00:09:47,545 basta che le nostre pance non si tocchino mai più 186 00:09:47,628 --> 00:09:49,338 come sta succedendo ora. 187 00:09:51,215 --> 00:09:52,883 Perché hai scelto me? 188 00:09:52,967 --> 00:09:56,887 Perché lei è l'unico uomo grasso che nella realtà ha avuto una donna figa. 189 00:09:56,971 --> 00:09:58,389 Ehi! 190 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 Prego, accomodati. 191 00:10:00,099 --> 00:10:01,767 Ti spiegherò come funziona. 192 00:10:01,851 --> 00:10:05,021 Dunque, è utile se la ragazza cerca di vendicarsi contro la madre. 193 00:10:06,689 --> 00:10:09,859 Nessuna donna potrà resisterti vestito così. 194 00:10:10,526 --> 00:10:13,279 Ricorda: non essere come sei di solito 195 00:10:13,362 --> 00:10:15,448 e continua così per tutta la vita. 196 00:10:16,032 --> 00:10:19,452 Kumiko, ti presento i miei cari amici Homer e Marge Simpson. 197 00:10:19,535 --> 00:10:23,331 Qui è tradizione portare una coppia più grande al primo appuntamento. 198 00:10:23,414 --> 00:10:25,916 Non è per niente strano né triste. 199 00:10:26,250 --> 00:10:30,379 Le dicono mai che somiglia all'uomo sulla confezione di Mr. Sparkle? 200 00:10:35,676 --> 00:10:39,555 In Giappone bere il suo detersivo è un comune metodo per suicidarsi. 201 00:10:41,557 --> 00:10:43,434 IL CARRETTO DI CHUCK CUCINA AMERICANA 202 00:10:45,686 --> 00:10:49,273 Kumiko, per te abbiamo scelto il ristorante più in della città. 203 00:10:49,357 --> 00:10:51,400 Ma le pareti sono coperte di robaccia. 204 00:10:54,236 --> 00:10:56,197 Non robaccia, pezzi di cultura americana. 205 00:10:58,866 --> 00:11:02,036 Ecco altri pezzi di cultura americana riemersi nella palude. 206 00:11:02,536 --> 00:11:06,832 Ecco i vostri assaggi di buccia di patata dei 50 Stati americani. 207 00:11:06,916 --> 00:11:09,502 Allora... Wisconsin, al cheddar. 208 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 Maryland, al granchio reale. 209 00:11:11,087 --> 00:11:13,798 Non sono in ordine alfabetico né geografico. 210 00:11:13,881 --> 00:11:15,800 Che assurdità è questa? 211 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 Per cortesia, faccia le domande dopo tutte e 50 le patate. 212 00:11:23,391 --> 00:11:26,143 Non riesco a trattenere l'acidume. 213 00:11:26,227 --> 00:11:27,812 Non importa. 214 00:11:27,895 --> 00:11:30,690 Se pensi che sia una stupidaggine, dillo. 215 00:11:30,773 --> 00:11:31,774 Sul serio? 216 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 In Giappone nessuno dice mai quello che pensa. 217 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 Sappiamo di avere quiz televisivi umilianti 218 00:11:36,404 --> 00:11:38,322 e campi da baseball troppo piccoli. 219 00:11:38,406 --> 00:11:40,116 Però nessuno dice niente. 220 00:11:40,783 --> 00:11:42,702 Attenzione, ristoratori! 221 00:11:42,785 --> 00:11:46,372 Avreste dovuto pensare meno al kitsch e più alla cucina. 222 00:11:46,872 --> 00:11:49,333 Con questa salsa piccante 223 00:11:49,417 --> 00:11:52,920 io ti battezzo mediocre, a dir tanto. 224 00:11:54,004 --> 00:11:57,591 Il sarcasmo del nerd americano è il migliore del mondo. 225 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 Andiamo a passeggio sotto la pioggia a ridere della gente. 226 00:12:00,428 --> 00:12:01,512 Sono innamorato! 227 00:12:01,595 --> 00:12:03,723 Eppure ancora un po' rancoroso. 228 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 È sorprendente. 229 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 L'AMORE SUPER FELICE DI KUMIKO E L'UOMO DEI FUMETTI 230 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 Padre, perché mi hai abbandonato? 231 00:12:19,071 --> 00:12:21,282 GUERRE COSMICHE LA CROCIFISSIONE DI JIM JAM BONKS 232 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 SPRINGFIELD AEROSPAZIALE 233 00:12:31,167 --> 00:12:33,669 RADUNO BIMESTRALE DI FANTASCIENZA GARA DI COSTUMI 234 00:12:41,010 --> 00:12:43,429 Marge, Homer, avete favorito il nostro amore 235 00:12:43,512 --> 00:12:47,433 come Steven Spielberg ha favorito le carriere di Zemeckis e Gale. 236 00:12:48,559 --> 00:12:49,977 Volevamo dirvi 237 00:12:50,060 --> 00:12:53,481 che ho deciso di trasferirmi nello scantinato sotto il negozio. 238 00:12:53,564 --> 00:12:55,357 Finalmente dormiremo nello stesso letto. 239 00:12:55,441 --> 00:12:56,901 Proprio come Batman e Robin. 240 00:12:56,984 --> 00:12:58,486 È L'ORA DELLA NANNA, DICK. 241 00:13:00,821 --> 00:13:03,616 Homer, porta a Kumiko e all'Uomo dei fumetti 242 00:13:03,699 --> 00:13:06,285 un regalo per la nuova casa. Magari controlla come va. 243 00:13:06,368 --> 00:13:08,037 Ne abbiamo già parlato, Marge. 244 00:13:08,120 --> 00:13:10,372 L'amaca è una zona protetta da ogni attività. 245 00:13:11,332 --> 00:13:14,168 Compresa quella di legarla bene, a quanto pare. 246 00:13:16,545 --> 00:13:19,340 Ed eliminare le termiti dagli alberi. 247 00:13:21,550 --> 00:13:22,551 Non dire niente. 248 00:13:25,429 --> 00:13:27,181 Mi scusi. 249 00:13:27,264 --> 00:13:29,183 Sto cercando mia figlia. 250 00:13:29,266 --> 00:13:31,018 Pensavo che vivesse qui, 251 00:13:31,101 --> 00:13:35,231 ma vedo solo un negozio pieno di manga non pornografici. 252 00:13:35,981 --> 00:13:37,691 Lei è il padre di Kumiko? 253 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Benvenuto, sensei. 254 00:13:39,777 --> 00:13:41,445 Non sono un istruttore di kung fu. 255 00:13:41,529 --> 00:13:43,948 Sono un umile impiegato che potrebbe farla nero. 256 00:13:44,031 --> 00:13:45,991 Le hanno mai detto che sembra... 257 00:13:46,075 --> 00:13:47,993 Sì, Mr. Sparkle. 258 00:13:48,077 --> 00:13:51,163 Stavo per dire "che stia per avere un ictus". 259 00:13:51,247 --> 00:13:53,249 Mi dicono spesso anche questo. 260 00:13:53,332 --> 00:13:55,876 Mi dice dov'è mia figlia? 261 00:13:55,960 --> 00:13:58,420 È andata a convivere con il ragazzo. 262 00:13:58,504 --> 00:14:00,005 Beh, non è un ragazzo. 263 00:14:00,089 --> 00:14:02,091 È immaturo, ma è grasso e vecchio. 264 00:14:02,174 --> 00:14:05,052 Quindi un nerd obeso ha portato via mia figlia 265 00:14:05,135 --> 00:14:06,387 per farla vivere in uno scantinato? 266 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Non le ho detto dello scantinato. 267 00:14:07,888 --> 00:14:09,265 Era una conclusione ovvia! 268 00:14:13,352 --> 00:14:15,855 Figlia, tu torni con me in Giappone! 269 00:14:15,938 --> 00:14:17,815 Ci sono 87 persone anziane 270 00:14:17,898 --> 00:14:19,567 di cui devi occuparti. 271 00:14:19,650 --> 00:14:20,776 No, la prego! Per favore! 272 00:14:20,860 --> 00:14:22,111 Stavo diventando coccoloso. 273 00:14:22,194 --> 00:14:24,446 Ho eliminato i post aggressivi dal mio blog. 274 00:14:24,530 --> 00:14:28,158 Puoi recuperarli se non hai svuotato il cestino. Addio! 275 00:14:35,833 --> 00:14:39,295 Ora so di avere un cuore, perché mi si sta spezzando. 276 00:14:39,378 --> 00:14:41,046 Citazione de Il Mago di Oz! 277 00:14:41,130 --> 00:14:43,841 Sono stato io a fare questo? Citazione di Steve Urkel! 278 00:14:44,675 --> 00:14:45,634 Aiuto. 279 00:14:45,718 --> 00:14:46,802 Citazione de La mosca! 280 00:14:46,886 --> 00:14:49,388 Non riesco a fermarmi. Non ci riesco. 281 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 Homer Simpson, questa è opera tua. 282 00:14:51,390 --> 00:14:52,766 Vedi di sistemare le cose. 283 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Ho un brutto presentimento. 284 00:14:54,727 --> 00:14:56,896 Citazione di ogni film d'azione della storia! 285 00:14:56,979 --> 00:14:57,855 Subito! 286 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 Sì, Homer, abbiamo molto in comune. 287 00:15:02,735 --> 00:15:06,488 Entrambi amiamo le nostre figlie e imponiamo la disciplina ai nostri figli. 288 00:15:06,572 --> 00:15:10,701 No, imporgli la disciplina significherebbe che lo sto rendendo migliore. 289 00:15:10,784 --> 00:15:12,161 Allora, sei sposato? 290 00:15:12,244 --> 00:15:15,122 La mia amata Michiko ci ha lasciato. 291 00:15:15,205 --> 00:15:17,458 Ma è sempre con me. 292 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 Dovevamo suicidarci insieme. 293 00:15:19,793 --> 00:15:21,921 È quello che hai voluto capire tu. 294 00:15:22,004 --> 00:15:23,631 Sempre con me. 295 00:15:23,714 --> 00:15:25,633 Un altro giro! Qualcosa di più forte! 296 00:15:33,641 --> 00:15:35,643 Vino di riso col serpente. 297 00:15:35,726 --> 00:15:37,227 Ma che schifo. 298 00:15:37,311 --> 00:15:38,729 Un vino fatto col riso? 299 00:15:42,608 --> 00:15:44,777 - Provatelo. - Hai. 300 00:15:52,826 --> 00:15:55,913 Perché non mi sono fermato al vino col serpente? 301 00:15:55,996 --> 00:15:58,582 Perché ho bevuto il vino col pesce? 302 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Quello era l'acquario. 303 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 Non avete visto niente. Sparite! 304 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 REPARTO VEICOLI MAGICI 305 00:16:45,796 --> 00:16:47,339 JET MARKET 306 00:17:01,603 --> 00:17:04,064 Queste stravaganze sono la mia rovina. 307 00:17:06,859 --> 00:17:10,738 Il lato positivo è che presto diventerò un bellissimo cigno. 308 00:17:16,744 --> 00:17:18,954 Ma che sta succedendo? 309 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Ve lo spieghiamo noi. 310 00:17:20,956 --> 00:17:24,501 Il vino di riso è penetrato nell'essenza delle vostre anime. 311 00:17:24,585 --> 00:17:26,170 Sì, date retta alla mia coda. 312 00:17:26,253 --> 00:17:28,589 - Sei tu la coda! - No, tu! 313 00:17:28,672 --> 00:17:31,467 Papà, i piedi di Bart sono nella mia parte di guscio! 314 00:17:31,550 --> 00:17:33,969 Brutto viscido... 315 00:17:35,220 --> 00:17:37,639 Ehi, in realtà è bello. 316 00:17:37,723 --> 00:17:39,391 Sì, ancora. Ancora un po'. 317 00:17:39,475 --> 00:17:40,726 Lì. Sì. 318 00:17:40,809 --> 00:17:42,102 Ah, sì, così. 319 00:17:42,186 --> 00:17:43,312 Basta con queste sciocchezze! 320 00:17:43,395 --> 00:17:45,522 Sono venuto per mia figlia. 321 00:17:46,857 --> 00:17:49,735 Un uccello d'oro sono 322 00:17:49,818 --> 00:17:52,738 E il nerd dei fumetti amo 323 00:17:52,821 --> 00:17:55,365 Per me cura non c'è 324 00:17:55,449 --> 00:17:58,911 Papà-san, papà-san 325 00:18:02,247 --> 00:18:04,041 Il mostro sono io. 326 00:18:04,124 --> 00:18:06,251 Chi l'avrebbe mai detto? 327 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 Homer, bere il vino col serpente 328 00:18:13,759 --> 00:18:16,053 e poi andare al White Castle 329 00:18:16,136 --> 00:18:18,222 mi ha davvero aperto gli occhi. 330 00:18:20,557 --> 00:18:25,104 Sig. Nakamura, ho usato la mia laurea in ingegneria chimica finora mai citata 331 00:18:25,187 --> 00:18:28,649 per trovare un vero lavoro alla Springfield Phosphate Works. 332 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Inquinano moltissimo. 333 00:18:30,567 --> 00:18:32,986 Ma l'amministratore delegato è una donna. 334 00:18:33,070 --> 00:18:34,363 È molto irritante. 335 00:18:34,446 --> 00:18:37,950 Allora, mi sono dimostrato degno di sua figlia? 336 00:18:38,033 --> 00:18:40,702 - No. - Ci pensi pure con calma. 337 00:18:40,786 --> 00:18:43,705 Lo eri già. Com'eri prima. 338 00:18:43,789 --> 00:18:45,040 Ah, sì? 339 00:18:45,124 --> 00:18:46,333 Ma ho affittato il negozio. 340 00:18:46,416 --> 00:18:47,960 Ho messo su eBay il mio sgabello. 341 00:18:48,043 --> 00:18:49,128 Annulla la vendita. 342 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Ma così le mie valutazioni come venditore si abbasseranno. 343 00:18:51,630 --> 00:18:53,590 - Smettila di fare il nerd! - Sì, papà-san. 344 00:18:55,217 --> 00:18:58,345 CHIUSO PER MATRIMONIO E LUNA DI MIELE RIAPERTURA ALLE 16:00 345 00:18:58,428 --> 00:18:59,930 Miei cari nerd, 346 00:19:00,013 --> 00:19:02,474 siamo qui riuniti davanti a me, 347 00:19:02,558 --> 00:19:04,893 il re dei cameo, Stan Lee, 348 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 per celebrare il matrimonio dell'Uomo dei fumetti 349 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 e di Kumiko Nakamura. 350 00:19:09,773 --> 00:19:12,151 C'è qualcuno che vuole esprimere un pensiero 351 00:19:12,234 --> 00:19:14,444 in questa lieta occasione? 352 00:19:14,528 --> 00:19:17,114 Sì. Vorrei dire qualcosa. 353 00:19:17,197 --> 00:19:19,700 Da quando ho incontrato Kumiko, stranamente, 354 00:19:19,783 --> 00:19:22,202 i fumetti non sembrano più tanto importanti. 355 00:19:22,286 --> 00:19:24,621 Venderò anche biglietti di auguri. 356 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 E ogni giorno ne regalerò uno a Kumiko 357 00:19:26,665 --> 00:19:29,835 per ricordare questo giorno e ci scriverò: 358 00:19:29,918 --> 00:19:32,796 "Il giorno migliore di tutti". 359 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Moglie fantasma, sei contenta? 360 00:19:37,718 --> 00:19:38,969 Più o meno. 361 00:19:40,888 --> 00:19:43,640 IL FUMETTO DELL'UOMO DEI FUMETTI 362 00:19:44,266 --> 00:19:45,309 RIBASSATO - 10 CENTESIMI 363 00:19:45,392 --> 00:19:47,895 {\an8}FUMETTI IN OFFERTA 364 00:19:56,111 --> 00:19:58,906 Per quanto tempo resterò così? 365 00:19:58,989 --> 00:20:01,783 Finché continueremo a bere questo. 366 00:20:03,869 --> 00:20:05,162 Dacci le tue uova. 367 00:20:05,245 --> 00:20:06,538 Sono un maschio. 368 00:20:06,622 --> 00:20:08,040 Abbiamo detto "uova". 369 00:20:15,714 --> 00:20:16,590 Sì! 370 00:21:07,557 --> 00:21:09,601 Sottotitoli: Serena Scaldaferri