1 00:00:03,294 --> 00:00:05,422 I SIMPSON 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,553 {\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,554 LE CIAMBELLE DI CICCIO 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,222 SAN PATRIZIO DA BOE I LEPRECHAUN BEVONO GRATIS 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,735 TRE GIORNI SENZA INCIDENTI 7 00:00:54,721 --> 00:00:56,097 Maledetto contatore! 8 00:01:06,441 --> 00:01:07,859 Maggie? 9 00:01:07,942 --> 00:01:08,943 Maggie! 10 00:01:09,027 --> 00:01:10,445 Où est Maggie? 11 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Maggie! 12 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 PATÉ DI FEGATO D'OCA FAI DA TE PER BAMBINI! 13 00:01:34,719 --> 00:01:36,137 Maggie? 14 00:01:36,221 --> 00:01:37,180 Maggie! 15 00:01:38,389 --> 00:01:39,432 Ehi! 16 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 Où est Maggie? 17 00:01:58,660 --> 00:02:01,162 {\an8}PREGATE PER L'ANIMA DI CHI CI RUBA LE "S" 18 00:02:01,246 --> 00:02:04,415 È per queste e molte altre ragioni 19 00:02:04,499 --> 00:02:09,629 {\an8}che il regno di Moab è il meno interessante della Bibbia. 20 00:02:09,712 --> 00:02:11,005 {\an8}Amen. 21 00:02:11,089 --> 00:02:12,757 Amen! Abbiamo finito. 22 00:02:14,342 --> 00:02:16,803 {\an8}Permettetemi di presentavi il nostro ospite 23 00:02:16,886 --> 00:02:19,222 {\an8}della sconsiderata missione indonesiana, 24 00:02:19,305 --> 00:02:22,392 {\an8}il Reverendo Kartawijaya. 25 00:02:23,852 --> 00:02:25,353 {\an8}So come ti senti, giovanotto. 26 00:02:26,855 --> 00:02:29,482 {\an8}I bambini del mio villaggio sono come te. 27 00:02:29,566 --> 00:02:32,527 {\an8}Uno di loro, Sumadi, non viene mai a messa. 28 00:02:32,610 --> 00:02:35,613 Sta sempre a legare tra loro le code delle scimmie 29 00:02:35,697 --> 00:02:39,701 e a gridare che la tigre se n'è andata quando in realtà è ancora lì. 30 00:02:40,493 --> 00:02:43,288 {\an8}Purtroppo, ora Sumadi è malato. 31 00:02:43,371 --> 00:02:45,582 {\an8}Cosa? Sumadi ha un problema? 32 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 {\an8}Sumadi e altri bambini con gli stessi occhioni 33 00:02:48,293 --> 00:02:50,128 {\an8}hanno urgente bisogno di cure mediche. 34 00:02:50,211 --> 00:02:53,214 {\an8}In fondo, siamo tutti figli di Allah. 35 00:02:53,298 --> 00:02:56,176 {\an8}Cioè, di Dio. Scusate, convertito da poco. 36 00:02:56,259 --> 00:02:57,760 Povero Sumadi, 37 00:02:57,844 --> 00:03:00,305 {\an8}nato in un paese tremendo come quello. 38 00:03:00,388 --> 00:03:02,473 {\an8}- Ehi, un attimo. - Ma ecco la buona notizia. 39 00:03:02,557 --> 00:03:05,852 {\an8}Per aiutarlo faremo una seconda questua. 40 00:03:07,478 --> 00:03:09,397 {\an8}Non bastavano i nostri cenni di compassione? 41 00:03:09,480 --> 00:03:10,690 {\an8}Mamma, mi dai dei soldi? 42 00:03:10,773 --> 00:03:12,901 {\an8}Mi dispiace, tesoro, li ho finiti. 43 00:03:12,984 --> 00:03:16,070 {\an8}Ho speso tutto per accendere una candela per la prozia Betty. 44 00:03:17,780 --> 00:03:20,825 {\an8}Spero che non fosse per la zia di nessuno. 45 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 {\an8}Papà, ti prego. Per Sumadi. 46 00:03:24,162 --> 00:03:25,955 {\an8}Mi dispiace, ma ho solo pezzi da 20. 47 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 {\an8}Se a Dio servono soldi, 48 00:03:27,373 --> 00:03:28,958 {\an8}perché non scrive un'altra Bibbia? 49 00:03:29,042 --> 00:03:30,793 {\an8}La prima è andata a ruba. 50 00:03:30,877 --> 00:03:34,672 {\an8}Qualcuno si ricorda dei tempi in cui era maleducazione parlare in chiesa? 51 00:03:34,756 --> 00:03:36,216 Silenzio, Ned. 52 00:03:37,884 --> 00:03:39,344 Ti prego. 53 00:03:42,680 --> 00:03:43,806 E va bene, 54 00:03:43,890 --> 00:03:45,642 ma dovrai restituirmeli. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 La vita è bella. 56 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 - Hai i miei soldi? - Come? 57 00:03:51,689 --> 00:03:53,524 - Hai i miei soldi? - E come potrei? 58 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Giusto, troppo presto. 59 00:03:55,985 --> 00:03:56,986 Hai i miei soldi? 60 00:03:57,987 --> 00:03:59,072 IL VERO WAFFLE 2000 CALORIE INUTILI 61 00:03:59,989 --> 00:04:01,824 Sul serio, hai i miei soldi? 62 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 Dove sono i miei soldi? 63 00:04:05,328 --> 00:04:07,288 MI DEVI 20 DOLLARI 64 00:04:12,126 --> 00:04:13,002 Dove sono i miei soldi? 65 00:04:14,337 --> 00:04:18,967 Dove... sono... i miei... soldi? 66 00:04:19,509 --> 00:04:20,885 È un brutto periodo. 67 00:04:20,969 --> 00:04:22,804 Raccontami qualcosa di bello. 68 00:04:22,887 --> 00:04:25,431 Beh, c'è una cosa divertente 69 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 che ho conservato per le emergenze. 70 00:04:28,184 --> 00:04:30,979 Lo sapevi che Kellog è esistito davvero? 71 00:04:31,062 --> 00:04:33,231 Dove sono i miei soldi? Hai i soldi? Dove sono? 72 00:04:33,314 --> 00:04:35,775 Se hai i soldi, mi trovi qui. 73 00:04:35,858 --> 00:04:37,902 Hai i soldi? Soldi, soldi, soldi... 74 00:04:38,736 --> 00:04:41,572 Homer, smettila di tormentarlo. 75 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 Con la pressione si formano i tuoi amati diamanti, Marge. 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,744 Io non ho diamanti. 77 00:04:46,828 --> 00:04:48,579 Smettila di farmi pressioni! 78 00:04:50,665 --> 00:04:53,001 Soldi, soldi. Mi servono soldi. 79 00:04:53,084 --> 00:04:55,586 Mangeresti di tutto per soldi? 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,130 Direi di sì. Chi sei? 81 00:04:57,213 --> 00:04:59,007 Recita scolastica. Damn Yankees! 82 00:05:00,174 --> 00:05:02,176 Bambini del parco giochi! 83 00:05:03,428 --> 00:05:05,847 Mangerò qualsiasi cosa per soldi. 84 00:05:05,930 --> 00:05:07,098 Tranne soldi. 85 00:05:07,557 --> 00:05:10,351 Ti do 25 centesimi se mangi la mia gomma. 86 00:05:11,436 --> 00:05:13,813 Te ne do altri 25 se mangi la mia. 87 00:05:15,273 --> 00:05:17,025 Un po' di cera ortodontica! 88 00:05:17,108 --> 00:05:18,526 E un po' di cannella! 89 00:05:18,609 --> 00:05:20,028 Erba di San Giovanni! 90 00:05:22,405 --> 00:05:25,742 Ed ecco qualcosa che ti farà dimenticare tutto il resto. 91 00:05:26,451 --> 00:05:27,952 Oh, cacchio. 92 00:05:29,120 --> 00:05:30,955 Che altro avete? 93 00:05:31,039 --> 00:05:32,665 D'accordo, Simpson. 94 00:05:32,749 --> 00:05:35,293 Scommetto 20 dollari che non stai così fuori 95 00:05:35,376 --> 00:05:37,170 da mangiare... questa. 96 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 No, Bart. No! 97 00:05:42,425 --> 00:05:46,554 Se lo fai, sarai per sempre il bambino che ha mangiato la rana morta. 98 00:05:48,139 --> 00:05:49,098 Dove sono i soldi? 99 00:05:49,182 --> 00:05:50,224 Trova i soldi! 100 00:05:50,308 --> 00:05:51,642 Soldi, soldi, soldi! 101 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 I soldi più facili della... 102 00:06:06,616 --> 00:06:09,452 A rigor di logica dovrei essere al tuo funerale a suonare il banjo. 103 00:06:09,535 --> 00:06:11,662 Quella rana era piena fino alle branchie di formaldeide, 104 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 una sostanza altamente tossica. 105 00:06:14,791 --> 00:06:16,501 Ecco i tuoi soldi, papà. 106 00:06:16,584 --> 00:06:18,544 Cosa? Mi dovevi dei soldi? 107 00:06:18,628 --> 00:06:21,339 Homer, ecco la fattura. Sono 4.000 dollari. 108 00:06:21,422 --> 00:06:22,298 D'oh! 109 00:06:22,382 --> 00:06:23,716 Dove sono i soldi? Ce li hai? 110 00:06:23,800 --> 00:06:24,801 Dove sono i soldi? 111 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Sul serio, dove sono i soldi? 112 00:06:29,806 --> 00:06:31,599 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD SCUOLABUS 113 00:06:35,144 --> 00:06:37,438 È il bambino che ha mangiato la rana morta! 114 00:06:42,777 --> 00:06:43,945 Erbivoro! 115 00:06:44,028 --> 00:06:45,571 Quello mangia le piante. 116 00:06:45,988 --> 00:06:47,824 Ho chiamato la rana Erb. 117 00:06:48,741 --> 00:06:50,701 Neanche tu vuoi sederti vicino a me? 118 00:06:50,785 --> 00:06:55,748 Se ti siedi qui, sarò quello seduto vicino al bambino che ha mangiato la rana. 119 00:06:55,832 --> 00:06:58,251 E sono già quello che ha usato lo stesso pettine 120 00:06:58,334 --> 00:07:01,003 del bambino che ha vomitato sul bambino che se l'è fatta sotto 121 00:07:01,087 --> 00:07:02,380 alla festa d'inverno. 122 00:07:02,839 --> 00:07:04,841 P.S. Ti avrei dato i soldi. 123 00:07:20,148 --> 00:07:22,150 Che c'è, mangiarane? 124 00:07:22,233 --> 00:07:24,235 Sei tu che mi hai pagato per mangiarla. 125 00:07:24,318 --> 00:07:26,571 Abbiamo sentito solo: "Cra, cra!" 126 00:07:30,741 --> 00:07:33,703 Avevi detto che era roba da bulli facile! 127 00:07:37,039 --> 00:07:39,125 Diggs e Freedom, per servirti. 128 00:07:39,208 --> 00:07:40,626 Diggs è il diminutivo di Digby. 129 00:07:40,710 --> 00:07:43,337 Grazie. Io sono il bambino che ha mangiato la rana. 130 00:07:43,421 --> 00:07:44,672 Quindi è per causa tua 131 00:07:44,755 --> 00:07:46,966 che ho dovuto dissezionare un Muppet a Biologia. 132 00:07:50,136 --> 00:07:51,637 Grazie per l'aiuto. 133 00:07:51,721 --> 00:07:53,514 Figurati. Almeno da parte mia. 134 00:07:53,598 --> 00:07:57,268 Non si sa cosa pensino gli uccelli né se pensino, a dire il vero. 135 00:07:57,935 --> 00:08:01,522 - Aspetta. Chi diavolo sei tu? - Mi sono trasferito qualche mese fa. 136 00:08:01,606 --> 00:08:03,649 In questa scuola? Di proposito? 137 00:08:03,733 --> 00:08:06,861 Anche se hanno aperto una scuola montessoriana qui davanti? 138 00:08:06,944 --> 00:08:09,197 {\an8}SCUOLA MONTESSORIANA 139 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 Ce lo sbattono proprio in faccia. 140 00:08:14,577 --> 00:08:15,995 Mi piace la disattenzione. 141 00:08:16,078 --> 00:08:17,538 Soprattutto qui. 142 00:08:20,124 --> 00:08:21,751 PRIVATO 143 00:08:24,837 --> 00:08:26,005 CLUB DI FALCONERIA 144 00:08:26,464 --> 00:08:29,300 Questa scuola ha un club di falconeria? Ma dai! 145 00:08:29,383 --> 00:08:30,718 L'ho riportato in vita. 146 00:08:30,801 --> 00:08:32,678 Io sono il presidente, il tesoriere 147 00:08:32,762 --> 00:08:34,096 e il tutor di facoltà. 148 00:08:34,180 --> 00:08:36,140 Mi ci sono voluti un sacco di documenti falsi. 149 00:08:36,224 --> 00:08:38,476 Ma ne è valsa la pena. Qui sto in santa pace. 150 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 Posso entrarci? 151 00:08:41,854 --> 00:08:43,189 Devo chiedere a Freedom. 152 00:08:44,273 --> 00:08:45,900 Habemus Papam! 153 00:08:45,983 --> 00:08:47,318 Abbiamo la pupù! 154 00:08:47,401 --> 00:08:49,028 È bianca. Sei dei nostri. 155 00:08:51,113 --> 00:08:54,367 A quanto pare il club di falconeria è stato riesumato. 156 00:08:54,450 --> 00:08:57,662 E la Società dell'Esperanto può restare indietro? Anzi... 157 00:09:02,124 --> 00:09:05,211 Due lingue e chissà come nessuno le rivolge la parola. 158 00:09:07,964 --> 00:09:08,923 Sfigato. 159 00:09:09,006 --> 00:09:12,677 La prima cosa da imparare sui falchi è quanto siano belli in volo. 160 00:09:16,889 --> 00:09:19,058 Non ti agitare. Tornerà. 161 00:09:19,976 --> 00:09:21,852 Ecco la mia nonna che è in cielo! 162 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 Di solito Bart è in prima linea per la serata tacos, 163 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 ma oggi è muy tarde. 164 00:09:28,317 --> 00:09:29,902 Si può dire tarde? 165 00:09:29,986 --> 00:09:33,072 L'hai detto due volte, Marge, ormai sei fregata. 166 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 Homer! 167 00:09:35,074 --> 00:09:36,492 La regola dei dieci minuti! 168 00:09:37,034 --> 00:09:37,994 Lisa! 169 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Che c'è? Le regole sono regole. 170 00:09:41,414 --> 00:09:42,373 Eccolo! 171 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 Sta cavalcando una corrente ascensionale. 172 00:09:45,668 --> 00:09:47,753 Avevi ragione, è bello guardarlo volare. 173 00:09:47,837 --> 00:09:49,088 Sapevo che avresti capito. 174 00:09:49,171 --> 00:09:50,715 Allaccia le cinture, Bart! 175 00:09:50,798 --> 00:09:52,174 Ci prepariamo all'atterraggio. 176 00:09:54,927 --> 00:09:57,096 Wow, non sai che effetto faccia 177 00:09:57,179 --> 00:09:59,765 su un bambino il cui padre non riesce neanche a far sedere il cane. 178 00:10:00,308 --> 00:10:01,851 Seduto. Seduto. 179 00:10:02,393 --> 00:10:03,644 Seduto. 180 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 Seduto! 181 00:10:05,605 --> 00:10:07,023 Seduto! 182 00:10:07,106 --> 00:10:09,233 Non so come mai, 183 00:10:09,317 --> 00:10:11,027 ma non si siede! 184 00:10:11,902 --> 00:10:13,696 Dove sarà Bart? 185 00:10:13,779 --> 00:10:16,157 L'ho visto attraversare il prato dopo la scuola 186 00:10:16,240 --> 00:10:19,035 con un bambino più grande e indubbiamente più assennato. 187 00:10:20,161 --> 00:10:22,371 So io cosa significa! 188 00:10:22,455 --> 00:10:26,542 Arriva il momento in cui un ragazzo beve la sua prima birra di nascosto. 189 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 Finalmente! iniziavo a pensare che quel ragazzo fosse... 190 00:10:30,212 --> 00:10:31,339 ...astemio. 191 00:10:31,422 --> 00:10:33,591 Bart Simpson, per servirvi. 192 00:10:33,674 --> 00:10:36,344 Più che altro ti sei servito tu, giusto? 193 00:10:37,470 --> 00:10:39,722 Va bene se hai bisogno di un pisolino. 194 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 Perché dovrei fare un pisolino? 195 00:10:41,223 --> 00:10:44,560 Perché sei così sbronzo che a malapena ti reggi in piedi. 196 00:10:44,644 --> 00:10:45,645 Non ho bevuto. 197 00:10:45,728 --> 00:10:48,439 Ho imparato che la natura non è un totale spreco di spazio. 198 00:10:48,522 --> 00:10:49,982 Non è da te. 199 00:10:50,066 --> 00:10:52,109 Ma è proprio il tipo di bugia 200 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 che inventeresti la prima volta che ti sbronzi. 201 00:10:55,404 --> 00:10:56,364 Ho incontrato un ragazzo. 202 00:10:56,447 --> 00:10:57,990 Un po' più grande, un po' strambo. 203 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Non credo che gli altri lo capiscano. 204 00:10:59,408 --> 00:11:01,577 Ma ho voglia di stare sempre con lui. 205 00:11:02,328 --> 00:11:03,829 È meglio di quanto pensassi. 206 00:11:04,288 --> 00:11:07,166 Hai trovato il tuo Boe Szyslak! 207 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Tra qualche annetto 208 00:11:09,418 --> 00:11:13,089 troverai la tua versione di fattanza con la tua versione di erba 209 00:11:13,172 --> 00:11:15,716 ascoltando la tua versione dei Journey. 210 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Ma che... Ma che fa? 211 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 Quando atterra, dagli da mangiare, 212 00:11:25,434 --> 00:11:27,812 così ti assocerà a qualcosa di positivo. 213 00:11:30,272 --> 00:11:32,441 Tranquillo, mi ha staccato solo un dito. 214 00:11:34,360 --> 00:11:35,361 Ti prendevo in giro. 215 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 È questo il dito che mi ha staccato. 216 00:11:40,950 --> 00:11:43,703 Se inizia a tirarti, sfilati il guanto. 217 00:11:43,786 --> 00:11:45,287 Ora digli di volare. 218 00:11:45,371 --> 00:11:46,706 Vola! Vola! 219 00:11:46,789 --> 00:11:48,999 Dai, bello! Fai quella cosa con le ali! 220 00:11:50,710 --> 00:11:53,045 Ce l'ho fatta! Ce l'ha fatta! Ce l'abbiamo fatta! 221 00:11:53,129 --> 00:11:55,840 Sì, Bart, è così che si coniuga il verbo "fare". 222 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 Bravo. 223 00:12:10,229 --> 00:12:12,565 SPIAGGIA CHIUSA PER SEMPRE 224 00:12:17,528 --> 00:12:18,446 Ehi! 225 00:12:18,529 --> 00:12:20,114 Riportami la mia collana! 226 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 Ridammelo! 227 00:12:28,789 --> 00:12:31,250 Mi ha lasciato un buco in faccia! 228 00:12:31,333 --> 00:12:33,836 Lo zio Krusty è tornato. 229 00:12:40,342 --> 00:12:41,927 Gliel'hai insegnato tu? 230 00:12:42,970 --> 00:12:44,847 Nessuno potrebbe comunicarlo. 231 00:12:44,930 --> 00:12:47,016 Tranne forse Gerard Manley Hopkins. 232 00:12:47,099 --> 00:12:49,268 "Questa mattina io sorpresi del bianco mattino il prescelto, 233 00:12:49,351 --> 00:12:50,770 del reame del giorno il delfino, 234 00:12:50,853 --> 00:12:53,272 il gheppio, apparso con l’alba a macchie, nel suo cavalcare... 235 00:12:53,355 --> 00:12:54,273 NON SONO TUA MADRE 236 00:12:54,356 --> 00:12:56,567 una quota in cerchio, sotto di lui stabile l'aria e calma, 237 00:12:56,650 --> 00:13:00,321 e poi scavalcarla in alto: come ascendeva alla briglia dell'ala increspata..." 238 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 Ho già mangiato. 239 00:13:05,284 --> 00:13:08,120 Vuoi vedere una cosa veramente forte? 240 00:13:08,204 --> 00:13:10,706 La funicella per addestrare i falconi si chiama logoro? 241 00:13:10,790 --> 00:13:11,707 Sì! 242 00:13:22,009 --> 00:13:24,470 Di' qualcosa, così capisco che non ti sei fatto male. 243 00:13:24,553 --> 00:13:25,888 Mi sono fatto malissimo. 244 00:13:30,100 --> 00:13:31,310 {\an8}OSPEDALE DI SPRINGFIELD 245 00:13:32,478 --> 00:13:33,562 Bartholomew! 246 00:13:33,646 --> 00:13:34,855 Mi fa piacere vederti, vecchio mio. 247 00:13:34,939 --> 00:13:36,148 Dov'è Freedom? 248 00:13:36,232 --> 00:13:40,069 Mio padre mi ha proibito di portare a casa altri cani, gatti, tartarughe e serpenti, 249 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 ma non ha mai detto niente sui rapaci. 250 00:13:46,826 --> 00:13:50,204 Ok, per farti capire, i punti sono come topi... 251 00:13:51,372 --> 00:13:54,708 Non m'interrompere. Mi sembrava carino condividere un interesse. 252 00:13:58,796 --> 00:14:02,174 Voi ragazze coreane sapete come far felice un soldato. 253 00:14:03,676 --> 00:14:05,803 E va bene! Ma la partita è molto più interessante 254 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 se la capisci. 255 00:14:07,137 --> 00:14:09,098 Guarda, gli Eagles e i Falcons. 256 00:14:09,181 --> 00:14:11,100 Ora dimmi che non t'interessa. 257 00:14:13,143 --> 00:14:16,397 Anch'io potrei volare via se non avessi una moglie e tre figli. 258 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Sono venute a trovarti tante persone. 259 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 No, le ho fatte tutte io. 260 00:14:20,985 --> 00:14:23,237 Sono le persone che avrei voluto venissero. 261 00:14:23,612 --> 00:14:25,030 Cacchio! 262 00:14:25,489 --> 00:14:28,576 Senti, ma che è successo su quell'albero? 263 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 Vuoi la verità? 264 00:14:30,452 --> 00:14:31,579 Ma certo. 265 00:14:31,662 --> 00:14:34,915 Sei come Diogene, ma con la fionda al posto della lanterna. 266 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Volevo volare. 267 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 So che sembra un po' folle ora, 268 00:14:42,673 --> 00:14:45,050 ma ho pensato che forse tutti sappiamo volare, 269 00:14:45,134 --> 00:14:47,011 ma abbiamo dimenticato come si fa. 270 00:14:47,094 --> 00:14:49,346 Non lo pensi ancora, vero? 271 00:14:49,430 --> 00:14:52,016 Ehi, non volo da nessuna parte con quest'ala spezzata. 272 00:14:53,601 --> 00:14:57,396 Bart, c'è un altro medico che vorrebbe parlare un po' con questo giovanotto. 273 00:14:57,479 --> 00:15:00,774 C'è un altro dottore in questo ospedale? 274 00:15:05,279 --> 00:15:07,698 Quindi lo trasferiranno in un altro ospedale. 275 00:15:07,781 --> 00:15:10,659 Spero che esca presto e si riprenda il suo uccello. 276 00:15:10,743 --> 00:15:13,329 Non mi piace come vola in tondo sul gatto. 277 00:15:16,290 --> 00:15:18,542 Cavalca le correnti ascensionali prodotte da papà. 278 00:15:18,626 --> 00:15:21,462 Almeno qualcuno della famiglia le usa. 279 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 Non conoscevo questo nuovo ospedale, perciò l'ho cercato. 280 00:15:26,759 --> 00:15:28,135 Posso andare a trovarlo domani? 281 00:15:29,053 --> 00:15:30,471 Non lo so, Bart. 282 00:15:30,554 --> 00:15:34,850 È un tipo di ospedale simile all'Arkham Asylum. 283 00:15:34,934 --> 00:15:36,477 Diggs non è fuori di testa! 284 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Ascoltami. 285 00:15:38,020 --> 00:15:41,607 Forse dovresti trascorrere più tempo con il tuo vecchio migliore amico. 286 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 Con Dweebler. 287 00:15:43,108 --> 00:15:46,236 Milhouse mi ha abbandonato. Perché non posso andarci? 288 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 PRATI SELVAGGI OSPEDALE PSICHIATRICO 289 00:15:47,613 --> 00:15:49,740 Bart, se è quello che penso, 290 00:15:49,823 --> 00:15:53,452 non è assolutamente un posto adatto per un bambino. 291 00:15:53,535 --> 00:15:55,162 E allora perché Diggs è lì? 292 00:15:55,245 --> 00:15:58,290 Perché vivrà lì per sempre. 293 00:16:01,043 --> 00:16:01,961 VITA DEI GIOVANI PAZZI 294 00:16:02,044 --> 00:16:02,962 Sai, Bart, 295 00:16:03,045 --> 00:16:05,172 anche se Diggs è un po' diverso 296 00:16:05,255 --> 00:16:07,424 non significa che non sia una brava persona. 297 00:16:07,508 --> 00:16:09,343 Che ne sai tu di amici come Diggs? 298 00:16:09,426 --> 00:16:10,803 Ne ho circa otto. 299 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 E come lo aggiustiamo? 300 00:16:12,638 --> 00:16:13,973 Oh, Bart. 301 00:16:14,056 --> 00:16:16,850 I problemi di Diggs non si aggiustano facilmente. 302 00:16:17,643 --> 00:16:19,395 Non eri venuta per tirarmi su? 303 00:16:19,478 --> 00:16:22,773 A volte è di aiuto sapere che gli altri ti sono vicini. 304 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 Vuoi un abbraccio? 305 00:16:28,195 --> 00:16:30,406 Abbraccia la spalliera del letto, poi l'abbraccio io. 306 00:16:30,489 --> 00:16:32,074 Così non ci saremo mai abbracciati. 307 00:16:44,169 --> 00:16:45,087 Ciao, Simpson. 308 00:16:45,170 --> 00:16:47,131 Il ragazzo del falcone ha una nuova gabbia. 309 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Con le sbarre imbottite. 310 00:16:49,717 --> 00:16:51,677 Già, e un trespolo imbottito! 311 00:16:51,760 --> 00:16:53,178 Già, già, e un... 312 00:16:53,262 --> 00:16:55,055 Ho capito. È uno schifo. 313 00:16:55,139 --> 00:16:56,390 Un vero schifo. 314 00:16:56,473 --> 00:16:58,392 ...mangiatoia per uccelli imbottita. 315 00:16:58,475 --> 00:17:02,479 Prendere in giro i malati di mente. Che classe! 316 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 - Ma anche voi... - Noi cosa, Re della Sensibilità? 317 00:17:08,986 --> 00:17:12,322 Le voci sulla mia pazzia erano esagerate. 318 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 Stando al DSM-5, è schizofrenia paranoide, 319 00:17:14,700 --> 00:17:16,910 ma quell'edizione è molto controversa. 320 00:17:16,994 --> 00:17:17,911 Molto. 321 00:17:17,995 --> 00:17:19,329 Sapevo che saresti scappato! 322 00:17:19,413 --> 00:17:21,248 Ti ha trasportato uno stormo di falconi? 323 00:17:21,331 --> 00:17:22,666 Ho il permesso di un giorno. 324 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 C'entrano in qualche modo i falconi? 325 00:17:24,543 --> 00:17:27,588 Parteciperò alla Gara di falconeria di Springfield, 326 00:17:27,671 --> 00:17:30,716 il motivo per cui ci allenavamo quando ti abbiamo conosciuto. 327 00:17:30,799 --> 00:17:31,842 Fantastico. 328 00:17:31,925 --> 00:17:35,262 Prima di continuare, fammi solo avvicinare alla porta per chiederti: 329 00:17:35,345 --> 00:17:36,513 "Quanto sei pazzo?" 330 00:17:36,597 --> 00:17:38,932 Sto bene. L'effetto delle medicine durerà fino a stasera. 331 00:17:39,016 --> 00:17:42,352 Poi dirò a Freedom di ridurti a brandelli. 332 00:17:42,436 --> 00:17:45,606 Senza offesa, ma quando un pazzo finge di essere pazzo 333 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 non è divertente. 334 00:17:47,107 --> 00:17:48,692 Ricorda i programmi radiofonici. 335 00:17:48,776 --> 00:17:50,360 OGGI GARA DI FALCONERIA 336 00:17:50,444 --> 00:17:52,696 {\an8}ISCRIZIONI GARA DI FALCONERIA 337 00:17:55,074 --> 00:17:57,451 DIMOSTRAZIONE TRATTAMENTO ARTIGLI 338 00:17:58,494 --> 00:17:59,870 Perfetto. 339 00:18:00,746 --> 00:18:03,540 Vola, piccolo mio, vola! 340 00:18:03,624 --> 00:18:04,875 Sì! 341 00:18:05,417 --> 00:18:07,628 Ora torna da papà. 342 00:18:07,711 --> 00:18:08,921 Sì. 343 00:18:10,714 --> 00:18:12,883 Perché non mi sorprende che l'unico sport che fai 344 00:18:12,966 --> 00:18:15,552 è quello in cui un uccello ti porta del cibo? 345 00:18:15,636 --> 00:18:19,014 La più grande gioia per un falcone è servire il suo padrone. 346 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 Grassone! 347 00:18:21,016 --> 00:18:23,769 Devo sottolineare di nuovo che non sei un pappagallo. 348 00:18:23,852 --> 00:18:25,979 Grassone, grassone! Fa pipì nella doccia! 349 00:18:26,980 --> 00:18:27,898 Zitto. 350 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 Che stai facendo? 351 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Siamo i prossimi. 352 00:18:32,945 --> 00:18:35,781 Quando Freedom sarà in aria, apriremo tutte le gabbie. 353 00:18:37,241 --> 00:18:38,659 Con la mente? 354 00:18:38,742 --> 00:18:39,743 No. 355 00:18:39,827 --> 00:18:40,953 Con questa fune. 356 00:18:41,036 --> 00:18:43,664 Sono un ragazzino fuori di testa, non Magneto. 357 00:18:43,747 --> 00:18:45,749 Diggs e Freedom. 358 00:18:58,053 --> 00:19:01,682 "...nell'estasi! Poi via, in avanti, oscillante..." 359 00:19:01,765 --> 00:19:03,475 Dove sta andando il mio uccello? 360 00:19:03,559 --> 00:19:04,643 Dove vuole. 361 00:19:04,726 --> 00:19:05,853 Ora è libero. 362 00:19:05,936 --> 00:19:09,523 Se vedi la cicogna che porta i bambini, uccidila! 363 00:19:11,650 --> 00:19:14,945 Bart, purtroppo i permessi di un giorno non sono infiniti. 364 00:19:15,028 --> 00:19:18,448 Probabilmente non me ne daranno un altro per un bel po'. 365 00:19:18,532 --> 00:19:19,616 Aspetta! 366 00:19:19,700 --> 00:19:22,953 Quando ci rivedremo? Non puoi abbandonare il club di falconeria. 367 00:19:23,036 --> 00:19:24,788 È tutto tuo, signor presidente. 368 00:19:24,872 --> 00:19:29,376 Immagino che alcuni uccelli delicati stiano più al sicuro in gabbia. 369 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 L'avevo considerato un ambiente terapeutico, 370 00:19:31,879 --> 00:19:35,007 ma ora ho in testa la parola "gabbia", quindi grazie. 371 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 E grazie per la tua amicizia. 372 00:19:46,143 --> 00:19:48,312 Bart, quando ti ho allontanato, 373 00:19:48,395 --> 00:19:51,648 in realtà stavo allontanando il pensiero di perderti. 374 00:19:52,316 --> 00:19:55,777 - Quanto ti ci è voluto per inventartela? - Due ore di terapia. 375 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 L'accetto. 376 00:19:56,945 --> 00:19:58,572 La terapeuta è venuta di sabato. 377 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Si è persa la gara di karate del figlio. 378 00:20:01,116 --> 00:20:02,409 Doveva salire di cintura. 379 00:20:02,492 --> 00:20:03,952 Basta! 380 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 Mamma, mica hai cucinato il falcone? 381 00:20:13,170 --> 00:20:15,422 Certo che no. È anatra. 382 00:20:19,760 --> 00:20:21,303 Passatemi i piselli. 383 00:21:12,896 --> 00:21:14,898 Sottotitoli: Serena Scaldaferri