1 00:00:03,044 --> 00:00:04,546 Les Simpson 2 00:00:22,981 --> 00:00:25,984 TROIS JOURS SANS ACCIDENT 3 00:00:53,595 --> 00:00:56,848 Stupide fusible. 4 00:01:13,948 --> 00:01:17,410 KIT POUR FAIRE SON FOIE GRAS! POUR LES ENFANTS! 5 00:01:19,746 --> 00:01:21,122 MAÏS 6 00:01:58,618 --> 00:01:59,702 {\an8}Première Église 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,037 {\an8}PRIEZ POUR LE VOLEUR DE S 8 00:02:01,121 --> 00:02:06,292 Et c'est pour ces raisons et bien plus encore que le Royaume de Moab 9 00:02:06,376 --> 00:02:11,047 {\an8}est le passage le moins intéressant de la Bible. Amen. 10 00:02:11,131 --> 00:02:13,341 Amen. Et c'est fini. 11 00:02:14,384 --> 00:02:19,305 {\an8}Voici notre orateur venant d'une mission humanitaire en Indonésie, 12 00:02:19,389 --> 00:02:22,392 {\an8}le révérend Kartawijaya. 13 00:02:23,518 --> 00:02:25,311 {\an8}Je sais ce que tu ressens, jeune homme. 14 00:02:26,729 --> 00:02:29,357 {\an8}Les enfants de mon village sont comme toi. 15 00:02:29,440 --> 00:02:32,569 {\an8}Un garçon, appelé Sumadi, ne vient jamais à l'église. 16 00:02:32,652 --> 00:02:35,697 Il préfère accrocher les queues des singes ensemble 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,659 et crier : "Le tigre est parti" quand il est encore là. 18 00:02:40,535 --> 00:02:43,371 {\an8}Malheureusement, Sumadi est tombé malade. 19 00:02:43,454 --> 00:02:45,623 {\an8}Quoi? Sumadi a des ennuis? 20 00:02:45,707 --> 00:02:48,168 {\an8}Sumadi et d'autres enfants aux yeux de biche 21 00:02:48,251 --> 00:02:50,211 {\an8}ont besoin d'un traitement d'urgence. 22 00:02:50,295 --> 00:02:53,214 {\an8}Après tout, nous sommes tous des enfants d'Allah. 23 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 {\an8}De Dieu. Pardon. Je me suis converti récemment. 24 00:02:56,259 --> 00:03:00,305 {\an8}Pauvre Sumadi. Né dans un si terrible pays. 25 00:03:00,388 --> 00:03:02,557 {\an8}- Attendez... - Bonne nouvelle. 26 00:03:02,640 --> 00:03:06,561 {\an8}Pour l'aider, nous allons faire une seconde collecte. 27 00:03:07,562 --> 00:03:09,480 {\an8}Notre compassion ne suffisait pas? 28 00:03:09,564 --> 00:03:12,609 {\an8}- Je peux avoir de l'argent? - Je n'ai plus rien. 29 00:03:12,692 --> 00:03:16,029 {\an8}J'ai tout donné pour allumer une bougie pour Grand-Tante Betty. 30 00:03:17,739 --> 00:03:20,783 {\an8}J'espère que ce n'était pas pour une Tante Betty. 31 00:03:21,201 --> 00:03:23,953 {\an8}Papa, s'il te plaît. Pour Sumadi? 32 00:03:24,037 --> 00:03:25,955 {\an8}Désolé, je n'ai qu'un billet de 20 $. 33 00:03:26,039 --> 00:03:29,000 {\an8}Si Dieu a besoin d'argent, pourquoi n'écrit-il pas une autre Bible? 34 00:03:29,083 --> 00:03:30,668 {\an8}La première s'est bien vendue. 35 00:03:30,752 --> 00:03:34,714 {\an8}Vous vous souvenez qu'il est malvenu de parler dans une église? 36 00:03:34,797 --> 00:03:36,216 Moins fort, Ned. 37 00:03:37,926 --> 00:03:39,385 S'il te plaît? 38 00:03:42,764 --> 00:03:46,601 D'accord, fiston, mais tu devras me rembourser. 39 00:03:48,853 --> 00:03:51,147 - La vie est belle. - Tu as mon argent? 40 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 - Comment je pourrais l'avoir? - Tu as mon argent? 41 00:03:53,524 --> 00:03:55,818 C'est vrai. C'est trop tôt. 42 00:03:55,902 --> 00:03:57,987 Tu as mon argent? 43 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 2 000 CALORIES VIDES 44 00:03:59,906 --> 00:04:01,783 Sérieusement. Tu as mon argent? 45 00:04:02,283 --> 00:04:03,534 Où est mon argent? 46 00:04:05,411 --> 00:04:07,247 TU ME DOIS 20 $ 47 00:04:11,668 --> 00:04:12,961 Où est mon argent? 48 00:04:14,337 --> 00:04:19,467 Où est mon argent? 49 00:04:19,550 --> 00:04:22,887 J'espère que tu vas pouvoir me remonter le moral. 50 00:04:22,971 --> 00:04:28,101 En fait, j'ai une histoire pour une situation d'urgence. 51 00:04:28,184 --> 00:04:31,229 Tu sais que Duncan Hines a vraiment existé? 52 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Où est mon argent? Tu l'as? 53 00:04:33,231 --> 00:04:35,733 Si jamais tu l'as, je suis là. 54 00:04:35,817 --> 00:04:37,860 Tu as mon argent? Mon argent. 55 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 Arrête de harceler ce petit. 56 00:04:41,739 --> 00:04:44,909 C'est par pression qu'on obtient tes diamants chéris. 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 Je n'ai pas de diamants. 58 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 Arrête de me mettre la pression. 59 00:04:50,748 --> 00:04:53,126 Il me faut de l'argent. 60 00:04:53,209 --> 00:04:55,753 Serais-tu prêt à manger pour de l'argent? 61 00:04:55,837 --> 00:04:57,422 Je suppose. Qui êtes-vous? 62 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Spectacle de l'école. L'Enfer Yankees. 63 00:05:00,258 --> 00:05:03,428 Enfants du terrain de jeux. 64 00:05:03,511 --> 00:05:07,056 Je mange n'importe quoi pour de l'argent. Sauf de l'argent. 65 00:05:07,557 --> 00:05:11,144 Je te donne 25 cents si tu manges mon chewing-gum. 66 00:05:11,227 --> 00:05:14,564 Moi aussi si tu manges le mien. 67 00:05:15,356 --> 00:05:17,108 De la cire orthodontique. 68 00:05:17,191 --> 00:05:19,986 - Et de la cannelle. - Du millepertuis. 69 00:05:22,155 --> 00:05:26,159 Et un truc qui te fera oublier tout le reste. 70 00:05:28,828 --> 00:05:31,039 Alors, quoi d'autre? 71 00:05:31,122 --> 00:05:37,253 Très bien, Simpson, même pour 20 pièces, tu n'es pas prêt à manger ça. 72 00:05:41,132 --> 00:05:46,512 Non. Si tu le fais, tu seras à jamais le gars qui a mangé une grenouille morte. 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,058 Où est mon argent? Trouve-le. 74 00:05:50,141 --> 00:05:51,601 Mon argent, mon argent. 75 00:06:03,112 --> 00:06:04,906 De l'argent facile... 76 00:06:06,449 --> 00:06:09,535 Je devrais jouer du banjo à ton enterrement. 77 00:06:09,619 --> 00:06:14,165 Cette grenouille a été tuée avec du formaldéhyde, un poison très toxique. 78 00:06:14,874 --> 00:06:18,378 - Voilà ton argent, papa. - Quoi? Tu me devais de l'argent? 79 00:06:18,461 --> 00:06:21,714 Voici la facture de 4 000 $. 80 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Où est mon argent? Vous avez mon argent? 81 00:06:26,135 --> 00:06:27,845 Sérieusement, où est mon argent? 82 00:06:34,977 --> 00:06:37,397 C'est le gars qui a mangé une grenouille morte. 83 00:06:42,735 --> 00:06:45,863 - Herbivore. - C'est quelqu'un qui mange des plantes. 84 00:06:45,947 --> 00:06:48,699 La grenouille s'appelait Herb. 85 00:06:48,783 --> 00:06:50,785 Même toi, tu me rejettes? 86 00:06:50,868 --> 00:06:55,832 Sinon, je serai le gars qui s'est assis à côté du gars qui a mangé le crapaud. 87 00:06:55,915 --> 00:06:59,419 Je suis déjà le gars qui a prêté son peigne au gars qui a vomi 88 00:06:59,502 --> 00:07:02,463 sur le gars qui a pissé dans ses pantalons au carnaval. 89 00:07:02,547 --> 00:07:04,924 Au fait, je t'aurais donné cet argent. 90 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 Tu as une grenouille dans la gorge? 91 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 C'est vous qui m'avez payé pour ça. 92 00:07:24,402 --> 00:07:26,529 On n'entend que : "Crôa, crôa." 93 00:07:30,825 --> 00:07:33,661 Ça devait être une partie de plaisir. 94 00:07:37,039 --> 00:07:39,083 Diggs et Liberté, à ton service. 95 00:07:39,167 --> 00:07:40,751 C'est le diminutif de Digby. 96 00:07:40,835 --> 00:07:43,379 Merci. Je suis le gars qui a mangé la grenouille. 97 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 C'est à cause de toi que j'ai dû disséquer un personnage des Muppets. 98 00:07:50,219 --> 00:07:53,598 - Merci pour ton aide. - De rien. Pour ma part. 99 00:07:53,681 --> 00:07:57,852 Aucun moyen de savoir ce que pense l'oiseau, ou même s'il pense. 100 00:07:57,935 --> 00:07:59,896 Attends. Qui es-tu? 101 00:07:59,979 --> 00:08:03,774 - Je suis arrivé ici il y a quelques mois. - Dans cette école? Volontairement? 102 00:08:03,858 --> 00:08:07,320 {\an8}Même après l'ouverture de l'école Montessori de Springfield? 103 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 Cette école est vraiment tapageuse. 104 00:08:14,660 --> 00:08:17,497 J'aime passer inaperçu. Surtout ici. 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 Cette école a un club de fauconnerie? Incroyable. 106 00:08:29,425 --> 00:08:34,180 Je l'ai ressuscité. Je suis président, secrétaire-trésorier et conseiller. 107 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Ça a demandé beaucoup de paperasse, 108 00:08:36,474 --> 00:08:39,143 mais ça en valait la peine pour être tranquille. 109 00:08:39,769 --> 00:08:44,315 - Je peux te rejoindre? - Je dois voir avec Liberté. 110 00:08:44,398 --> 00:08:47,485 Habemus Papam, nous avons un popo. 111 00:08:47,568 --> 00:08:48,986 Il est blanc. C'est d'accord. 112 00:08:50,947 --> 00:08:54,450 Le club de fauconnerie est revenu d'entre les morts. 113 00:08:54,534 --> 00:08:57,495 La société Espéranto va-t-elle suivre le même chemin? 114 00:09:02,208 --> 00:09:05,294 Deux langues et personne ne veut vous parler. 115 00:09:08,130 --> 00:09:10,591 - Raté. - Il faut savoir 116 00:09:10,675 --> 00:09:13,678 que les faucons sont majestueux en vol. 117 00:09:16,973 --> 00:09:19,517 Ne flippe pas. Il reviendra. 118 00:09:19,976 --> 00:09:21,852 Ma grand-mère au ciel. 119 00:09:23,145 --> 00:09:27,692 Bart est toujours le premier pour les soirées tacos, mais il est muy tarde. 120 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 C'est de bon goût de dire tarde? 121 00:09:30,736 --> 00:09:33,447 Tu l'as dit deux fois. Tu es mal. 122 00:09:34,073 --> 00:09:36,742 - Homer. - Règle des dix minutes. 123 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 - Lisa. - Quoi? Une règle, c'est une règle. 124 00:09:41,414 --> 00:09:45,668 Le voilà. Il suit ce courant. 125 00:09:45,751 --> 00:09:49,255 - Tu avais raison. - Je savais que tu comprendrais. 126 00:09:49,338 --> 00:09:52,133 Accroche-toi. C'est l'heure de l'atterrissage. 127 00:09:54,677 --> 00:09:57,013 Tu n'imagines pas à quel point c'est impressionnant 128 00:09:57,096 --> 00:09:59,807 pour un garçon dont le père ne sait pas faire asseoir le chien. 129 00:10:00,141 --> 00:10:04,061 Assis. Assis. Assis! 130 00:10:07,064 --> 00:10:11,694 Je ne sais pas ce qu'il fait, mais il n'est pas assis. 131 00:10:11,777 --> 00:10:13,779 Où peut bien être Bart? 132 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 Je l'ai vu se diriger dans le champ 133 00:10:15,990 --> 00:10:19,201 avec un garçon un peu plus âgé et plus sage. 134 00:10:19,285 --> 00:10:22,455 Je sais ce que ça signifie. 135 00:10:22,538 --> 00:10:26,626 Voilà le moment où un enfant boit sa première bière en douce. 136 00:10:26,709 --> 00:10:31,255 Enfin. Je commençais à croire qu'il n'aimait pas l'alcool. 137 00:10:31,339 --> 00:10:33,633 Bart Simpson, à votre service. 138 00:10:33,716 --> 00:10:37,053 Tu veux dire : "À votre pack de six", non? 139 00:10:37,136 --> 00:10:41,223 - Tu peux aller faire une petite sieste. - Une sieste? 140 00:10:41,307 --> 00:10:44,644 Tu es tellement ivre que tu ne tiens plus debout. 141 00:10:44,727 --> 00:10:48,439 Je n'ai pas bu. J'ai appris que la nature n'était pas un gâchis d'espace. 142 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 Ça ne te ressemble pas. 143 00:10:50,274 --> 00:10:52,902 Mais ça ressemble à un mensonge inventé 144 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 après ta première cuite. 145 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 J'ai un nouvel ami. Un peu plus âgé, un peu étrange. 146 00:10:57,948 --> 00:11:01,535 Les autres ne le comprennent pas, mais j'ai envie de traîner avec lui. 147 00:11:02,244 --> 00:11:04,038 C'est encore mieux que tout. 148 00:11:04,121 --> 00:11:07,249 Tu as trouvé ton Moe Szyslak. 149 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 Dans quelques années, tu auras ta version d'être "stone" 150 00:11:11,545 --> 00:11:16,050 sur ta version du "pot" en écoutant ta version de Journey. 151 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Que fait-il? 152 00:11:23,641 --> 00:11:28,396 Quand il atterrit, tu le nourris pour qu'il fasse des associations positives. 153 00:11:30,356 --> 00:11:33,317 Ne t'inquiète pas. Il ne m'a mangé qu'un seul doigt. 154 00:11:34,151 --> 00:11:37,238 Je plaisante. C'est celui-ci qu'il a mangé. 155 00:11:40,866 --> 00:11:43,786 S'il commence à t'entraîner, quitte le gant. 156 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 Dis-lui de voler. 157 00:11:45,454 --> 00:11:49,542 Vole. Allez, mec. Fais ton truc avec tes ailes. 158 00:11:50,793 --> 00:11:52,920 Je l'ai fait. Il l'a fait. On l'a fait. 159 00:11:53,003 --> 00:11:57,007 Oui, c'est comme ça qu'on conjugue le verbe "faire." Bravo. 160 00:12:10,229 --> 00:12:12,523 PLAGE FERMÉE POUR L'ÉTERNITÉ 161 00:12:17,737 --> 00:12:21,073 Rends-moi mes bijoux. 162 00:12:27,747 --> 00:12:31,250 Rendez-moi-ça. J'ai un trou au milieu du visage. 163 00:12:31,333 --> 00:12:33,794 Oncle Krusty est revenu. 164 00:12:40,384 --> 00:12:42,094 Tu lui as appris à faire ça? 165 00:12:42,720 --> 00:12:47,099 Personne ne peut enseigner ça, à part peut-être Gerard Manley Hopkins. 166 00:12:47,183 --> 00:12:50,853 J'ai surpris ce matin le chouchou du matin Le digne Dauphin des états du jour 167 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Le Faucon tiré par l'aube, en selle 168 00:12:52,938 --> 00:12:54,064 JE NE SUIS PAS TA MÈRE 169 00:12:54,148 --> 00:12:56,650 Déroulant un tapis d'air stable Sous la ligne 170 00:12:56,734 --> 00:13:00,279 Qu'il traçait là-haut Spirale, par la longe d'une aile. 171 00:13:03,616 --> 00:13:05,284 J'ai déjà mangé. 172 00:13:05,367 --> 00:13:08,204 Tu veux voir un truc vraiment cool? 173 00:13:08,287 --> 00:13:11,665 Il existe une laisse d'entraînement? Oui. 174 00:13:22,051 --> 00:13:24,345 Dis quelque chose que je sache que ça va. 175 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 Ça ne va pas. 176 00:13:32,186 --> 00:13:36,232 Ravi de te voir, mon ami. Où est Liberté? 177 00:13:36,315 --> 00:13:40,194 Mon père m'a interdit de ramener des chiens, des chats ou des tortues, 178 00:13:40,277 --> 00:13:44,031 mais il n'a jamais parlé de rapaces. 179 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Bon, alors, pour toi, les points sont comme des souris. 180 00:13:51,247 --> 00:13:55,084 Ne me coupe pas la parole. Je nous cherche un point commun. 181 00:13:58,712 --> 00:14:02,424 Les Coréennes savent ce que les soldats aiment. 182 00:14:03,717 --> 00:14:07,012 D'accord. Mais le match est plus agréable si tu le comprends. 183 00:14:07,596 --> 00:14:11,016 Regarde, les Eagles contre les Falcons. Ça ne t'intéresse pas? 184 00:14:13,227 --> 00:14:16,355 Je pourrais m'envoler aussi si je n'avais pas une femme et trois enfants. 185 00:14:17,439 --> 00:14:19,567 Tu as eu un tas de visiteurs. 186 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Je l'ai signé moi-même. 187 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 Des personnes que j'aurais aimé recevoir. 188 00:14:25,656 --> 00:14:28,534 Que s'est-il passé sur cet arbre? 189 00:14:29,410 --> 00:14:31,537 Tu veux la vérité? Bien entendu. 190 00:14:31,620 --> 00:14:34,874 Tu es comme Diogène, mais avec une fronde en guise de lampe. 191 00:14:38,127 --> 00:14:39,545 Je voulais voler. 192 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 Je sais que ça paraît fou, 193 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 mais je me suis dit que nous savions voler 194 00:14:45,217 --> 00:14:47,094 et que nous avions oublié. 195 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 Tu ne crois plus ça, si? 196 00:14:49,513 --> 00:14:51,974 Je ne peux plus voler avec cette aile cassée. 197 00:14:53,684 --> 00:14:57,354 Voici un autre médecin qui aimerait parler à ce jeune homme. 198 00:14:57,438 --> 00:15:01,066 Cet hôpital a un autre médecin? 199 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Il le transfère dans un autre hôpital. 200 00:15:07,865 --> 00:15:10,659 J'espère qu'il sortira bientôt pour récupérer son oiseau. 201 00:15:10,743 --> 00:15:13,412 Je n'aime pas sa façon de voler au-dessus du chat. 202 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 Il profite des courants des fesses de papa. 203 00:15:18,709 --> 00:15:21,545 Enfin quelqu'un ici qui s'en sert. 204 00:15:21,629 --> 00:15:24,924 Je ne connais pas cet hôpital. Alors, j'ai imprimé ça. 205 00:15:26,800 --> 00:15:30,679 - Je peux aller le voir demain? - Je n'en sais rien. 206 00:15:30,763 --> 00:15:34,934 C'est une sorte d'hôpital comme un asile. 207 00:15:35,017 --> 00:15:36,602 Diggs n'est pas fou. 208 00:15:36,685 --> 00:15:41,607 Tu devrais passer plus de temps avec ton ancien ami. 209 00:15:41,690 --> 00:15:45,444 - Tu sais, Dweebler. - Milhouse m'a abandonné. 210 00:15:45,527 --> 00:15:47,613 Je ne peux pas y aller? 211 00:15:47,696 --> 00:15:49,698 Si c'est ce que je crois que c'est, 212 00:15:49,782 --> 00:15:53,535 ce n'est pas un endroit pour les jeunes garçons. 213 00:15:53,619 --> 00:15:55,537 Alors, pourquoi Diggs y est? 214 00:15:55,621 --> 00:15:58,248 Parce que c'est sa maison désormais. 215 00:16:01,126 --> 00:16:02,544 LA VIE DES GARÇONS FOUS 216 00:16:02,628 --> 00:16:05,130 Ce n'est pas parce que Diggs est différent 217 00:16:05,214 --> 00:16:07,466 que ce n'est pas un gentil garçon. 218 00:16:07,549 --> 00:16:09,343 Que connais-tu sur les amis comme Diggs? 219 00:16:09,760 --> 00:16:10,886 J'en ai huit comme lui. 220 00:16:10,970 --> 00:16:13,931 - Comment je le soigne? - Oh, Bart... 221 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Les problèmes de Diggs ne sont pas faciles à régler. 222 00:16:17,643 --> 00:16:19,478 C'est un discours de motivation? 223 00:16:19,561 --> 00:16:24,775 Parfois, ça aide de savoir que les gens sont là pour toi. Tu veux un câlin? 224 00:16:28,153 --> 00:16:30,322 Tu enlaces le montant et moi après. 225 00:16:30,406 --> 00:16:32,533 Comme ça, on ne se fait pas de câlin. 226 00:16:43,919 --> 00:16:47,464 Il paraît que le garçon volant a eu une nouvelle cage, 227 00:16:47,548 --> 00:16:49,675 une avec des barreaux en caoutchouc. 228 00:16:49,758 --> 00:16:53,262 - Et un perchoir en caoutchouc. - Oui et... 229 00:16:53,345 --> 00:16:56,348 C'est bon. Ça craint. Ça craint vraiment. 230 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 ...une mangeoire en caoutchouc. 231 00:16:58,642 --> 00:17:02,563 Se moquer d'une maladie mentale. Très classe. 232 00:17:02,646 --> 00:17:05,357 - C'est vous qui... - Nous qui avons quoi? 233 00:17:09,069 --> 00:17:12,489 Les rumeurs sur ma folie ont été grandement exagérées. 234 00:17:12,573 --> 00:17:17,995 Le DSM-5 parle de schizophrénie, mais cet article est controversé. 235 00:17:18,078 --> 00:17:21,331 Je savais que tu t'évaderais. Tu t'es échappé avec une volée de faucons? 236 00:17:21,415 --> 00:17:24,251 - J'ai eu une permission d'un jour. - Qui implique des faucons? 237 00:17:24,334 --> 00:17:27,671 Je l'ai obtenue pour participer au concours de fauconnerie de Springfield. 238 00:17:27,755 --> 00:17:30,758 Ce pour quoi nous nous entraînions lors de notre rencontre. 239 00:17:30,841 --> 00:17:35,220 Avant toute chose, laisse-moi me rapprocher de la porte et te demander 240 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 - à quel point tu es fou. - Je vais bien. 241 00:17:37,473 --> 00:17:42,436 Ça ira jusqu'à ce soir. Après, je demanderai à Liberté de te déchiqueter. 242 00:17:42,519 --> 00:17:47,107 Quand un fou fait semblant d'être fou, ce n'est pas marrant. 243 00:17:47,191 --> 00:17:48,692 Sauf dans les radio-poubelles. 244 00:17:48,776 --> 00:17:50,444 {\an8}CONCOURS DE FAUCONNERIE 245 00:17:50,527 --> 00:17:51,945 {\an8}INSCRIPTIONS 246 00:17:55,032 --> 00:17:57,409 DÉMONSTRATION DE SOIN DE SERRES 247 00:17:58,410 --> 00:17:59,828 Excellent. 248 00:18:00,662 --> 00:18:03,624 Vole, mon petit, vole. 249 00:18:03,707 --> 00:18:09,004 Oui, maintenant, reviens voir papa. 250 00:18:10,756 --> 00:18:13,050 Pourquoi ne suis-je pas surpris de vous voir 251 00:18:13,133 --> 00:18:15,636 faire voler un oiseau pour récupérer à manger? 252 00:18:15,719 --> 00:18:19,139 L'une des plus grandes joies du faucon est de servir son maître. 253 00:18:19,890 --> 00:18:21,266 Gros lard. 254 00:18:21,350 --> 00:18:23,852 Je te rappelle que tu n'es pas un perroquet. 255 00:18:23,936 --> 00:18:27,856 - Gros lard. Qui pisse dans la douche. - Tais-toi. 256 00:18:30,567 --> 00:18:32,820 - Que fais-tu? - C'est à nous. 257 00:18:32,903 --> 00:18:36,281 Quand Liberté s'envolera, nous ouvrirons toutes les cages. 258 00:18:37,324 --> 00:18:41,036 - Avec notre esprit? - Non. Avec cette corde. 259 00:18:41,120 --> 00:18:43,747 Je suis un enfant perturbé, pas Magnéto. 260 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 Diggs et Liberté. 261 00:18:58,095 --> 00:19:01,723 Extasiée! Toujours plus loin Plus fort, comme signe 262 00:19:02,266 --> 00:19:05,936 - Où va mon oiseau? - Où il veut. Il est libre. 263 00:19:06,019 --> 00:19:09,481 Si vous voyez la cigogne qui apporte des bébés, tuez-la. 264 00:19:11,525 --> 00:19:14,862 J'ai bien peur que ma permission d'un jour ne dure plus longtemps. 265 00:19:14,945 --> 00:19:18,448 Et je n'en aurai pas d'autres avant longtemps. 266 00:19:18,532 --> 00:19:23,036 Quand te reverrai-je? Tu ne peux pas quitter le club de fauconnerie. 267 00:19:23,120 --> 00:19:24,872 Il est à toi, M. le président. 268 00:19:24,955 --> 00:19:29,459 Certains oiseaux délicats sont plus en sécurité dans une cage. 269 00:19:29,543 --> 00:19:32,212 J'avais vu cela comme un milieu thérapeutique, 270 00:19:32,296 --> 00:19:35,048 mais, maintenant, le mot "cage" ne me quittera pas. Merci. 271 00:19:35,132 --> 00:19:37,509 Et merci d'être mon ami. 272 00:19:45,934 --> 00:19:48,478 Quand je t'ai repoussé, 273 00:19:48,562 --> 00:19:51,607 je repoussais, en fait, l'idée de te perdre. 274 00:19:52,191 --> 00:19:55,861 - Ça t'a pris longtemps pour trouver ça? - Deux heures avec une psy. 275 00:19:55,944 --> 00:19:58,614 - Ça m'ira. - Elle est venue samedi. 276 00:19:58,697 --> 00:20:01,116 Elle a raté la démonstration de karaté de son fils. 277 00:20:01,200 --> 00:20:03,911 - Il passait une ceinture. - C'est bon. 278 00:20:11,251 --> 00:20:13,086 Tu n'as pas cuisiné le faucon? 279 00:20:13,170 --> 00:20:15,547 Bien sûr que non. C'est du canard. 280 00:20:19,551 --> 00:20:21,595 Passez-moi les petits pois. 281 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Traduction : Cécile Giraudet