1 00:00:03,503 --> 00:00:05,672 OS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,549 {\an8}BEM-VINDOS À CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,176 --> 00:00:11,428 {\an8}UM ESPÍRITO NOBRE ENGRANDECE O HOMEM MAIS PEQUENO 4 00:00:11,511 --> 00:00:12,387 DÓNUTES LARD LAD 5 00:00:12,470 --> 00:00:14,305 ESTA PÁSCOA ABDICA DE JESUS NA QUARESMA 6 00:00:14,389 --> 00:00:15,306 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 O MEU PAI JÁ ESTÁ BÊBADO PARA O DIA DE S. PATRÍCIO 8 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 3 DIAS SEM ACIDENTES 9 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 INTELIGENTE 10 00:00:52,969 --> 00:00:54,971 {\an8}INDIFERENTE - BRASA BÊBADO - RISO NA BARRIGA 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,097 {\an8}CALCANHAR DE AQUILES ALTURA DO JOELHO 12 00:00:56,181 --> 00:00:59,476 {\an8}CARGA DE TRABALHOS 13 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 Mas que...? 14 00:01:20,955 --> 00:01:22,749 -Correio. -"Aviso urgente." 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 Se não é final, o que importa? 16 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 Burro! 17 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 {\an8}Aí tens. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 {\an8}Se for importante, voltam a ligar. 19 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 {\an8}Mãe! Pai! 20 00:01:47,148 --> 00:01:50,777 {\an8}O lar perdeu a licença e o avô não tem onde viver! 21 00:01:52,529 --> 00:01:55,907 {\an8}Aquele homem só não se esquece do nosso número! 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,408 CASTELO DE IDOSOS DE SPRINGFIELD 23 00:01:57,492 --> 00:01:58,743 {\an8}DUFF GROSSEIRO - SONOLENTO 24 00:02:00,703 --> 00:02:01,746 {\an8}Entra no carro, pai. 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,498 {\an8}Vejam quem cá está, o grande totó! 26 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 {\an8}Sabes que agora sou um médico. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 {\an8}Sim! Médico Doutor! Maior Doido! 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,130 {\an8}Avô, o que aconteceu? 29 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 {\an8}Este lugar é inabitável. 30 00:02:12,215 --> 00:02:16,052 {\an8}O meu contrato prometeu claramente "habitável por um triz". 31 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 {\an8}Sim, bem, vamos fechar o Estádio Codger 32 00:02:18,763 --> 00:02:20,348 {\an8}até resolverem as violações. 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,641 {\an8}E são muitas. 34 00:02:27,480 --> 00:02:28,940 {\an8}Enfermeiras manequins. 35 00:02:29,023 --> 00:02:32,026 COLA - COLA DIET 36 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 {\an8}Como eu disse, muitas violações. 37 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 {\an8}Acho que o avô vem connosco para casa. 38 00:02:39,659 --> 00:02:40,994 {\an8}A menos que... 39 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 {\an8}E aquele sítio porreiro dos cães? 40 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 {\an8}Aquele bom, 41 00:02:44,956 --> 00:02:47,041 {\an8}onde todos têm o seu parceiro cão. 42 00:02:47,125 --> 00:02:49,002 {\an8}-Nada de canis! -Tens razão. 43 00:02:49,085 --> 00:02:50,378 {\an8}Má ideia. 44 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 {\an8}Que tal passarmos por lá e darmos uma vista de olhos...? 45 00:02:55,550 --> 00:02:57,051 Má ideia. Má. 46 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 {\an8}Quando chegam os vossos familiares? 47 00:03:05,059 --> 00:03:07,270 {\an8}Posso ser sincero contigo? Não chegam. 48 00:03:07,353 --> 00:03:09,355 {\an8}Estamos sozinhos neste mundo. 49 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 Só me resta uma mensagem da minha falecida esposa. 50 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 MENSAGEM GUARDADA: 18 MESES 51 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Atende o telemóvel, palerma! Sei que estás aí! 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Vêm os dois connosco para casa. 53 00:03:21,159 --> 00:03:22,035 A sério? 54 00:03:24,037 --> 00:03:26,289 Vou só despedir-me da minha namorada. 55 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 Não engordes. 56 00:03:31,336 --> 00:03:34,547 Querida, o avô é o mais parecido que tenho com um pai 57 00:03:34,631 --> 00:03:37,675 e adoro-o, mas três octogenários? 58 00:03:38,051 --> 00:03:40,887 Homie, um dia, seremos velhos. 59 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Fala por ti. 60 00:03:49,395 --> 00:03:51,940 O meu estilo de vida é o meu plano de reforma. 61 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 E não te esqueças do meu vinho, o Ripple. 62 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 Não vais levar o teu ripple. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,282 Sem o ripple, nunca te teria tido. 64 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 O ripple é o teu verdadeiro pai. 65 00:04:05,912 --> 00:04:08,581 Isto vai ser um pulgueiro porreiro, mana. 66 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 Onde estacionamos a medicação? 67 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 Que medicação? 68 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Não te preocupes, Marge. É à prova de crianças. 69 00:04:30,645 --> 00:04:33,231 Homer, como estamos com as camas? 70 00:04:34,524 --> 00:04:37,360 Vá, rapaz. O teu trabalho é guiar-me. 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Bem, acho que devias ter atenção ao teu temperamento. 72 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 Pelas escadas abaixo, miúdo estúpido. 73 00:04:42,156 --> 00:04:45,618 Miúdo estúpido? Achas mesmo que devíamos comunicar assim? 74 00:04:45,702 --> 00:04:47,870 Só queres ver o teu velhote tropeçar a cair. 75 00:04:47,954 --> 00:04:51,791 Lamento desiludir-te, rapaz, mas... O que...? 76 00:04:53,376 --> 00:04:55,628 Não era o que esperava, mas serve. 77 00:04:57,672 --> 00:04:58,798 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 78 00:04:58,881 --> 00:05:00,383 Muito bem, rapazes, para o duche. 79 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 E é bom que ouça toalhas a estalar. 80 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Muntz, qual é o teu problema? 81 00:05:05,513 --> 00:05:07,473 Despe-te à frente de todos 82 00:05:07,557 --> 00:05:08,474 que olham para ti. 83 00:05:11,352 --> 00:05:12,353 MAROTA 84 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 Isso é roupa interior de mulher? 85 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 A minha mãe não me pode comprar roupa, 86 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 por isso, uso a que ela já não usa. 87 00:05:23,197 --> 00:05:25,783 Muntz, há um tipo de pobreza que te fortalece, 88 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 mas isto... é triste. 89 00:05:31,497 --> 00:05:32,623 Deixem-no em paz. 90 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Também conheço a dor de roupa em segunda mão. 91 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 O meu pai compra as cuecas de gorilas durante espetáculos de macacos. 92 00:05:39,130 --> 00:05:42,133 Se vão rir do Nelson, riam-se também de mim. 93 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 Simpson, não esquecerei isto. 94 00:05:47,972 --> 00:05:51,934 A partir de agora, somos tão unidos como cuecas. 95 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 FLOCOS BRAN GRÃOS INTEGRAIS RICOS EM FIBRA 96 00:05:56,564 --> 00:05:57,607 BRAN CHEKS TRONCOS DE BRAN TOSTADOS 97 00:05:57,690 --> 00:05:58,691 ENCANTOS BRANNY 98 00:05:58,775 --> 00:05:59,817 CONDE BRANULA CEREAIS DE CHOCOLATE 99 00:06:15,458 --> 00:06:16,626 CONTA DA LUZ 100 00:06:20,838 --> 00:06:21,839 ...Coçadinha! 101 00:06:21,923 --> 00:06:23,132 COMICHÃO E COÇADINHA EM DOWNTON TABBY 102 00:07:00,503 --> 00:07:03,381 Estou farto daqueles sacos enrugados aproveitadores. 103 00:07:03,464 --> 00:07:06,008 Urinam a noite toda, choram o dia todo 104 00:07:06,092 --> 00:07:09,053 e sempre que usam o computador, a fonte é enorme. 105 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 Pai, já pensaste que estamos a aprender 106 00:07:13,266 --> 00:07:15,435 como cuidar de ti quando fores mais velho 107 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 vendo a forma como tratas o teu avô? 108 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 Já viste como ele trata o meu avô? 109 00:07:20,314 --> 00:07:21,524 Nunca o visita. 110 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Nunca reconhece a sua existência. 111 00:07:23,943 --> 00:07:25,820 O teu avô está vivo? 112 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Está. 113 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Está bem. 114 00:07:28,990 --> 00:07:32,994 Bem, podes ser mais simpático com o nosso avô? 115 00:07:33,077 --> 00:07:35,288 Por mim? Adoro o avô. 116 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 Podes não perceber, mas ele é um tesouro. 117 00:07:38,332 --> 00:07:41,586 Falem mais baixo aí, seus tagarelas! 118 00:07:41,669 --> 00:07:44,005 Estou a tentar ver o C-SPAN2. 119 00:07:44,088 --> 00:07:45,756 -Por favor? -Está bem. 120 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 Sabes, também o adoro, de uma forma máscula. 121 00:07:49,469 --> 00:07:50,553 Que nunca se revela. 122 00:07:52,138 --> 00:07:55,516 Vamos precisar de três baterias para aparelhos auditivos, 123 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 todas diferentes e difíceis de conseguir. 124 00:07:57,727 --> 00:07:58,603 E isto... 125 00:07:58,686 --> 00:07:59,604 CREME PARA VIRILHA 126 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 ...tem de estar no frigorífico, ao lado da manteiga. 127 00:08:01,230 --> 00:08:02,565 E a manteiga tem de estar aberta. 128 00:08:03,399 --> 00:08:04,609 Verei o que posso fazer. 129 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 A partir de agora, eu trato disto, Marge. 130 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 Senhores, tenho estado a pensar. 131 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 A minha juventude e beleza gloriosa não durarão para sempre. 132 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 Um dia, quando as folhas tiverem caído 133 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 e a luz se tiver despedaçado em pedaços de queijo flutuante, 134 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 eu serei velho. 135 00:08:17,914 --> 00:08:19,790 O que queres dizer, balofo? 136 00:08:19,874 --> 00:08:23,336 Espero que possamos arranjar forma de coexistir. 137 00:08:23,419 --> 00:08:26,255 -O que disse ele? -Quer ver se os fantasmas existem. 138 00:08:27,131 --> 00:08:29,926 Existem. O meu tio Bill está aqui, agora. 139 00:08:30,009 --> 00:08:34,555 Bill, Bill, lamento muito não ter segurado bem no escadote. 140 00:08:34,639 --> 00:08:36,474 Não faz mal. Chega disso. 141 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 Chegaste a dar corda ao relógio? 142 00:08:40,394 --> 00:08:41,854 {\an8}ANDA CÁ FORA 143 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 {\an8}Isto só pode ser bom. 144 00:08:48,778 --> 00:08:51,322 Já se puseram muitos capuzes nas cabeças desta família. 145 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Chefe, algo naquilo parece suspeito. 146 00:08:55,368 --> 00:08:57,745 Lou, tens uma mente suspeita, sabes? 147 00:08:57,828 --> 00:09:00,581 Lembras-me a canção do Elvis: "Clambake". 148 00:09:00,665 --> 00:09:02,083 Porque abres a matraca 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 quando as coisas ficam quentes. "Clambake." 150 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 Muito bem, tira o capuz. 151 00:09:10,550 --> 00:09:11,509 Onde estou? 152 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 No nosso sítio secreto. 153 00:09:12,885 --> 00:09:14,887 A piscina vazia do country club 154 00:09:14,971 --> 00:09:16,472 que fechou em vez de permitir a entrada de mulheres. 155 00:09:16,556 --> 00:09:18,224 PIREM-SE, DAMAS! MISOGINIA E ORGULHO 156 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Agora, entra no cemitério de bicicletas roubadas. 157 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Decidimos tornar-te um bully honorário. 158 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Põe em cima dele 159 00:09:35,575 --> 00:09:38,578 o colar dos aparelhos dos dentes desconhecidos. 160 00:09:41,289 --> 00:09:44,667 Obrigado, mas não sei se quero ser um bully. 161 00:09:44,750 --> 00:09:47,503 É demasiado tarde. Já viste as nossas caras. 162 00:09:47,587 --> 00:09:50,506 FITA-COLA NOVA NAS NOSSAS CABINES! 163 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Nunca tinha comido o pequeno-almoço às 6h00. 164 00:09:54,343 --> 00:09:58,472 Adoro falar com o gerente enquanto tenta abrir a porta. 165 00:09:58,556 --> 00:10:01,267 Agora, falaremos de pessoas mortas que nunca conheceste 166 00:10:01,350 --> 00:10:03,644 enquanto fazemos algum exercício. 167 00:10:04,270 --> 00:10:05,313 SHOPPING DE SPRINGFIELD 168 00:10:05,396 --> 00:10:06,689 Quando começa o exercício? 169 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 -É isto. -Sim, caminhar no shopping. 170 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 Meu Deus! Isto conta como exercício? 171 00:10:12,695 --> 00:10:16,032 Mal me estou a mexer e cheira-me a bolos. 172 00:10:16,115 --> 00:10:20,494 Às vezes, temos de esperar até termos 38 anos para descobrirmos quem somos. 173 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 Sou um homem de 79 anos. 174 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Filho, bem-vindo ao clube. 175 00:10:30,171 --> 00:10:32,882 Agora, diz algo patético. 176 00:10:33,633 --> 00:10:34,508 Está bem. 177 00:10:36,093 --> 00:10:39,055 -Não consigo. -Lindo menino. 178 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 {\an8}NOITE DE BINGO E CHURRASCO! 179 00:10:41,932 --> 00:10:43,434 I-25. 180 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 -Que letra? -"I". 181 00:10:45,686 --> 00:10:47,563 -Que número? -Vinte e cinco. 182 00:10:47,647 --> 00:10:48,522 Que jogo? 183 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 Bingo! 184 00:10:49,690 --> 00:10:50,566 Raios! 185 00:10:52,610 --> 00:10:56,614 Quem é o petisco, Abe? O teu irmão mais novo? 186 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 O meu filho. Mas está comprometido. 187 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 Não me surpreende. 188 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 Pela forma como come milho na espiga. 189 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 Calma, Mildred, é um homem casado. 190 00:11:06,123 --> 00:11:08,668 Não consegues ver o anel porque o dedo dele é muito gordo. 191 00:11:09,502 --> 00:11:13,464 Junta-te à festa, Abe. Há muito espaço na minha cama... 192 00:11:13,881 --> 00:11:17,134 ...depois de tirarem as grades. 193 00:11:17,218 --> 00:11:19,679 Eu disse para ires embora! Por enquanto. 194 00:11:21,138 --> 00:11:24,225 Homer, afasta-te dessas desavergonhadas. 195 00:11:24,308 --> 00:11:27,061 Só querem sacar-te um jantar de frango. 196 00:11:28,104 --> 00:11:31,482 Obrigada pelo jantar de frango. Como sabias que queria? 197 00:11:32,983 --> 00:11:35,820 As miúdas adoram jantares de frango, Marge. 198 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 Não me chames miúda. Faz-me sentir que sou tua mãe. 199 00:11:40,199 --> 00:11:41,492 É melhor ligar o aquecimento. 200 00:11:41,575 --> 00:11:42,952 Estão 28 graus. 201 00:11:44,870 --> 00:11:46,831 Estás a usar suspensórios nas meias? 202 00:11:46,914 --> 00:11:50,126 -Jovem, no meu tempo... -O teu tempo é o meu tempo! 203 00:11:50,209 --> 00:11:51,585 Temos a mesma idade! 204 00:11:52,712 --> 00:11:55,005 Estás a ficar igual ao teu pai! 205 00:11:57,800 --> 00:11:59,385 Não te sentirás tão incomodada 206 00:11:59,468 --> 00:12:01,887 quando os meus cheques da Segurança Social começarem a chegar! 207 00:12:01,971 --> 00:12:04,515 Só vêm daqui a 29 anos. 208 00:12:05,558 --> 00:12:07,685 Os lóbulos das tuas orelhas cresceram? 209 00:12:08,561 --> 00:12:09,437 São falsos. 210 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 ONDE OS TOTÓS ESTÃO OS MELHORES SÍTIOS PARA O BULLYING 211 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 -Um tweet do Chester! -Quem é o Chester? 212 00:12:21,031 --> 00:12:24,744 "Quem é o Chester?" Só o bully mais lendário de todos. 213 00:12:24,827 --> 00:12:28,247 Dizem que, uma vez, abriu um miúdo a meio ao puxar-lhe as cuecas. 214 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 Está a convocar uma convenção bully para o próximo sábado à noite. 215 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 Não é a mesma noite da final de patinagem artística? 216 00:12:37,089 --> 00:12:39,049 Têm-na promovido imenso! 217 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 Desculpem, procuramos corujas. 218 00:12:42,845 --> 00:12:43,971 Berro ou pio? 219 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 Tanto faz. 220 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 Foi uma ordem! 221 00:12:46,557 --> 00:12:48,309 Berro! 222 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Onde está o Senhor das Batatas Fritas? 223 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 Na verdade, o Homem levantou-se cedo para contar e selecionar comprimidos. 224 00:12:55,524 --> 00:12:58,360 Depois, chamou a Polícia quando um disco aterrou no nosso relvado. 225 00:12:58,444 --> 00:13:00,905 Depois, foi à drogaria buscar um creme de ovos, 226 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 mas só levou um cêntimo. 227 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 Não me importei quando ficou careca. 228 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 Não me importei quando engordou. 229 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 Não me importei quando engordou ainda mais. 230 00:13:09,413 --> 00:13:13,000 Mas ninguém me disse que ele ficaria mais velho do que eu. 231 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 Diz lá, querida. Já não te sentes atraída por ele. 232 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 {\an8}SAIS DE BANHO 233 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 Talvez. 234 00:13:25,554 --> 00:13:26,806 PARQUE TEMÁTICO DO KRUSTY 235 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 CONVENÇÃO DE BULLYING 236 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 É esta noite. 237 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 E todos os que já roubaram o dinheiro de almoço de alguém, estão lá. 238 00:13:40,736 --> 00:13:41,737 {\an8}OS BLINKY SNEAKS 239 00:13:42,947 --> 00:13:43,989 {\an8}MIÚDOS DO KRUSTY 240 00:13:45,115 --> 00:13:46,242 {\an8}OS NURPLES ROXOS 241 00:13:46,325 --> 00:13:47,368 METRO 242 00:13:48,035 --> 00:13:48,953 {\an8}OS POTTERS ASSUSTADORES 243 00:13:50,037 --> 00:13:51,080 {\an8}OS FURRIES DO BASEBOL 244 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 APRENDE REPARAÇÃO DE AR-CONDICIONADO 245 00:14:01,215 --> 00:14:04,552 SEIS BANDEIRAS SOBRE CRAPPY 246 00:14:04,927 --> 00:14:07,471 Aos que vão esta noite ao parque, 247 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 certifiquem-se de que não estão armados. 248 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 Não queremos... "acidentes". 249 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 Ay, caramba. 250 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 Como chegaram cá, bebés? 251 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 A tua mãe trouxe-te? 252 00:14:23,362 --> 00:14:24,238 Sim. 253 00:14:24,321 --> 00:14:25,573 Nelson! 254 00:14:25,656 --> 00:14:28,117 Tenho de mudar a caravana enquanto não estás. 255 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Procura-me na descida. Não tenho muito combustível. 256 00:14:31,537 --> 00:14:32,746 Até logo. 257 00:14:33,956 --> 00:14:38,002 Meus antigos sacaninhas! Como está a Primária de Shelbyville? 258 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 Nada má. 259 00:14:40,045 --> 00:14:42,756 Estragámos o dia da fotografia três anos seguidos. 260 00:14:43,716 --> 00:14:45,551 Chester! 261 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Dizem que o dia do bully acabou. 262 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 A música popular condena-nos. 263 00:14:51,640 --> 00:14:55,185 Os realizadores de documentários expõem a nossa arte. 264 00:14:55,269 --> 00:14:57,855 E o ciberbullying acabou 265 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 com o calor do murro humano. 266 00:15:00,691 --> 00:15:05,321 Mas eu digo-vos que a era dos bullies só agora começou! 267 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 Compreendem? 268 00:15:07,489 --> 00:15:09,491 Porque estás a fazer isto? 269 00:15:09,575 --> 00:15:13,203 Porque não quero ficar parado, como o Príncipe Carlos, 270 00:15:13,287 --> 00:15:15,414 à espera que a rainha morra! 271 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 Com... pre... en... dem? 272 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Compreendo completamente. 273 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 O Chester foi atingido! 274 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 Foi este miúdo! A fisga dele ainda está quente! 275 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 Apanhem aquele rapaz! 276 00:15:35,142 --> 00:15:38,145 E o amigo dele, o tipo com as cuecas de mulher! 277 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 Como é que todos sabem? 278 00:15:43,067 --> 00:15:45,152 Para todos os bullies por aí, 279 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 estejam atentos a um miúdo de fisga 280 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 que derrubou o nosso maioral, Chester. 281 00:15:50,658 --> 00:15:53,869 Isto é KBLY, a vossa fonte de notícias de bullying, 282 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 meteorologia e desporto. 283 00:15:55,621 --> 00:15:58,958 Cem por cento apoiada por dinheiro tirado a marrões. 284 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 Não acredito que o fizeste, Bart. 285 00:16:01,377 --> 00:16:04,338 Nem quero estar sentado no mesmo lado do carrinho que tu. 286 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 Só o faço por equilíbrio. 287 00:16:06,340 --> 00:16:07,591 Não fui eu! 288 00:16:08,050 --> 00:16:10,552 Ai não? Então, porque trouxeste a tua fisga? 289 00:16:10,636 --> 00:16:12,179 Não sei. Sinto-me nu sem ela. 290 00:16:12,262 --> 00:16:13,514 Sim, eu percebo. 291 00:16:13,597 --> 00:16:15,349 É o que sinto em relação ao meu piercing na sobrancelha. 292 00:16:17,351 --> 00:16:20,980 A única saída é pelo metro, a passar o território de todos. 293 00:16:21,063 --> 00:16:23,607 Só temos de esperar aqui, até... 294 00:16:27,027 --> 00:16:28,195 Vamos ter de saltar! 295 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 Não! Perdi o meu chinelo! 296 00:16:33,492 --> 00:16:34,618 Continua a andar! 297 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Bem, bem. 298 00:16:42,167 --> 00:16:44,712 Parece que vamos ficar aqui em cima um bocado. 299 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Pronto. 300 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 Raios! Tinha de lhe dar aulas de parkour no aniversário. 301 00:17:00,602 --> 00:17:03,480 Têm de passar pelos preparadores de exames! 302 00:17:03,856 --> 00:17:06,775 Ataque e agressão. 303 00:17:07,943 --> 00:17:09,862 Não disse para começar. 304 00:17:15,451 --> 00:17:18,454 Diz-se por aí que os preparadores de exames 305 00:17:18,537 --> 00:17:19,830 falharam o teste. 306 00:17:19,913 --> 00:17:22,708 Os bullies de Springfield ainda andam por aí. 307 00:17:22,791 --> 00:17:25,419 Isso mesmo, sim, por isso, entreguem-se. 308 00:17:26,170 --> 00:17:28,047 Se ligar o rádio, consigo ouvir-me? 309 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 É louco. 310 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 Olá, Lou. 311 00:17:43,395 --> 00:17:45,856 Só tenho cêntimos. 312 00:17:45,939 --> 00:17:48,192 Uno... due... 313 00:17:48,525 --> 00:17:49,985 COMBOIO PARA SPRINGFIELD 314 00:18:06,085 --> 00:18:07,377 Por Springfield! 315 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 Salvem-se! 316 00:18:13,383 --> 00:18:16,637 Hoje, somos todos Nelson Muntz. 317 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 Springfield. Estamos salvos. 318 00:18:29,900 --> 00:18:31,568 Vou beijar o chão. 319 00:18:31,652 --> 00:18:34,571 Falhado! És gay pelo chão. 320 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Bem, tu és gay por homofobia. 321 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 Tornaste-me gay por tolerância. 322 00:18:48,168 --> 00:18:52,881 Bullies, venham brincar! 323 00:18:53,465 --> 00:18:58,470 Bullies, venham brincar! 324 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 Não! Ele tem três garrafas! 325 00:19:01,140 --> 00:19:04,935 Bate, bate 326 00:19:05,727 --> 00:19:09,565 Conheço um sítio que serve um pequeno-almoço muito antecipado. 327 00:19:09,648 --> 00:19:14,278 Bife e ovos por 50 cêntimos e foi há 40 anos. 328 00:19:14,653 --> 00:19:16,405 -Nossa. -Sim. 329 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 Meu Deus! Conheço aquele miúdo! 330 00:19:18,115 --> 00:19:19,366 Temos de o ajudar. 331 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Adorava, mas decerto 332 00:19:22,161 --> 00:19:24,872 é algum tipo de feriado, para mim. 333 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 Tudo bem! A vossa geração fez a sua parte quando vencemos a 2.ª Guerra Mundial 334 00:19:28,083 --> 00:19:30,544 e criámos The Rockford Files. Eu trato disto. 335 00:19:32,546 --> 00:19:35,215 É tão difícil correr na areia. 336 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 Não! 337 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 Não posso ser velho já. Não deixarei que a devastação do tempo 338 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 me apanhe até eu ter 52 anos! 339 00:19:45,309 --> 00:19:46,226 Não! 340 00:19:47,519 --> 00:19:49,605 Nunca estive numa luta. 341 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 Agora, vamos para casa, filho. 342 00:20:03,744 --> 00:20:05,329 Com vim para aqui? 343 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 Que pressa é essa? 344 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Temos dez minutos entre os miúdos adormecerem 345 00:20:16,924 --> 00:20:18,383 e os velhotes acordarem. 346 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 Vamos! 347 00:20:20,010 --> 00:20:21,595 Estou a ouvir beijos! 348 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 Legendas: Ana Braga