1 00:00:03,294 --> 00:00:05,422 OS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,757 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,135 --> 00:00:11,386 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,845 --> 00:00:12,804 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,472 DIA DE S. PATRÍCIO NO BAR DO MOE DUENDES NÃO PAGAM 6 00:00:14,556 --> 00:00:15,432 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,735 3 DIAS SEM ACIDENTES 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,362 {\an8}SUMO DE TOMACCO 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,097 Fusível estúpido. 10 00:01:06,441 --> 00:01:07,859 Maggie? 11 00:01:07,942 --> 00:01:08,943 Maggie! 12 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Où est Maggie? 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Maggie! 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 FAÇA VOCÊ MESMO PATÉ DE GANSO PARA CRIANÇAS! 15 00:01:34,719 --> 00:01:36,137 Maggie? 16 00:01:36,221 --> 00:01:37,180 Maggie! 17 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 Où est Maggie? 18 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 {\an8}REZEM PELA ALMA DE QUEM ROUBA OS NOSSOS "S" 19 00:02:01,246 --> 00:02:04,415 E é por todos estes motivos e mais 20 00:02:04,499 --> 00:02:06,543 que o Reino de Moabe 21 00:02:06,626 --> 00:02:09,629 {\an8}é o menos interessante da Bíblia. 22 00:02:09,712 --> 00:02:11,005 {\an8}Ámen. 23 00:02:11,089 --> 00:02:12,757 Ámen! Acabámos! 24 00:02:14,342 --> 00:02:16,803 {\an8}Permitem-me que vos apresente o nosso orador convidado 25 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 {\an8}da missão imprudente na Indonésia, 26 00:02:19,305 --> 00:02:22,392 {\an8}o Reverendo Kartawijaya. 27 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 {\an8}Sei como te sentes, jovem. 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,482 {\an8}As crianças na minha aldeia são como tu. 29 00:02:29,566 --> 00:02:32,527 {\an8}Um rapaz, chamado Sumadi, nunca vai à igreja. 30 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 Está sempre a dar nós às caudas dos macacos 31 00:02:35,697 --> 00:02:39,701 e a gritar: "O tigre desapareceu", quando, na verdade, o tigre está lá. 32 00:02:40,493 --> 00:02:41,536 {\an8}Infelizmente, 33 00:02:41,619 --> 00:02:43,288 {\an8}o Sumadi agora está doente. 34 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 {\an8}O quê? O Sumadi tem um problema? 35 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 {\an8}O Sumadi e outros igualmente fofos 36 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 {\an8}precisam de tratamento médico urgente. 37 00:02:50,211 --> 00:02:53,214 {\an8}Afinal, somos todos filhos de Alá. 38 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 {\an8}Quer dizer, Deus. Desculpem. A conversão é recente. 39 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 Pobre Sumadi. 40 00:02:57,844 --> 00:03:00,305 {\an8}Nascido num país tão terrível. 41 00:03:00,388 --> 00:03:02,473 {\an8}-Espere aí. -Mas há boas notícias. 42 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 {\an8}Para o ajudarmos, teremos um segundo peditório. 43 00:03:07,478 --> 00:03:09,397 {\an8}O nosso aceno solidário não foi suficiente? 44 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 {\an8}Mãe, dás-me dinheiro? 45 00:03:10,773 --> 00:03:12,901 {\an8}Desculpa, querido, já não tenho. 46 00:03:12,984 --> 00:03:16,070 {\an8}Gastei tudo o que tinha a acender a vela para a tia-avó Betty. 47 00:03:17,780 --> 00:03:20,825 {\an8}Espero que não fosse a tia Betty de alguém, ou assim. 48 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 {\an8}Pai, por favor? Pelo Sumadi? 49 00:03:24,162 --> 00:03:25,955 {\an8}Desculpa, filho, só tenho notas de 20. 50 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 {\an8}E se Deus precisa de dinheiro, 51 00:03:27,373 --> 00:03:28,958 {\an8}porque não escreve outra Bíblia? 52 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 {\an8}A primeira vendeu muito bem. 53 00:03:30,877 --> 00:03:34,672 {\an8}Alguém se lembra de quando era considerado má educação falar na igreja? 54 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Menos, Ned. 55 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Por favor? 56 00:03:42,680 --> 00:03:43,806 Está bem, filho, 57 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 mas tens de me devolver. 58 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 A vida é boa. 59 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 -Tens o meu dinheiro? -O quê? 60 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 -Tens o meu dinheiro? -Como havia de ter? 61 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Certo, demasiado cedo. 62 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 Tens o meu dinheiro? 63 00:03:58,029 --> 00:03:59,072 A VERDADE DO WAFFLE 2000 CALORIAS VAZIAS 64 00:03:59,989 --> 00:04:01,824 A sério, tens o meu dinheiro? 65 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 Onde está o meu dinheiro? 66 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 DEVES-ME $20 67 00:04:12,126 --> 00:04:13,002 O meu dinheiro? 68 00:04:14,337 --> 00:04:18,967 Onde... está... o meu... dinheiro? 69 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 Tem sido difícil, meu. 70 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Espero que tenhas algo para me animar. 71 00:04:22,887 --> 00:04:25,431 Bem, há um facto divertido 72 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 que tenho guardado para uma situação de emergência. 73 00:04:28,184 --> 00:04:30,979 Sabias que houve mesmo um Duncan Hines? 74 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 O meu dinheiro? Tens o meu dinheiro? Onde está? 75 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Se tiveres o meu dinheiro, eu estou aqui. 76 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 Tens o meu dinheiro? Dinheiro-dinheiro-dinheiro-dinheiro-din... 77 00:04:37,986 --> 00:04:41,572 Homer, para de chatear o miúdo. 78 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 É com pressão que se faz os teus adorados diamantes, Marge. 79 00:04:44,909 --> 00:04:46,744 Não tenho diamantes. 80 00:04:46,828 --> 00:04:48,579 Para de me pressionar! 81 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 Dinheiro, dinheiro. Preciso de dinheiro! 82 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Comerias qualquer coisa por dinheiro? 83 00:04:55,670 --> 00:04:57,130 Acho que sim. Quem és tu? 84 00:04:57,213 --> 00:04:59,007 Teatro da escola. Malditos Yankees. 85 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 Crianças do parque infantil. 86 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 Comerei qualquer coisa por dinheiro! 87 00:05:05,930 --> 00:05:07,098 Exceto dinheiro! 88 00:05:07,557 --> 00:05:10,351 Dou-te uma moeda se comeres a minha chicla. 89 00:05:11,436 --> 00:05:13,813 Dou-te outra se comeres a minha. 90 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 Aqui tens cera ortodôntica. 91 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 E canela! 92 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 Erva-de-são-joão! 93 00:05:22,405 --> 00:05:23,823 E aqui tens algo que te fará 94 00:05:23,906 --> 00:05:25,742 esquecer as outras coisas todas. 95 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Ay caramba. 96 00:05:29,120 --> 00:05:30,955 Então, o que mais têm? 97 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 Muito bem, Simpson. 98 00:05:32,749 --> 00:05:35,293 Uma nota de 20 em como não és marado que chegue 99 00:05:35,376 --> 00:05:37,170 para comeres... isto. 100 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 Não, Bart, não! 101 00:05:42,425 --> 00:05:44,260 Fá-lo e serás sempre conhecido 102 00:05:44,344 --> 00:05:46,554 como o miúdo que comeu o sapo morto. 103 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Onde está o meu dinheiro? 104 00:05:49,182 --> 00:05:50,224 Arranja o meu dinheiro! 105 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 Dinheiro-dinheiro-dinheiro-dinheiro! 106 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 O dinheiro mais fácil que já... 107 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 Filho, devia estar a tocar banjo no teu funeral. 108 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 Esse sapo estava cheio até às guelras com formaldeído, 109 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 um veneno altamente tóxico. 110 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Aqui tens o teu dinheiro, pai. 111 00:06:16,584 --> 00:06:18,544 O quê? Devias-me dinheiro? 112 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 E Homer, aqui tem a sua conta de 4000 dólares. 113 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 Onde está o meu dinheiro? Tem o meu dinheiro? 114 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 O meu dinheiro? 115 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 A sério, onde está o meu dinheiro? 116 00:06:29,806 --> 00:06:31,641 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD AUTOCARRO ESCOLAR 117 00:06:35,144 --> 00:06:37,438 É o miúdo que comeu o sapo morto! 118 00:06:42,777 --> 00:06:43,945 Herbívoro! 119 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Isso é alguém que come plantas. 120 00:06:45,988 --> 00:06:47,824 Batizei o sapo de Herb. 121 00:06:48,741 --> 00:06:50,701 Nem tu te sentas comigo? 122 00:06:50,785 --> 00:06:52,954 Bart, se te sentares aqui, serei o miúdo 123 00:06:53,037 --> 00:06:55,748 que se sentou ao lado do miúdo que comeu o sapo. 124 00:06:55,832 --> 00:06:58,501 E já sou o miúdo que partilhou um pente com o miúdo 125 00:06:58,584 --> 00:06:59,877 que vomitou no miúdo 126 00:06:59,961 --> 00:07:02,380 que fez xixi nas calças no carnaval de inverno. 127 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 P.S. Eu ter-te-ia dado o dinheiro. 128 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 O que foi, tens um sapo entalado? 129 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 Vocês é que me pagaram para o comer. 130 00:07:24,318 --> 00:07:26,571 Só ouvimos croac, croac! 131 00:07:30,741 --> 00:07:33,703 Disseste que isto era um trabalho de bully simples! 132 00:07:37,039 --> 00:07:39,125 Diggs e Liberdade ao teu serviço. 133 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 Diggs é abreviatura de Digby. 134 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Obrigado. Sou o miúdo que comeu o sapo. 135 00:07:43,421 --> 00:07:44,672 Então é por tua causa 136 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 que hoje tive de dissecar um fantoche em biologia. 137 00:07:50,136 --> 00:07:51,637 Obrigado pela ajuda, meu. 138 00:07:51,721 --> 00:07:53,514 De nada. Pelo menos, por mim. 139 00:07:53,598 --> 00:07:55,433 Não há como saber o que o pássaro pensa. 140 00:07:55,516 --> 00:07:57,268 Ou se ele pensa sequer, na verdade. 141 00:07:57,935 --> 00:07:59,687 Espera! Quem és tu? 142 00:07:59,770 --> 00:08:01,522 Transferi-me para cá há uns meses. 143 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 Para esta escola? De propósito? 144 00:08:03,733 --> 00:08:06,861 Mesmo depois da Montessori de Springfield ter aberto do outro lado da rua? 145 00:08:06,944 --> 00:08:09,197 {\an8}ESCOLA MONTESSORI 146 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 Aquele sítio esfrega mesmo na nossa cara. 147 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 Gosto da falta de atenção. 148 00:08:16,078 --> 00:08:17,538 Principalmente aqui. 149 00:08:20,124 --> 00:08:21,751 PRIVADO 150 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 CLUBE DE FALCOARIA DA ESCOLA DE SPRINGFIELD 151 00:08:26,464 --> 00:08:29,300 Esta escola tem um clube de falcoaria? Impossível! 152 00:08:29,383 --> 00:08:30,718 Ressuscitei-o. 153 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Sou o presidente, tesoureiro 154 00:08:32,762 --> 00:08:34,096 e conselheiro. 155 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Foi preciso muita papelada chique. 156 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 Mas valeu a pena, para ser deixado em paz. 157 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 Posso juntar-me? 158 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Terei de confirmar com o Liberdade. 159 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 Habemus Papam! 160 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Temos cocó! 161 00:08:47,401 --> 00:08:49,028 É branco. Estás no clube. 162 00:08:51,113 --> 00:08:54,367 Parece que o clube de falcoaria ressuscitou dos mortos. 163 00:08:54,450 --> 00:08:57,662 A Sociedade Esperanto pode seguir-se? Quer dizer... 164 00:08:57,745 --> 00:09:01,290 Cu la Societo-Esperanto esti multe malantau? 165 00:09:02,124 --> 00:09:03,042 Duas línguas 166 00:09:03,125 --> 00:09:05,211 e ninguém fala consigo. 167 00:09:05,294 --> 00:09:06,837 Gi estas vera. 168 00:09:06,921 --> 00:09:08,923 -Mi tre soleca. -Falhado. 169 00:09:09,006 --> 00:09:10,591 A primeira coisa a aprender sobre falcões 170 00:09:10,675 --> 00:09:12,677 é que são belos a voar. 171 00:09:16,889 --> 00:09:19,058 Não te enerves. Ele volta. 172 00:09:19,976 --> 00:09:21,852 Ali está a minha avó do céu! 173 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 O Bart costuma ser o primeiro da fila para a Noite de Tacos, 174 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 mas agora está muy tarde. 175 00:09:28,317 --> 00:09:29,902 Podemos dizer "tarde"? 176 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 Disseste-o duas vezes, Marge, já não há volta a dar. 177 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 Homer! 178 00:09:35,074 --> 00:09:36,492 Regra dos dez minutos! 179 00:09:37,034 --> 00:09:37,994 Lisa! 180 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 O que é? As regras são para cumprir. 181 00:09:41,414 --> 00:09:42,373 Ali está ele! 182 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 Está mesmo na onda daquela termal. 183 00:09:45,668 --> 00:09:47,753 Tinhas razão sobre vê-lo voar. 184 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Achei que perceberias. 185 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Bancos direitos e recolhe os tabuleiros, Bart. 186 00:09:50,798 --> 00:09:52,174 Vamos à aterragem. 187 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 Não imaginas o quão impressionante isso é 188 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 para um rapaz cujo pai nem consegue mandar sentar o cão. 189 00:10:00,308 --> 00:10:01,851 Senta. 190 00:10:02,393 --> 00:10:03,644 Senta... 191 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 Senta! 192 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 Senta! 193 00:10:07,106 --> 00:10:09,233 Não sei o que isso é, 194 00:10:09,317 --> 00:10:11,027 mas não é sentar! 195 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 Onde poderá estar o Bart? 196 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 Vi-o a atravessar o campo depois das aulas 197 00:10:16,240 --> 00:10:19,035 com um miúdo um pouco mais velho e indubitavelmente mais inteligente. 198 00:10:20,161 --> 00:10:22,371 Sei o que isso significa! 199 00:10:22,455 --> 00:10:26,542 Há uma altura em que um rapaz bebe a primeira cerveja às escondidas. 200 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 Finalmente! Começava a pensar que o miúdo era um... 201 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 ...abstémio. 202 00:10:31,422 --> 00:10:33,591 Bart Simpson, ao vosso serviço. 203 00:10:33,674 --> 00:10:36,344 Mais à vossa "grade", certo? 204 00:10:37,470 --> 00:10:39,722 Se quiseres, podes ir dormir uma sesta. 205 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 Porque quereria dormir uma sesta? 206 00:10:41,223 --> 00:10:44,560 Porque estás tão bêbado que mal te aguentas. 207 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 Não estive a beber. 208 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 Estive a aprender que a natureza não é um desperdício de espaço completo. 209 00:10:48,522 --> 00:10:49,982 Isso não parece nada teu. 210 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 Mas parece ser o tipo de mentira 211 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 que se inventa depois da primeira bebedeira. 212 00:10:55,404 --> 00:10:56,364 Conheci um rapaz. 213 00:10:56,447 --> 00:10:57,990 Um pouco mais velho, meio estranho. 214 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Acho que ninguém o compreende. 215 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Mas eu quero estar sempre com ele. 216 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 Ainda é melhor do que eu pensava. 217 00:11:04,288 --> 00:11:07,166 Encontraste o teu Moe Szyslak! 218 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Daqui a poucos anos, 219 00:11:09,418 --> 00:11:11,629 terás a tua versão de pedrado, 220 00:11:11,712 --> 00:11:13,089 na tua versão de erva, 221 00:11:13,172 --> 00:11:15,716 a ouvir a tua versão de Journey. 222 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 O quê? O que está ele a fazer? 223 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Quando ele aterrar, alimenta-o 224 00:11:25,434 --> 00:11:27,812 para ele ter associações positivas contigo. 225 00:11:30,272 --> 00:11:32,441 Não te preocupes, ele só arrancou um dos meus dedos. 226 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 Estava a brincar contigo. 227 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 Foi este dedo que ele arrancou. 228 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Se começar a levar-te, escapa da luva. 229 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 Agora, diz-lhe para voar. 230 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 Voa! Voa! 231 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Vá lá, meu! Faz a cena do vento! 232 00:11:50,710 --> 00:11:51,711 Consegui! Ele conseguiu! 233 00:11:51,794 --> 00:11:53,045 Conseguimos! 234 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Sim, Bart, é assim que se conjuga 235 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 o verbo "conseguir". 236 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 Bom trabalho. 237 00:12:00,636 --> 00:12:02,388 {\an8}CERVEJA DUFF 238 00:12:10,438 --> 00:12:11,647 PRAIA ENCERRADA PARA SEMPRE 239 00:12:17,528 --> 00:12:18,446 Então! 240 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 Devolve-me o meu brilho. 241 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 Devolve isso! 242 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Só tenho um buraco na cara! 243 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 O tio Krusty voltou. 244 00:12:36,172 --> 00:12:37,840 DÓNUTES LARD LAD 245 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 Ensinaste-o a fazer isso? 246 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 Ninguém poderia comunicar isso. 247 00:12:44,930 --> 00:12:47,016 Exceto, talvez, Gerard Manley Hopkins. 248 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 "Apanhei hoje o criado desta manhã, 249 00:12:49,351 --> 00:12:50,770 delfim do raiar do dia, 250 00:12:50,853 --> 00:12:52,354 fulvo falcão em luz listrando-se... 251 00:12:52,438 --> 00:12:53,856 CERVEJA DUFF NÃO SOU A TUA MÃE 252 00:12:53,939 --> 00:12:56,567 Sob si sinuoso ar sereno, e após alçando-se 253 00:12:56,650 --> 00:13:00,321 Tão alto: que altivo o seu freio e mando Da ala ondulosa do êxtase." 254 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 Já comi. 255 00:13:05,284 --> 00:13:08,120 Queres ver algo muito fixe? 256 00:13:08,204 --> 00:13:10,706 A coleira de treino de um falcão chama-se fiador? 257 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Sim! 258 00:13:22,009 --> 00:13:24,470 Diz algo, para saber que não te magoaste. 259 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 Estou muito magoado. 260 00:13:30,100 --> 00:13:31,268 {\an8}HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD 261 00:13:32,478 --> 00:13:33,562 Bartholomew! 262 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 É bom ver-te, amigo. 263 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 A Liberdade? 264 00:13:36,232 --> 00:13:38,859 O meu pai disse para não levar mais cães, gatos, 265 00:13:38,943 --> 00:13:40,069 tartarugas ou cobras para casa, 266 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 mas nunca falou de aves predadoras. 267 00:13:46,826 --> 00:13:50,204 Pronto, na tua linguagem, os pontos são como ratos... 268 00:13:51,372 --> 00:13:52,706 Não me interrompas, achei 269 00:13:52,790 --> 00:13:54,708 que seria bom se partilhássemos um interesse. 270 00:13:58,796 --> 00:14:02,174 Vocês, miúdas coreanas, sabem do que um soldado gosta. 271 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 Tudo bem! Mas o jogo é muito melhor 272 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 se o perceberes. 273 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 Vê, as Águias e os Falcões. 274 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Diz-me que não te interessa. 275 00:14:13,143 --> 00:14:14,895 Também podia voar, se não tivesse 276 00:14:14,979 --> 00:14:16,397 uma esposa e três filhos! 277 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Tiveste muitas visitas. 278 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Não, fui eu que assinei. 279 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 São as pessoas que eu gostava que me visitassem. 280 00:14:23,612 --> 00:14:25,030 Ay, caramba! 281 00:14:25,489 --> 00:14:28,576 Ouve, o que aconteceu naquela árvore? 282 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 Queres a verdade? 283 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Claro que sim. 284 00:14:31,662 --> 00:14:33,163 És como o Diógenes. 285 00:14:33,247 --> 00:14:34,915 Mas com uma fisga em vez de um candeeiro. 286 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Eu queria voar. 287 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Sei que parece louco, agora, 288 00:14:42,673 --> 00:14:45,050 mas pensei subitamente que talvez todos pudéssemos voar 289 00:14:45,134 --> 00:14:47,011 e nos tivéssemos esquecido de que podemos. 290 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 Não continuas a pensar isso, certo? 291 00:14:49,430 --> 00:14:52,016 Não vou voar para lado nenhum com esta asa partida. 292 00:14:53,601 --> 00:14:55,519 Bart, há outro médico que gostaria 293 00:14:55,603 --> 00:14:57,396 de dar uma palavrinha a este jovem. 294 00:14:57,479 --> 00:15:00,774 Este hospital tem outro médico? 295 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Vão transferi-lo para outro hospital. 296 00:15:07,781 --> 00:15:10,659 Espero que saia em breve e venha buscar o pássaro. 297 00:15:10,743 --> 00:15:13,329 Não gosto de como rodeia o gato. 298 00:15:16,290 --> 00:15:18,542 Só está a surfar as termais do rabo do pai. 299 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 Pelo menos, alguém nesta família as usa. 300 00:15:21,545 --> 00:15:23,047 Nunca ouvi falar neste hospital novo, 301 00:15:23,130 --> 00:15:24,798 por isso pesquisei-o e imprimi. 302 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 Posso visitá-lo, amanhã? 303 00:15:29,053 --> 00:15:30,471 Não sei, Bart. 304 00:15:30,554 --> 00:15:34,850 Este é um daqueles hospitais de tipo Asilo Arkham. 305 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 O Diggs não é maluco! 306 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Ouve, rapaz. 307 00:15:38,020 --> 00:15:41,607 Talvez devesses passar mais tempo com o teu melhor amigo antigo. 308 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 Tu sabes, o Dweebler. 309 00:15:43,108 --> 00:15:46,236 O Milhouse abandonou-me. Porque não posso ir lá? 310 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PRADOS DETURPADOS 311 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Bart, se isto é o que penso que é, 312 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 é um sítio onde nunca devemos levar um rapazinho. 313 00:15:53,535 --> 00:15:55,162 Então, porque é que o Diggs está lá? 314 00:15:55,245 --> 00:15:58,290 Porque é a casa dele para sempre. 315 00:16:01,085 --> 00:16:01,961 VIDA DO MALUCO 316 00:16:02,044 --> 00:16:02,920 Sabes, Bart, 317 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 lá por o Diggs ser um pouco diferente, 318 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 não significa que não seja boa pessoa. 319 00:16:07,508 --> 00:16:09,343 O que sabes de amigos como o Diggs? 320 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Tenho uns oito como ele. 321 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 Então, como o curamos? 322 00:16:12,638 --> 00:16:13,973 Bart. 323 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 Os problemas do Diggs não têm soluções rápidas. 324 00:16:17,643 --> 00:16:19,395 Que tipo de encorajamento é este? 325 00:16:19,478 --> 00:16:22,773 Bem, às vezes, ajuda saber que há pessoas solidárias. 326 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 Queres um abraço? 327 00:16:28,195 --> 00:16:29,154 Abraça a cabeceira da cama. 328 00:16:29,238 --> 00:16:30,406 Depois eu abraço a cabeceira da cama. 329 00:16:30,489 --> 00:16:32,074 Assim, nunca nos abraçamos. 330 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Olá, Simpson. 331 00:16:45,170 --> 00:16:47,131 Soube que o rapaz dos pássaros foi para uma gaiola nova. 332 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Uma com barras de borracha. 333 00:16:49,717 --> 00:16:51,677 E um poleiro de borracha! 334 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Sim, sim, e um... 335 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 Já percebi. É uma porcaria. 336 00:16:55,139 --> 00:16:56,390 É mesmo. 337 00:16:56,473 --> 00:16:58,392 Comedouro de borracha. 338 00:16:58,475 --> 00:17:02,479 A gozar com os mentalmente incapacitados, que classe. 339 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 -Mas vocês estavam... -Estávamos o quê, Capitão Sensível? 340 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Os rumores da minha loucura foram altamente exagerados. 341 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 DSM-5 indica esquizofrenia paranoica, 342 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 mas esse trabalho está repleto de controvérsia. 343 00:17:16,994 --> 00:17:17,911 Repleto. 344 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Sabia que fugirias! 345 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 Foste transportado por um bando de falcões? 346 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 Tive uma dispensa de um dia. 347 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Os falcões estiveram envolvidos de alguma forma? 348 00:17:24,543 --> 00:17:27,588 Consegui a dispensa para entrar no Concurso de Falcoaria de Springfield, 349 00:17:27,671 --> 00:17:29,423 e era para isso que eu e a Liberdade treinávamos 350 00:17:29,506 --> 00:17:30,716 quando te conhecemos. 351 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Ótimo. 352 00:17:31,925 --> 00:17:33,635 Antes de mais, deixa-me aproximar-me 353 00:17:33,719 --> 00:17:36,513 da porta e dizer: "És muito doido?" 354 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Estou bem. A medicação dura até à noite. 355 00:17:39,016 --> 00:17:42,352 Depois, mandarei a Liberdade desfazer-te em pedaços. 356 00:17:42,436 --> 00:17:44,104 Sem ofensa, mas quando um louco 357 00:17:44,188 --> 00:17:47,024 finge ser louco, não tem piada. 358 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 Estás a descontar toda a talk radio. 359 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 CONCURSO DE FALCOARIA HOJE 360 00:17:50,569 --> 00:17:52,696 {\an8}CONCURSO DE FALCOARIA - INSCRIÇÃO 361 00:17:55,074 --> 00:17:57,451 DEMONSTRAÇÃO DE CUIDADOS COM AS GARRAS 362 00:17:58,494 --> 00:17:59,870 Excelente. 363 00:18:00,746 --> 00:18:03,540 Voa, meu pássaro, voa! 364 00:18:03,624 --> 00:18:04,875 Sim! 365 00:18:05,417 --> 00:18:07,628 Sim, agora, volta para o papá. 366 00:18:07,711 --> 00:18:08,921 Sim. 367 00:18:10,714 --> 00:18:12,883 Porque não me surpreende que o teu único desporto 368 00:18:12,966 --> 00:18:15,552 é um em que um pássaro te traz comida? 369 00:18:15,636 --> 00:18:17,679 A maior alegria de um falcão 370 00:18:17,763 --> 00:18:19,014 é servir o seu mestre. 371 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 Badocha! 372 00:18:21,016 --> 00:18:22,434 Novamente, devo dizer 373 00:18:22,518 --> 00:18:23,769 que não és um papagaio. 374 00:18:23,852 --> 00:18:25,979 Badocha! Urina no duche! 375 00:18:26,980 --> 00:18:27,898 Cala-te. 376 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 O que estás a fazer? 377 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Somos os próximos. 378 00:18:32,945 --> 00:18:34,029 Quando a Liberdade chegar ao céu, 379 00:18:34,113 --> 00:18:35,781 eu e tu abrimos as gaiolas todas. 380 00:18:37,241 --> 00:18:38,659 Com as nossas mentes? 381 00:18:38,742 --> 00:18:39,743 Não. 382 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Com esta corda. 383 00:18:41,036 --> 00:18:42,079 Sou um miúdo marado. 384 00:18:42,162 --> 00:18:43,664 Não sou o Magneto. 385 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 Diggs e Liberdade. 386 00:18:58,053 --> 00:19:01,682 "No seu êxtase, depois avante, avante em oscilação!" 387 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 Aonde vai o meu pássaro? 388 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 Aonde ele quiser. 389 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Agora, é livre. 390 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Se virem a cegonha que nos traz os bebés, matem-na! 391 00:19:11,650 --> 00:19:14,945 Bart, receio que as dispensas de um dia não durem para sempre. 392 00:19:15,028 --> 00:19:18,448 E provavelmente não terei outra durante uns tempos. 393 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 Espera! 394 00:19:19,700 --> 00:19:21,160 Quando te voltarei a ver? 395 00:19:21,243 --> 00:19:22,953 Não podes desistir do clube de falcoaria! 396 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 É todo teu, Sr. Presidente. 397 00:19:24,872 --> 00:19:27,166 Acho que algumas aves delicadas 398 00:19:27,249 --> 00:19:29,376 estão mais seguras numa gaiola. 399 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Tinha pensado que seria um milieu terapêutico, 400 00:19:31,879 --> 00:19:35,007 mas agora tenho "gaiola" gravado na cabeça, por isso, obrigado. 401 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 E obrigado por seres meu amigo. 402 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 Bart, quando te afastei, 403 00:19:48,395 --> 00:19:51,648 estava na verdade a afastar a ideia de te perder. 404 00:19:52,316 --> 00:19:53,859 Quanto tempo demoraste a inventar isso? 405 00:19:53,942 --> 00:19:55,777 Duas horas com uma terapeuta. 406 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Aceito. 407 00:19:56,945 --> 00:19:58,572 Ela veio no sábado. 408 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Perdeu a demonstração de karaté dos filhos. 409 00:20:01,116 --> 00:20:02,409 Ele ia subir um cinto. 410 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Chega! 411 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Mãe, não cozinhaste o falcão? 412 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 Claro que não. É só pato. 413 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 Passem-me as ervilhas, por favor. 414 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 Legendas: Ana Braga