1 00:00:03,044 --> 00:00:04,546 LOS SIMPSON 2 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 3 DÍAS SIN UN ACCIDENTE 3 00:00:53,595 --> 00:00:56,848 Estúpido fusible. 4 00:01:06,232 --> 00:01:10,361 ¿Maggie? ¿Maggie? ¿Où est Maggie? 5 00:01:10,445 --> 00:01:12,072 ¿Maggie? 6 00:01:13,948 --> 00:01:17,410 ¡NUEVO PATÉ DE HÍGADO DE PAVO HÁGALO UD. MISMO PARA NIÑOS! 7 00:01:19,746 --> 00:01:21,122 MAÍZ 8 00:01:34,636 --> 00:01:37,806 ¿Maggie? ¿Maggie? 9 00:01:38,389 --> 00:01:40,016 Oye. 10 00:01:57,200 --> 00:01:59,119 {\an8}Primera Iglesia de Springfield 11 00:01:59,202 --> 00:02:01,037 {\an8}RECEN POR EL SPÍRITU QUE ROBA NUESTRA S'S 12 00:02:01,121 --> 00:02:06,292 Y por todas estas razones y más, el Reino de Moab... 13 00:02:06,376 --> 00:02:11,047 {\an8}...es lo menos interesante en la biblia. Amén. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,341 Amén. Terminamos. 15 00:02:14,384 --> 00:02:19,305 {\an8}Permítanme presentarles al orador invitado de la misión de Indonesia. 16 00:02:19,389 --> 00:02:22,392 {\an8}El reverendo Kartawijaya. 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,311 {\an8}Sé cómo te sientes, joven. 18 00:02:26,729 --> 00:02:29,482 {\an8}Los niños de mi aldea son como tú. 19 00:02:29,566 --> 00:02:32,610 {\an8}Un niño llamado Sumadi nunca va a la iglesia. 20 00:02:32,694 --> 00:02:35,697 Siempre está atándoles las colas a los monos... 21 00:02:35,780 --> 00:02:39,659 ...y gritando "el tigre se fue", cuando en realidad el tigre está ahí. 22 00:02:40,535 --> 00:02:43,371 {\an8}Por desgracia, ahora Sumadi está enfermo. 23 00:02:43,454 --> 00:02:45,623 {\an8}¿Qué? ¿Sumadi tiene un problema? 24 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 {\an8}Sumadi y otros niños de ojos saltones... 25 00:02:48,251 --> 00:02:50,336 {\an8}...necesitan tratamiento médico urgente. 26 00:02:50,420 --> 00:02:53,214 {\an8}Después de todo, todos somos hijos de Alá. 27 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 {\an8}Digo, Dios. Lo siento, me convertí hace poco. 28 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 {\an8}Pobre Sumadi. Nacer en un país tan horrible. 29 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 {\an8}-Un momento. -Pero buena noticia. 30 00:03:02,640 --> 00:03:06,561 {\an8}Para ayudarlo, haremos una segunda colecta. 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 {\an8}¿No bastaba asentir con la cabeza? 32 00:03:09,564 --> 00:03:12,609 {\an8}-Mamá, ¿me das dinero? -Lo siento, cariño. No tengo. 33 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 {\an8}Gasté todo al encender esa vela por la tía abuela Betty. 34 00:03:17,739 --> 00:03:20,783 {\an8}Espero que no fuera la tía Betty de alguien o algo. 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,953 {\an8}Papá, por favor. ¿Por Sumadi? 36 00:03:24,037 --> 00:03:25,955 {\an8}Lo siento, hijo, solo tengo de 20. 37 00:03:26,039 --> 00:03:29,000 {\an8}Y si Dios necesita dinero, ¿por qué no escribe otra biblia? 38 00:03:29,083 --> 00:03:30,668 {\an8}La primera se vendió muy bien. 39 00:03:30,752 --> 00:03:34,714 {\an8}¿Alguien recuerda que se consideraba grosero hablar en la iglesia? 40 00:03:34,797 --> 00:03:36,216 Baja la voz, Ned. 41 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 ¿Por favor? 42 00:03:42,764 --> 00:03:46,601 Está bien, hijo, pero tienes que devolvérmelo. 43 00:03:48,853 --> 00:03:51,147 -La vida es buena. -¿Tienes mi dinero? 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 -¿Qué? ¿Cómo podría? -¿Tienes mi dinero? 45 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 Cierto. Demasiado pronto. 46 00:03:55,902 --> 00:03:57,987 ¿Tienes mi dinero? 47 00:03:58,071 --> 00:03:59,822 LA VERDAD DEL WAFLE 2000 CALORÍAS VACÍAS 48 00:03:59,906 --> 00:04:01,783 En serio. ¿Tienes mi dinero? 49 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 ¿Dónde está mi dinero? 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,247 ME DEBES 20 dólares 51 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 ¿Dónde está mi dinero? 52 00:04:14,337 --> 00:04:19,467 ¿Dónde está mi dinero? 53 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 Fueron días duros, viejo. Espero que me levantes el ánimo. 54 00:04:22,971 --> 00:04:28,101 Bueno, tengo un hecho gracioso que guardo para emergencias. 55 00:04:28,184 --> 00:04:31,229 ¿Sabías que de veras hubo un Duncan Hines? 56 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 ¿Y mi dinero? ¿Lo tienes? 57 00:04:33,231 --> 00:04:35,733 Sabes, si tienes el dinero, aquí estoy. 58 00:04:35,817 --> 00:04:37,860 ¿Tienes el dinero? Dinero, dinero. 59 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 Homero, deja de importunar al niño. 60 00:04:41,739 --> 00:04:44,909 Con presión se consiguen tus amados diamantes, Marge. 61 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 No tengo ningún diamante. 62 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 Deja de presionarme. 63 00:04:50,748 --> 00:04:53,126 Dinero, dinero. Necesito dinero. 64 00:04:53,209 --> 00:04:55,753 ¿Comerías cualquier cosa por dinero? 65 00:04:55,837 --> 00:04:57,422 Supongo. ¿Quién eres? 66 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Obra de teatro de la escuela. Malditos Yankees. 67 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 Niños de la plaza de juegos. 68 00:05:03,511 --> 00:05:07,056 Comeré lo que sea por dinero. Excepto dinero. 69 00:05:07,557 --> 00:05:11,144 Te daré 25 centavos si comes mi goma de mascar. 70 00:05:11,227 --> 00:05:14,564 Te daré otros si comes la mía. 71 00:05:15,356 --> 00:05:17,108 Toma, cera de ortodoncia. 72 00:05:17,191 --> 00:05:19,986 -Y canela. -Hierba de San Juan. 73 00:05:22,155 --> 00:05:26,284 Y aquí tienes algo que te hará olvidar lo demás. 74 00:05:26,367 --> 00:05:28,745 Ay caramba. 75 00:05:28,828 --> 00:05:31,039 ¿Qué más tienen? 76 00:05:31,122 --> 00:05:37,253 Bien, Simpson, 20 grandes si te atreves a comer esto. 77 00:05:41,132 --> 00:05:46,512 No, Bart. Hazlo y te conocerán como el niño que comió una rana muerta. 78 00:05:47,805 --> 00:05:50,058 ¿Dónde está mi dinero? Consigue mi dinero. 79 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 Dinero, dinero. 80 00:06:03,112 --> 00:06:04,906 El dinero más fácil que... 81 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Hijo, debería estar tocando el banyo en tu funeral. 82 00:06:09,619 --> 00:06:14,165 Esa rana estaba llena de formol, veneno muy tóxico. 83 00:06:14,874 --> 00:06:18,378 -Ten tu dinero, papá. -¿Qué? ¿Me debías dinero? 84 00:06:18,461 --> 00:06:22,131 Y Homero, tu factura por 4000 dólares. 85 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 ¿Dónde está mi dinero? ¿Tienes mi dinero? ¿Dónde está? 86 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 En serio, ¿dónde está mi dinero? 87 00:06:34,977 --> 00:06:37,397 Es el niño que comió la rana muerta. 88 00:06:42,735 --> 00:06:45,863 -Herbívoro. -Esos comen plantas. 89 00:06:45,947 --> 00:06:48,699 Nombré Herb a la rana. 90 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 ¿Ni siquiera tú quieres sentarte conmigo? 91 00:06:50,868 --> 00:06:55,832 Bart, si te sientas aquí, seré quien se sentó junto al que comió la rana. 92 00:06:55,915 --> 00:06:59,419 Y ya soy el niño que compartió un combinado con el que vomitó... 93 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 ...sobre el niño que se orinó encima en la feria. 94 00:07:02,547 --> 00:07:04,924 Yo te habría dado el dinero. 95 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 ¿Qué? ¿Tienes una rana en la garganta? 96 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Uds. me pagaron por comerla. 97 00:07:24,402 --> 00:07:26,529 Solo oímos "cro-cro". 98 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Dijiste que era una bravuconada fácil. 99 00:07:37,039 --> 00:07:39,083 Diggs y Libertad, a tu servicio. 100 00:07:39,167 --> 00:07:40,751 Diggs es por Digby. 101 00:07:40,835 --> 00:07:43,379 Gracias. Soy el niño que comió la rana. 102 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 Por ti tuve que diseccionar un Muppet hoy en biología. 103 00:07:50,219 --> 00:07:53,598 -Gracias por la ayuda, viejo. -De nada. Al menos para mí. 104 00:07:53,681 --> 00:07:57,852 No hay cómo saber qué piensa el ave, ni si piensa. 105 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Espera. ¿Quién diablos eres? 106 00:07:59,979 --> 00:08:03,774 -Me transferí aquí hace unos meses. -¿A esta escuela, a propósito? 107 00:08:03,858 --> 00:08:07,445 {\an8}¿A pesar de la Montessori de Springfield que abrió en frente? 108 00:08:07,528 --> 00:08:09,947 {\an8}ESCUELA MONTESSORI 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 Ese lugar es realmente impactante. 110 00:08:14,660 --> 00:08:17,497 Me gusta no llamar la atención. En especial aquí. 111 00:08:20,124 --> 00:08:21,709 PRIVADO 112 00:08:24,545 --> 00:08:26,088 CLUB DE CETRERÍA DE SPRINGFIELD 113 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 ¿La escuela tiene club de cetrería? Increíble. 114 00:08:29,425 --> 00:08:34,180 Lo resucité. Soy el presidente, secretario, tesorero y asesor. 115 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Requirió mucho papeleo... 116 00:08:36,474 --> 00:08:39,143 ...pero valió la pena para estar tranquilo. 117 00:08:39,769 --> 00:08:44,315 -¿Puedo unirme? -Debo consultar con Libertad. 118 00:08:44,398 --> 00:08:47,485 Habemus Papam, tenemos popó. 119 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 Es blanca. Aceptado. 120 00:08:50,947 --> 00:08:54,450 Parece que el club de cetrería resucitó de los muertos. 121 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 ¿La sociedad de Esperanto estará muy atrás? Digo... 122 00:09:02,208 --> 00:09:05,294 Dos idiomas y nadie le habla. 123 00:09:08,130 --> 00:09:10,591 -Perdedor. -Lo primero de los halcones... 124 00:09:10,675 --> 00:09:13,678 ...es lo hermosos que lucen al volar. 125 00:09:16,973 --> 00:09:19,517 No temas. Volverá. 126 00:09:19,976 --> 00:09:21,852 Allí está mi abuela del cielo. 127 00:09:23,145 --> 00:09:27,692 Bart es el primero en noche de tacos, pero ya es muy tarde. 128 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 ¿Está bien decir tarde? 129 00:09:30,736 --> 00:09:33,447 Lo dijiste dos veces, Marge. Estás en líos. 130 00:09:34,073 --> 00:09:36,742 -Homero. -La regla de los diez minutos. 131 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 -Lisa. -¿Qué? Una regla es una regla. 132 00:09:41,414 --> 00:09:45,668 Allí está. Está montando esa corriente térmica. 133 00:09:45,751 --> 00:09:49,255 -Tenías razón sobre verlo volar. -Imaginé que entenderías. 134 00:09:49,338 --> 00:09:52,133 Siéntate derecho. Vamos a aterrizar. 135 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 No sabes cuán impresionante es eso... 136 00:09:57,221 --> 00:09:59,724 ...para un niño cuyo padre ni puede hacer sentar al perro. 137 00:10:00,141 --> 00:10:04,061 Sentado. Sentado. ¡Sentado! 138 00:10:07,064 --> 00:10:11,694 No sé qué es eso, pero no estás sentado. 139 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 ¿Dónde podría estar Bart? 140 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 Lo vi cruzar el campo... 141 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 ...con un chico más grande y sin duda, más prudente. 142 00:10:19,285 --> 00:10:22,455 Oh, ya sé qué significa eso. 143 00:10:22,538 --> 00:10:26,626 Llega un momento en que un niño necesita su primera cerveza. 144 00:10:26,709 --> 00:10:31,255 Al fin. Empezaba a creer que ese niño era abstemio. 145 00:10:31,339 --> 00:10:33,633 Bart Simpson, a su servicio. 146 00:10:33,716 --> 00:10:37,053 Más bien "a su pack de seis", ¿no? 147 00:10:37,136 --> 00:10:41,223 -Está bien si necesitas una siesta. -¿Por qué querría una siesta? 148 00:10:41,307 --> 00:10:44,644 Porque estás tan ebrio que apenas puedes mantener la compostura. 149 00:10:44,727 --> 00:10:48,439 No bebí. Aprendí que la naturaleza no es un desperdicio de lugar. 150 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 No parecen palabras tuyas. 151 00:10:50,274 --> 00:10:52,902 Pero es el tipo de mentira que inventarías... 152 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 ...tras tu primera borrachera. 153 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 Conocí un chico algo mayor, un poco raro. 154 00:10:57,948 --> 00:11:01,535 No creo que los demás lo entiendan, pero quiero pasar tiempo con él. 155 00:11:02,244 --> 00:11:04,038 Es aún mejor de lo que creí. 156 00:11:04,121 --> 00:11:07,249 ¡Hallaste a tu Moe Szyslak! 157 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 En pocos años, tendrás tu versión horneada... 158 00:11:11,545 --> 00:11:16,050 ...tu versión a la cacerola, y tu versión de Journey. 159 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 ¿Qué hace? 160 00:11:23,641 --> 00:11:28,396 Cuando aterrice, aliméntalo, y te relacionará en forma positiva. 161 00:11:30,356 --> 00:11:33,317 Descuida. Solo me comió un dedo. 162 00:11:34,151 --> 00:11:37,238 Fue broma. Este es el dedo que me comió. 163 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 Si empieza a querer llevarte, quítate el guante. 164 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Ahora, déjalo volar. 165 00:11:45,454 --> 00:11:49,542 Vuela. Vuela. Vamos, viejo. Haz lo de las alas. 166 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 Lo hice. Lo hizo. Lo hicimos. 167 00:11:53,003 --> 00:11:57,007 Sí, Bart, así se conjuga el verbo hacer. Bien hecho. 168 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 PLAYA CERRADA PARA SIEMPRE 169 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 Oye, devuélveme mi joya. 170 00:12:27,747 --> 00:12:31,250 Devuelve eso. Solo tengo un orificio en la cara. 171 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Tío Krusty ha vuelto. 172 00:12:40,384 --> 00:12:42,094 ¿Tú le enseñaste eso? 173 00:12:42,720 --> 00:12:47,099 Nadie podría comunicar eso, salvo Gerard Manley Hopkins. 174 00:12:47,183 --> 00:12:50,853 Sorprendí esta mañana al favorito Delfín del reino de la diurna luz 175 00:12:50,936 --> 00:12:52,772 Halcón pintado de aurora Cuando remontaba 176 00:12:52,855 --> 00:12:54,190 CERVEZA DUFF NO SOY TU MADRE 177 00:12:54,273 --> 00:12:56,650 La vasta llanura del aire Firme a sus pies andariego 178 00:12:56,734 --> 00:13:00,279 De la altura, cómo giraba Sobre la rienda de un ala plegada 179 00:13:03,616 --> 00:13:05,284 Ya comí. 180 00:13:05,367 --> 00:13:08,204 ¿Quieres ver algo realmente genial? 181 00:13:08,287 --> 00:13:11,665 ¿Es una correa de entrenamiento para halcones? Sí. 182 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Di algo para saber que no estás herido. 183 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 Estoy muy herido. 184 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 {\an8}HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 185 00:13:32,186 --> 00:13:36,232 Bartolomeo. Qué bueno verte. ¿Dónde está Libertad? 186 00:13:36,315 --> 00:13:40,194 Papá no me deja llevar a casa perros, gatos, tortugas, ni serpientes. 187 00:13:40,277 --> 00:13:44,031 Pero nunca dijo nada de aves de rapiña. 188 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Muy bien. En tus términos, los puntos son como ratones. 189 00:13:51,247 --> 00:13:55,084 No interrumpas. Pensé que sería bueno compartir un interés. 190 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 Las chicas coreanas saben lo que le gusta a un soldado. 191 00:14:03,717 --> 00:14:07,012 Bien. Pero el juego se disfruta más si lo entiendes. 192 00:14:07,596 --> 00:14:11,016 Mira, Águilas y Halcones. Dime que no te interesa eso. 193 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 Yo también volaría si no tuviera esposa y tres hijos. 194 00:14:17,439 --> 00:14:19,567 Tuviste muchas visitas. 195 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 No, yo mismo firmé. 196 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 Son personas que me hubiera gustado que me visitaran. 197 00:14:23,654 --> 00:14:28,534 Ay caramba. Dime, ¿qué pasó en ese árbol? 198 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 ¿Quieres la verdad? Claro que sí. 199 00:14:31,620 --> 00:14:34,874 Eres como Diógenes, pero con resortera en vez de lámpara. 200 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Quise volar. 201 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 Sé que parece una locura ahora. 202 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 Pero pensé que quizá todos podemos volar... 203 00:14:45,217 --> 00:14:47,094 ...pero olvidamos que podemos. 204 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 No seguirás pensando eso, ¿verdad? 205 00:14:49,513 --> 00:14:51,974 No volaré a ninguna parte con esta ala rota. 206 00:14:53,684 --> 00:14:57,354 Bart, hay otro doctor que quiere hablar con este joven. 207 00:14:57,438 --> 00:15:01,066 ¿Este hospital tiene otro doctor? 208 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Y lo pasarán a otro hospital. 209 00:15:07,865 --> 00:15:10,659 Espero que salga pronto y se lleve su ave. 210 00:15:10,743 --> 00:15:13,412 No me gusta como rodea al gato. 211 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Está montando las térmicas del trasero de papá. 212 00:15:18,709 --> 00:15:21,545 Al menos alguien en esta familia las usa. 213 00:15:21,629 --> 00:15:24,924 Nunca oí de ese hospital, por eso busqué y lo imprimí. 214 00:15:26,800 --> 00:15:30,679 -¿Puedo visitarlo mañana? -No sé, Bart. 215 00:15:30,763 --> 00:15:34,934 Parece uno de esos hospitales tipo manicomio Arkham. 216 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 Diggs no está loco. 217 00:15:36,685 --> 00:15:41,607 Escucha, niño, quizá debas pasar más tiempo con tu viejo mejor amigo. 218 00:15:41,690 --> 00:15:45,444 -Ya sabes, el bobo. -Milhouse me abandonó. 219 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 ¿Por qué no puedo ir? 220 00:15:47,696 --> 00:15:49,698 Bart, si es lo que creo... 221 00:15:49,782 --> 00:15:53,535 ...no es un lugar al que debamos llevar a un niño jamás. 222 00:15:53,619 --> 00:15:55,537 ¿Y por qué Diggs está allí? 223 00:15:55,621 --> 00:15:58,248 Porque será su hogar para siempre. 224 00:16:01,126 --> 00:16:02,544 VIDA DE NIÑOS LOCOS 225 00:16:02,628 --> 00:16:05,130 Bart, que Diggs sea un poco diferente... 226 00:16:05,214 --> 00:16:07,466 ...no significa que no sea buena persona. 227 00:16:07,549 --> 00:16:09,677 ¿Qué sabrías de amigos como Diggs? 228 00:16:09,760 --> 00:16:10,886 Tengo ocho así. 229 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 -¿Y cómo lo arreglo? -Bart... 230 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 ...los problemas de Diggs no se arreglan fácilmente. 231 00:16:17,643 --> 00:16:19,478 ¿Qué clase de charla positiva es esta? 232 00:16:19,561 --> 00:16:24,775 A veces ayuda saber que alguien te compadece. ¿Un abrazo? 233 00:16:28,153 --> 00:16:30,322 Abraza al poste de la cama. Luego yo lo abrazo. 234 00:16:30,406 --> 00:16:32,533 Así nunca nos abrazaremos. 235 00:16:43,919 --> 00:16:47,464 Simpson, oí que el chico pájaro tiene jaula nueva... 236 00:16:47,548 --> 00:16:49,675 ...una con barrotes de goma. 237 00:16:49,758 --> 00:16:53,262 -Y perchas de goma. -Sí, y... 238 00:16:53,345 --> 00:16:56,348 Entendí. Apesta. Realmente. 239 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Comedero de goma. 240 00:16:58,642 --> 00:17:02,563 Burlarse de los enfermos mentales. Mucho estilo. 241 00:17:02,646 --> 00:17:05,357 -Pero ustedes... -¿Nosotros qué, capitán Sensible? 242 00:17:09,069 --> 00:17:12,489 Los rumores de mi locura se han exagerado enormemente. 243 00:17:12,573 --> 00:17:17,995 DSM-5 indica esquizofrenia paranoide pero eso está en controversia. 244 00:17:18,078 --> 00:17:21,331 Sabía que escaparías. ¿Te sacó una bandada de halcones? 245 00:17:21,415 --> 00:17:24,251 -Conseguí pase de un día. -¿No hubo halcones? 246 00:17:24,334 --> 00:17:27,671 Obtuve el pase para el Concurso de Cetrería de Springfield. 247 00:17:27,755 --> 00:17:30,758 Para el que entrenábamos Libertad y yo al conocerte. 248 00:17:30,841 --> 00:17:35,220 Genial. Antes déjame acercarme a la puerta y decir... 249 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 -...¿cuán loco estás? -Estoy bien. 250 00:17:37,473 --> 00:17:42,436 Estoy medicado hasta la noche. Luego haré que Libertad te haga trizas. 251 00:17:42,519 --> 00:17:47,107 No te ofendas, pero si un loco finge estar loco, no es gracioso. 252 00:17:47,191 --> 00:17:48,567 Descartas programas de radio. 253 00:17:48,650 --> 00:17:50,444 {\an8}CONCURSO DE CETRERÍA CLUB DE CAMPO GLEN 254 00:17:50,527 --> 00:17:51,945 {\an8}CONCURSO DE CETRERÍA INSCRIPCIÓN 255 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 DEMO DE CUIDADO DE TALÓN 256 00:17:58,410 --> 00:17:59,828 Excelente. 257 00:18:00,662 --> 00:18:03,624 Vuela, mascota mía. Vuela. 258 00:18:03,707 --> 00:18:09,004 Sí. Ahora vuelve con papá. Sí. 259 00:18:10,756 --> 00:18:13,050 ¿Por qué no me sorprende que tu único deporte... 260 00:18:13,133 --> 00:18:15,636 ...involucre un ave que te traiga comida? 261 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 La mayor alegría del halcón es servir a su amo. 262 00:18:19,890 --> 00:18:21,266 ¡Gordo! 263 00:18:21,350 --> 00:18:23,852 Debo destacar que no eres un loro. 264 00:18:23,936 --> 00:18:27,856 -Gordo. Orina en la ducha. -Cállate. 265 00:18:30,567 --> 00:18:32,820 -¿Qué haces? -Somos los siguientes. 266 00:18:32,903 --> 00:18:36,115 Cuando Libertad remonte vuelo, tú y yo abriremos las jaulas. 267 00:18:37,324 --> 00:18:41,036 -¿Con la mente? -No. Con esta cuerda. 268 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 Soy un chico perturbado, no Magneto. 269 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 Diggs y Libertad. 270 00:18:58,095 --> 00:19:02,182 ¡En éxtasis! Para luego lanzarse Fugar oscilante 271 00:19:02,266 --> 00:19:05,936 -¿Adónde va mi ave? -Adonde quiera. Ahora es libre. 272 00:19:06,019 --> 00:19:09,481 Si ven a la cigüeña que trae bebés, mátenla. 273 00:19:11,525 --> 00:19:14,862 Bart, temo que los pases de un día no son eternos. 274 00:19:14,945 --> 00:19:18,448 Y es probable que no me den otro por mucho tiempo. 275 00:19:18,532 --> 00:19:23,036 Espera. ¿Cuándo te veré? No puedes renunciar al club. 276 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Es todo suyo, Sr. Presidente. 277 00:19:24,955 --> 00:19:29,459 Creo que algunas aves delicadas están más a salvo en una jaula. 278 00:19:29,543 --> 00:19:32,212 Lo consideraba entorno terapéutico... 279 00:19:32,296 --> 00:19:35,048 ...pero ahora solo pienso en "jaula", gracias. 280 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Y gracias por ser mi amigo. 281 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 Bart, cuando te rechacé... 282 00:19:48,562 --> 00:19:51,607 ...en realidad rechazaba la idea de perderte. 283 00:19:52,191 --> 00:19:55,861 -¿Cuánto tardaste en entenderlo? -Dos horas con una terapeuta. 284 00:19:55,944 --> 00:19:58,614 -Lo aceptaré. -Vino un sábado. 285 00:19:58,697 --> 00:20:01,116 Faltó a la exhibición de karate del hijo. 286 00:20:01,200 --> 00:20:03,911 -Él iba a subir de cinturón. -Suficiente. 287 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 Mamá, no habrás cocinado al halcón... 288 00:20:13,170 --> 00:20:15,547 Claro que no. Es solo pato. 289 00:20:19,551 --> 00:20:21,595 Pásame los guisantes, por favor. 290 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Traducción: Viviana Cilurzo