1
00:00:03,503 --> 00:00:05,672
OS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,549
{\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,176 --> 00:00:11,428
{\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE
O HOMEM MAIS PEQUENO
4
00:00:11,511 --> 00:00:12,387
DÓNUTES LARD LAD
5
00:00:12,470 --> 00:00:14,305
ESTA PÁSCOA
ABDICA DE JESUS NA QUARESMA
6
00:00:14,389 --> 00:00:15,306
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
7
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
O MEU PAI JÁ ESTÁ BÊBADO
PARA O DIA DE S. PATRÍCIO
8
00:00:23,690 --> 00:00:26,234
3 DIAS SEM ACIDENTES
9
00:00:51,551 --> 00:00:52,886
INTELIGENTE
10
00:00:52,969 --> 00:00:54,971
{\an8}INDIFERENTE - BRASA
BÊBADO - RISO NA BARRIGA
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,097
{\an8}CALCANHAR DE AQUILES
ALTURA DO JOELHO
12
00:00:56,181 --> 00:00:59,476
{\an8}CARGA DE TRABALHOS
13
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
Mas que...?
14
00:01:20,955 --> 00:01:22,749
-Correio.
-"Aviso urgente."
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
Se não é final, o que importa?
16
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
Burro!
17
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
{\an8}Aí tens.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
{\an8}Se for importante, voltam a ligar.
19
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
{\an8}Mãe! Pai!
20
00:01:47,148 --> 00:01:50,777
{\an8}O lar perdeu a licença
e o avô não tem onde viver!
21
00:01:52,529 --> 00:01:55,907
{\an8}Aquele homem só não se esquece
do nosso número!
22
00:01:55,990 --> 00:01:57,408
CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD
23
00:01:57,492 --> 00:01:58,743
{\an8}DUFF
GROSSEIRO - SONOLENTO
24
00:02:00,703 --> 00:02:01,746
{\an8}Entra no carro, pai.
25
00:02:01,830 --> 00:02:03,498
{\an8}Vejam quem cá está, o grande totó!
26
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
{\an8}Sabes que agora sou um médico.
27
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
{\an8}Sim! Médico Doutor! Maior Doido!
28
00:02:08,545 --> 00:02:10,130
{\an8}Avô, o que aconteceu?
29
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
{\an8}Este lugar é inabitável.
30
00:02:12,215 --> 00:02:16,052
{\an8}O meu contrato prometeu claramente
"habitável por um triz".
31
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
{\an8}Sim, bem,
vamos fechar o Estádio Codger
32
00:02:18,763 --> 00:02:20,348
{\an8}até resolverem as violações.
33
00:02:20,431 --> 00:02:21,641
{\an8}E são muitas.
34
00:02:27,480 --> 00:02:28,940
{\an8}Enfermeiras manequins.
35
00:02:29,023 --> 00:02:32,026
COLA - COLA DIET
36
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
{\an8}Como eu disse, muitas violações.
37
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
{\an8}Acho que o avô vem connosco para casa.
38
00:02:39,659 --> 00:02:40,994
{\an8}A menos que...
39
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
{\an8}E aquele sítio porreiro dos cães?
40
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
{\an8}Aquele bom,
41
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
{\an8}onde todos têm o seu parceiro cão.
42
00:02:47,125 --> 00:02:49,002
{\an8}-Nada de canis!
-Tens razão.
43
00:02:49,085 --> 00:02:50,378
{\an8}Má ideia.
44
00:02:50,837 --> 00:02:54,382
{\an8}Que tal passarmos por lá
e darmos uma vista de olhos...?
45
00:02:55,550 --> 00:02:57,051
Má ideia. Má.
46
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
{\an8}Quando chegam os vossos familiares?
47
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
{\an8}Posso ser sincero contigo? Não chegam.
48
00:03:07,353 --> 00:03:09,355
{\an8}Estamos sozinhos neste mundo.
49
00:03:09,439 --> 00:03:12,734
Só me resta uma mensagem
da minha falecida esposa.
50
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
MENSAGEM GUARDADA:
18 MESES
51
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Atende o telemóvel, palerma!
Sei que estás aí!
52
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Vêm os dois connosco para casa.
53
00:03:21,159 --> 00:03:22,035
A sério?
54
00:03:24,037 --> 00:03:26,289
Vou só despedir-me da minha namorada.
55
00:03:27,624 --> 00:03:29,250
Não engordes.
56
00:03:31,336 --> 00:03:34,547
Querida, o avô é o mais parecido
que tenho com um pai
57
00:03:34,631 --> 00:03:37,675
e adoro-o, mas três octogenários?
58
00:03:38,051 --> 00:03:40,887
Homie, um dia, seremos velhos.
59
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Fala por ti.
60
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
O meu estilo de vida
é o meu plano de reforma.
61
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
E não te esqueças do meu vinho,
o Ripple.
62
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
Não vais levar o teu ripple.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,282
Sem o ripple, nunca te teria tido.
64
00:04:01,366 --> 00:04:02,617
O ripple é o teu verdadeiro pai.
65
00:04:05,912 --> 00:04:08,581
Isto vai ser um pulgueiro porreiro, mana.
66
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
Onde estacionamos a medicação?
67
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
Que medicação?
68
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Não te preocupes, Marge.
É à prova de crianças.
69
00:04:30,645 --> 00:04:33,231
Homer, como estamos com as camas?
70
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
Vá, rapaz. O teu trabalho é guiar-me.
71
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
Bem, acho que devias ter atenção
ao teu temperamento.
72
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Pelas escadas abaixo, miúdo estúpido.
73
00:04:42,156 --> 00:04:45,618
Miúdo estúpido?
Achas mesmo que devíamos comunicar assim?
74
00:04:45,702 --> 00:04:47,870
Só queres ver o teu velhote
tropeçar a cair.
75
00:04:47,954 --> 00:04:51,791
Lamento desiludir-te, rapaz, mas...
O que...?
76
00:04:53,376 --> 00:04:55,628
Não era o que esperava, mas serve.
77
00:04:57,672 --> 00:04:58,798
ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD
78
00:04:58,881 --> 00:05:00,383
Muito bem, rapazes, para o duche.
79
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
E é bom que ouça toalhas a estalar.
80
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Muntz, qual é o teu problema?
81
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
Despe-te à frente de todos
82
00:05:07,557 --> 00:05:08,474
que olham para ti.
83
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
MAROTA
84
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
Isso é roupa interior de mulher?
85
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
A minha mãe não me pode comprar roupa,
86
00:05:16,858 --> 00:05:19,152
por isso, uso a que ela já não usa.
87
00:05:23,197 --> 00:05:25,783
Muntz, há um tipo de pobreza
que te fortalece,
88
00:05:26,242 --> 00:05:28,411
mas isto... é triste.
89
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Deixem-no em paz.
90
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
Também conheço a dor
de roupa em segunda mão.
91
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
O meu pai compra as cuecas de gorilas
durante espetáculos de macacos.
92
00:05:39,130 --> 00:05:42,133
Se vão rir do Nelson,
riam-se também de mim.
93
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
Simpson, não esquecerei isto.
94
00:05:47,972 --> 00:05:51,934
A partir de agora,
somos tão unidos como cuecas.
95
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
FLOCOS BRAN
GRÃOS INTEGRAIS RICOS EM FIBRA
96
00:05:56,564 --> 00:05:57,607
BRAN CHEKS
TRONCOS DE BRAN TOSTADOS
97
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
ENCANTOS BRANNY
98
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
CONDE BRANULA
CEREAIS DE CHOCOLATE
99
00:06:15,458 --> 00:06:16,626
CONTA DA LUZ
100
00:06:20,838 --> 00:06:21,839
...Coçadinha!
101
00:06:21,923 --> 00:06:23,132
COMICHÃO E COÇADINHA
EM DOWNTON TABBY
102
00:07:00,503 --> 00:07:03,381
Estou farto
daqueles sacos enrugados aproveitadores.
103
00:07:03,464 --> 00:07:06,008
Urinam a noite toda, choram o dia todo
104
00:07:06,092 --> 00:07:09,053
e sempre que usam o computador,
a fonte é enorme.
105
00:07:10,763 --> 00:07:13,182
Pai, já pensaste que estamos a aprender
106
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
como cuidar de ti quando fores mais velho
107
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
vendo a forma como tratas o teu avô?
108
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
Já viste como ele trata o meu avô?
109
00:07:20,314 --> 00:07:21,524
Nunca o visita.
110
00:07:21,607 --> 00:07:23,860
Nunca reconhece a sua existência.
111
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
O teu avô está vivo?
112
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
Está.
113
00:07:27,113 --> 00:07:28,906
Está bem.
114
00:07:28,990 --> 00:07:32,994
Bem, podes ser mais simpático
com o nosso avô?
115
00:07:33,077 --> 00:07:35,288
Por mim? Adoro o avô.
116
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
Podes não perceber, mas ele é um tesouro.
117
00:07:38,332 --> 00:07:41,586
Falem mais baixo aí, seus tagarelas!
118
00:07:41,669 --> 00:07:44,005
Estou a tentar ver o C-SPAN2.
119
00:07:44,088 --> 00:07:45,756
-Por favor?
-Está bem.
120
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
Sabes, também o adoro,
de uma forma máscula.
121
00:07:49,469 --> 00:07:50,553
Que nunca se revela.
122
00:07:52,138 --> 00:07:55,516
Vamos precisar de três baterias
para aparelhos auditivos,
123
00:07:55,600 --> 00:07:57,643
todas diferentes e difíceis de conseguir.
124
00:07:57,727 --> 00:07:58,603
E isto...
125
00:07:58,686 --> 00:07:59,604
CREME PARA VIRILHA
126
00:07:59,687 --> 00:08:01,147
...tem de estar no frigorífico,
ao lado da manteiga.
127
00:08:01,230 --> 00:08:02,565
E a manteiga tem de estar aberta.
128
00:08:03,399 --> 00:08:04,609
Verei o que posso fazer.
129
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
A partir de agora, eu trato disto, Marge.
130
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
Senhores, tenho estado a pensar.
131
00:08:08,613 --> 00:08:11,157
A minha juventude e beleza gloriosa
não durarão para sempre.
132
00:08:11,240 --> 00:08:13,034
Um dia, quando as folhas tiverem caído
133
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
e a luz se tiver despedaçado
em pedaços de queijo flutuante,
134
00:08:16,245 --> 00:08:17,830
eu serei velho.
135
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
O que queres dizer, balofo?
136
00:08:19,874 --> 00:08:23,336
Espero que possamos arranjar forma
de coexistir.
137
00:08:23,419 --> 00:08:26,255
-O que disse ele?
-Quer ver se os fantasmas existem.
138
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
Existem. O meu tio Bill está aqui, agora.
139
00:08:30,009 --> 00:08:34,555
Bill, Bill, lamento muito
não ter segurado bem no escadote.
140
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
Não faz mal. Chega disso.
141
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
Chegaste a dar corda ao relógio?
142
00:08:40,394 --> 00:08:41,854
{\an8}ANDA CÁ FORA
143
00:08:41,938 --> 00:08:43,856
{\an8}Isto só pode ser bom.
144
00:08:48,778 --> 00:08:51,322
Já se puseram muitos capuzes
nas cabeças desta família.
145
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
Chefe, algo naquilo parece suspeito.
146
00:08:55,368 --> 00:08:57,745
Lou, tens uma mente suspeita, sabes?
147
00:08:57,828 --> 00:09:00,581
Lembras-me a canção do Elvis: "Clambake".
148
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
Porque abres a matraca
149
00:09:02,166 --> 00:09:04,126
quando as coisas ficam quentes.
"Clambake."
150
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
Muito bem, tira o capuz.
151
00:09:10,550 --> 00:09:11,509
Onde estou?
152
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
No nosso sítio secreto.
153
00:09:12,885 --> 00:09:14,887
A piscina vazia do country club
154
00:09:14,971 --> 00:09:16,472
que fechou em vez
de permitir a entrada de mulheres.
155
00:09:16,556 --> 00:09:18,224
PIREM-SE, DAMAS!
MISOGINIA E ORGULHO
156
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Agora, entra no cemitério
de bicicletas roubadas.
157
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Decidimos tornar-te um bully honorário.
158
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Põe em cima dele
159
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
o colar
dos aparelhos dos dentes desconhecidos.
160
00:09:41,289 --> 00:09:44,667
Obrigado, mas não sei
se quero ser um bully.
161
00:09:44,750 --> 00:09:47,503
É demasiado tarde.
Já viste as nossas caras.
162
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
FITA-COLA NOVA NAS NOSSAS CABINES!
163
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Nunca tinha comido o pequeno-almoço
às 6h00.
164
00:09:54,343 --> 00:09:58,472
Adoro falar com o gerente
enquanto tenta abrir a porta.
165
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
Agora, falaremos de pessoas mortas
que nunca conheceste
166
00:10:01,350 --> 00:10:03,644
enquanto fazemos algum exercício.
167
00:10:04,270 --> 00:10:05,313
SHOPPING DE SPRINGFIELD
168
00:10:05,396 --> 00:10:06,689
Quando começa o exercício?
169
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
-É isto.
-Sim, caminhar no shopping.
170
00:10:09,859 --> 00:10:12,612
Meu Deus! Isto conta como exercício?
171
00:10:12,695 --> 00:10:16,032
Mal me estou a mexer e cheira-me a bolos.
172
00:10:16,115 --> 00:10:20,494
Às vezes, temos de esperar até termos
38 anos para descobrirmos quem somos.
173
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
Sou um homem de 79 anos.
174
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Filho, bem-vindo ao clube.
175
00:10:30,171 --> 00:10:32,882
Agora, diz algo patético.
176
00:10:33,633 --> 00:10:34,508
Está bem.
177
00:10:36,093 --> 00:10:39,055
-Não consigo.
-Lindo menino.
178
00:10:40,473 --> 00:10:41,849
{\an8}NOITE DE BINGO E CHURRASCO!
179
00:10:41,932 --> 00:10:43,434
I-25.
180
00:10:43,768 --> 00:10:45,603
-Que letra?
-"I".
181
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
-Que número?
-Vinte e cinco.
182
00:10:47,647 --> 00:10:48,522
Que jogo?
183
00:10:48,606 --> 00:10:49,607
Bingo!
184
00:10:49,690 --> 00:10:50,566
Raios!
185
00:10:52,610 --> 00:10:56,614
Quem é o petisco, Abe?
O teu irmão mais novo?
186
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
O meu filho. Mas está comprometido.
187
00:10:58,532 --> 00:11:00,368
Não me surpreende.
188
00:11:00,451 --> 00:11:03,371
Pela forma como come milho na espiga.
189
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Calma, Mildred, é um homem casado.
190
00:11:06,123 --> 00:11:08,668
Não consegues ver o anel
porque o dedo dele é muito gordo.
191
00:11:09,502 --> 00:11:13,464
Junta-te à festa, Abe.
Há muito espaço na minha cama...
192
00:11:13,881 --> 00:11:17,134
...depois de tirarem as grades.
193
00:11:17,218 --> 00:11:19,679
Eu disse para ires embora! Por enquanto.
194
00:11:21,138 --> 00:11:24,225
Homer, afasta-te dessas desavergonhadas.
195
00:11:24,308 --> 00:11:27,061
Só querem sacar-te um jantar de frango.
196
00:11:28,104 --> 00:11:31,482
Obrigada pelo jantar de frango.
Como sabias que queria?
197
00:11:32,983 --> 00:11:35,820
As miúdas adoram
jantares de frango, Marge.
198
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
Não me chames miúda.
Faz-me sentir que sou tua mãe.
199
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
É melhor ligar o aquecimento.
200
00:11:41,575 --> 00:11:42,952
Estão 28 graus.
201
00:11:44,870 --> 00:11:46,831
Estás a usar suspensórios nas meias?
202
00:11:46,914 --> 00:11:50,126
-Jovem, no meu tempo...
-O teu tempo é o meu tempo!
203
00:11:50,209 --> 00:11:51,585
Temos a mesma idade!
204
00:11:52,712 --> 00:11:55,005
Estás a ficar igual ao teu pai!
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Não te sentirás tão incomodada
206
00:11:59,468 --> 00:12:01,887
quando os meus cheques da Segurança
Social começarem a chegar!
207
00:12:01,971 --> 00:12:04,515
Só vêm daqui a 29 anos.
208
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
Os lóbulos das tuas orelhas cresceram?
209
00:12:08,561 --> 00:12:09,437
São falsos.
210
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
ONDE OS TOTÓS ESTÃO
OS MELHORES SÍTIOS PARA O BULLYING
211
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
-Um tweet do Chester!
-Quem é o Chester?
212
00:12:21,031 --> 00:12:24,744
"Quem é o Chester?"
Só o bully mais lendário de todos.
213
00:12:24,827 --> 00:12:28,247
Dizem que, uma vez, abriu um miúdo a meio
ao puxar-lhe as cuecas.
214
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Está a convocar uma convenção bully
para o próximo sábado à noite.
215
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
Não é a mesma noite
da final de patinagem artística?
216
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
Têm-na promovido imenso!
217
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
Desculpem, procuramos corujas.
218
00:12:42,845 --> 00:12:43,971
Berro ou pio?
219
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
Tanto faz.
220
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
Foi uma ordem!
221
00:12:46,557 --> 00:12:48,309
Berro!
222
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Onde está o Senhor das Batatas Fritas?
223
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
Na verdade, o Homem levantou-se cedo
para contar e selecionar comprimidos.
224
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
Depois, chamou a Polícia
quando um disco aterrou no nosso relvado.
225
00:12:58,444 --> 00:13:00,905
Depois, foi à drogaria
buscar um creme de ovos,
226
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
mas só levou um cêntimo.
227
00:13:03,908 --> 00:13:05,910
Não me importei quando ficou careca.
228
00:13:05,993 --> 00:13:07,453
Não me importei quando engordou.
229
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Não me importei
quando engordou ainda mais.
230
00:13:09,413 --> 00:13:13,000
Mas ninguém me disse
que ele ficaria mais velho do que eu.
231
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
Diz lá, querida.
Já não te sentes atraída por ele.
232
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
{\an8}SAIS DE BANHO
233
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
Talvez.
234
00:13:25,554 --> 00:13:26,806
PARQUE TEMÁTICO DO KRUSTY
235
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
CONVENÇÃO DE BULLYING
236
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
É esta noite.
237
00:13:33,270 --> 00:13:36,816
E todos os que já roubaram
o dinheiro de almoço de alguém, estão lá.
238
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
{\an8}OS BLINKY SNEAKS
239
00:13:42,947 --> 00:13:43,989
{\an8}MIÚDOS DO KRUSTY
240
00:13:45,115 --> 00:13:46,242
{\an8}OS NURPLES ROXOS
241
00:13:46,325 --> 00:13:47,368
METRO
242
00:13:48,035 --> 00:13:48,953
{\an8}OS POTTERS ASSUSTADORES
243
00:13:50,037 --> 00:13:51,080
{\an8}OS FURRIES DO BASEBOL
244
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
APRENDE REPARAÇÃO DE AR-CONDICIONADO
245
00:14:01,215 --> 00:14:04,552
SEIS BANDEIRAS SOBRE CRAPPY
246
00:14:04,927 --> 00:14:07,471
Aos que vão esta noite ao parque,
247
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
certifiquem-se de que não estão armados.
248
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Não queremos... "acidentes".
249
00:14:14,603 --> 00:14:16,063
Ay, caramba.
250
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Como chegaram cá, bebés?
251
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
A tua mãe trouxe-te?
252
00:14:23,362 --> 00:14:24,238
Sim.
253
00:14:24,321 --> 00:14:25,573
Nelson!
254
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
Tenho de mudar a caravana
enquanto não estás.
255
00:14:28,200 --> 00:14:30,870
Procura-me na descida.
Não tenho muito combustível.
256
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
Até logo.
257
00:14:33,956 --> 00:14:38,002
Meus antigos sacaninhas!
Como está a Primária de Shelbyville?
258
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
Nada má.
259
00:14:40,045 --> 00:14:42,756
Estragámos o dia da fotografia
três anos seguidos.
260
00:14:43,716 --> 00:14:45,551
Chester!
261
00:14:46,010 --> 00:14:49,221
Dizem que o dia do bully acabou.
262
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
A música popular condena-nos.
263
00:14:51,640 --> 00:14:55,185
Os realizadores de documentários
expõem a nossa arte.
264
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
E o ciberbullying acabou
265
00:14:57,938 --> 00:15:00,608
com o calor do murro humano.
266
00:15:00,691 --> 00:15:05,321
Mas eu digo-vos
que a era dos bullies só agora começou!
267
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Compreendem?
268
00:15:07,489 --> 00:15:09,491
Porque estás a fazer isto?
269
00:15:09,575 --> 00:15:13,203
Porque não quero ficar parado,
como o Príncipe Carlos,
270
00:15:13,287 --> 00:15:15,414
à espera que a rainha morra!
271
00:15:16,624 --> 00:15:19,585
Com... pre... en... dem?
272
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Compreendo completamente.
273
00:15:23,797 --> 00:15:25,257
O Chester foi atingido!
274
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
Foi este miúdo!
A fisga dele ainda está quente!
275
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
Apanhem aquele rapaz!
276
00:15:35,142 --> 00:15:38,145
E o amigo dele,
o tipo com as cuecas de mulher!
277
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Como é que todos sabem?
278
00:15:43,067 --> 00:15:45,152
Para todos os bullies por aí,
279
00:15:45,235 --> 00:15:47,154
estejam atentos a um miúdo de fisga
280
00:15:47,237 --> 00:15:50,574
que derrubou o nosso maioral, Chester.
281
00:15:50,658 --> 00:15:53,869
Isto é KBLY,
a vossa fonte de notícias de bullying,
282
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
meteorologia e desporto.
283
00:15:55,621 --> 00:15:58,958
Cem por cento apoiada por dinheiro
tirado a marrões.
284
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
Não acredito que o fizeste, Bart.
285
00:16:01,377 --> 00:16:04,338
Nem quero estar sentado
no mesmo lado do carrinho que tu.
286
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
Só o faço por equilíbrio.
287
00:16:06,340 --> 00:16:07,591
Não fui eu!
288
00:16:08,050 --> 00:16:10,552
Ai não?
Então, porque trouxeste a tua fisga?
289
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
Não sei. Sinto-me nu sem ela.
290
00:16:12,262 --> 00:16:13,514
Sim, eu percebo.
291
00:16:13,597 --> 00:16:15,349
É o que sinto
em relação ao meu piercing na sobrancelha.
292
00:16:17,351 --> 00:16:20,980
A única saída é pelo metro,
a passar o território de todos.
293
00:16:21,063 --> 00:16:23,607
Só temos de esperar aqui, até...
294
00:16:27,027 --> 00:16:28,195
Vamos ter de saltar!
295
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
Não! Perdi o meu chinelo!
296
00:16:33,492 --> 00:16:34,618
Continua a andar!
297
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Bem, bem.
298
00:16:42,167 --> 00:16:44,712
Parece que vamos ficar aqui em cima
um bocado.
299
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Pronto.
300
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
Raios! Tinha de lhe dar
aulas de parkour no aniversário.
301
00:17:00,602 --> 00:17:03,480
Têm de passar
pelos preparadores de exames!
302
00:17:03,856 --> 00:17:06,775
Ataque e agressão.
303
00:17:07,943 --> 00:17:09,862
Não disse para começar.
304
00:17:15,451 --> 00:17:18,454
Diz-se por aí
que os preparadores de exames
305
00:17:18,537 --> 00:17:19,830
falharam o teste.
306
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
Os bullies de Springfield
ainda andam por aí.
307
00:17:22,791 --> 00:17:25,419
Isso mesmo, sim, por isso, entreguem-se.
308
00:17:26,170 --> 00:17:28,047
Se ligar o rádio, consigo ouvir-me?
309
00:17:31,258 --> 00:17:32,885
É louco.
310
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
Olá, Lou.
311
00:17:43,395 --> 00:17:45,856
Só tenho cêntimos.
312
00:17:45,939 --> 00:17:48,192
Uno... due...
313
00:17:48,525 --> 00:17:49,985
COMBOIO PARA SPRINGFIELD
314
00:18:06,085 --> 00:18:07,377
Por Springfield!
315
00:18:11,799 --> 00:18:13,300
Salvem-se!
316
00:18:13,383 --> 00:18:16,637
Hoje, somos todos Nelson Muntz.
317
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
Springfield. Estamos salvos.
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,568
Vou beijar o chão.
319
00:18:31,652 --> 00:18:34,571
Falhado! És gay pelo chão.
320
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Bem, tu és gay por homofobia.
321
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
Tornaste-me gay por tolerância.
322
00:18:48,168 --> 00:18:52,881
Bullies, venham brincar!
323
00:18:53,465 --> 00:18:58,470
Bullies, venham brincar!
324
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
Não! Ele tem três garrafas!
325
00:19:01,140 --> 00:19:04,935
Bate, bate
326
00:19:05,727 --> 00:19:09,565
Conheço um sítio que serve
um pequeno-almoço muito antecipado.
327
00:19:09,648 --> 00:19:14,278
Bife e ovos por 50 cêntimos
e foi há 40 anos.
328
00:19:14,653 --> 00:19:16,405
-Nossa.
-Sim.
329
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Meu Deus! Conheço aquele miúdo!
330
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
Temos de o ajudar.
331
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Adorava, mas decerto
332
00:19:22,161 --> 00:19:24,872
é algum tipo de feriado, para mim.
333
00:19:24,955 --> 00:19:28,000
Tudo bem! A vossa geração fez a sua parte
quando vencemos a 2.ª Guerra Mundial
334
00:19:28,083 --> 00:19:30,544
e criámos The Rockford Files.
Eu trato disto.
335
00:19:32,546 --> 00:19:35,215
É tão difícil correr na areia.
336
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
Não!
337
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
Não posso ser velho já.
Não deixarei que a devastação do tempo
338
00:19:39,845 --> 00:19:42,055
me apanhe até eu ter 52 anos!
339
00:19:45,309 --> 00:19:46,226
Não!
340
00:19:47,519 --> 00:19:49,605
Nunca estive numa luta.
341
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
Agora, vamos para casa, filho.
342
00:20:03,744 --> 00:20:05,329
Com vim para aqui?
343
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
Que pressa é essa?
344
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Temos dez minutos
entre os miúdos adormecerem
345
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
e os velhotes acordarem.
346
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Vamos!
347
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
Estou a ouvir beijos!
348
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
Legendas: Ana Braga