1
00:00:03,503 --> 00:00:05,714
LOS SIMPSONS
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,428
UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE
AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,139
ESTA PASCUA RENUNCIA
A JESÚS EN CUARESMA
5
00:00:14,222 --> 00:00:15,306
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
6
00:00:15,765 --> 00:00:18,435
MI PADRE YA ESTÁ BORRACHO POR SAN PATRICIO
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,234
TRES DÍAS SIN ACCIDENTES
8
00:00:51,509 --> 00:00:52,844
CEREBRITO
9
00:00:52,927 --> 00:00:54,888
{\an8}FRÍA -ROMPECORAZONES -
EMPINACODOS - CARCAJADA
10
00:00:54,971 --> 00:00:56,139
{\an8}TALÓN DE AQUILES - HASTA LAS RODILLAS
11
00:00:56,222 --> 00:00:59,476
{\an8}CULO INQUIETO
12
00:01:00,101 --> 00:01:01,227
¡No!
13
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
¿Qué?
14
00:01:20,955 --> 00:01:22,749
-Correo.
-"Notificación urgente".
15
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
Si no es la última, ¿qué más da?
16
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
¡Asno!
17
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
{\an8}Toma.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
{\an8}Si es importante, volverán a llamar.
19
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
{\an8}¡Mamá! ¡Papá!
20
00:01:47,148 --> 00:01:50,777
{\an8}¡A la residencia le han quitado el permiso
y el abuelo no tiene dónde vivir!
21
00:01:52,529 --> 00:01:55,865
{\an8}¡Lo único que puede recordar
ese hombre es nuestro número!
22
00:01:55,949 --> 00:01:57,367
CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD
23
00:01:57,450 --> 00:01:58,743
{\an8}DUFF
ARISCO - ADORMILADO
24
00:02:00,703 --> 00:02:01,746
{\an8}Entra en el coche, papá.
25
00:02:01,830 --> 00:02:03,498
{\an8}¡Pero mira quién ha venido,
el gran tonto!
26
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
{\an8}Sabes que ahora soy doctor.
27
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
{\an8}¡Sí! ¡Doctor en tontería!
28
00:02:08,545 --> 00:02:10,130
{\an8}Abuelo, ¿qué ha sucedido?
29
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
{\an8}Este sitio es invivible.
30
00:02:12,215 --> 00:02:16,052
{\an8}Mi contrato prometía claramente
"apenas vivible".
31
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
{\an8}Sí, vamos a cerrar
este Estadio de Vejestorios
32
00:02:18,763 --> 00:02:20,348
{\an8}hasta que arreglen todas las infracciones.
33
00:02:20,431 --> 00:02:21,641
{\an8}Y hay muchas.
34
00:02:27,480 --> 00:02:28,815
{\an8}Maniquís enfermeras.
35
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
{\an8}Como le decía, hay muchas infracciones.
36
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
{\an8}Supongo que el abuelo se viene
a casa con nosotros.
37
00:02:39,659 --> 00:02:40,994
{\an8}A no ser...
38
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
{\an8}¿Qué tal ese sitio donde cuidan perros?
39
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
{\an8}Ese que es tan bueno,
40
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
{\an8}donde a cada uno le dejan tener a su amo.
41
00:02:47,125 --> 00:02:49,002
{\an8}-¡Nada de perreras!
-Tienes razón.
42
00:02:49,085 --> 00:02:50,378
{\an8}Mala idea.
43
00:02:50,837 --> 00:02:54,382
{\an8}¿Y si pasamos por ahí
para echar un vistazo al...?
44
00:02:55,550 --> 00:02:57,051
Mala idea. Mala.
45
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
{\an8}¿Cuándo llegarán sus familiares?
46
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
{\an8}¿Puedo ser sincero con usted?
No vendrán.
47
00:03:07,353 --> 00:03:09,355
{\an8}Estamos solos en el mundo.
48
00:03:09,439 --> 00:03:12,734
Lo único que me queda es un mensaje
de móvil de mi difunta mujer.
49
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
MENSAJE GUARDADO
HACE 18 MESES
50
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
¡Coge el teléfono, sé que estás ahí!
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Los dos se vienen con nosotros a casa.
52
00:03:21,159 --> 00:03:22,035
¿Lo dice en serio?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,289
Pero déjeme decirle adiós a mi novia.
54
00:03:27,624 --> 00:03:29,250
No engordes.
55
00:03:31,336 --> 00:03:34,547
Cariño, el abuelo es lo más parecido
que tengo a un padre,
56
00:03:34,631 --> 00:03:37,675
y lo quiero, pero ¿tres octogenarizontes?
57
00:03:38,051 --> 00:03:40,887
Homie, algún día seremos viejos.
58
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Habla por ti.
59
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
Mi estilo de vida es
mi plan de jubilación.
60
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
Y no te olvides de mi vino enriquecido.
61
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
No vas a llevarte ese vino barato.
62
00:03:59,364 --> 00:04:01,282
Sin ese vino no te habría tenido.
63
00:04:01,366 --> 00:04:02,617
Ese vino es tu verdadero padre.
64
00:04:05,912 --> 00:04:08,581
Esto va a ser una preciosa pensión
de mala muerte, hermana.
65
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
¿Dónde aparcamos nuestras pastillas?
66
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
¿Qué pastillas?
67
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
No te preocupes, Marge.
Son a prueba de niños.
68
00:04:30,645 --> 00:04:33,231
Homer, ¿cómo vas con los catres?
69
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
Vamos. hijo. Tu trabajo es guiarme.
70
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
Bueno, pues deberías controlar tu genio.
71
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
¡Me refiero por las escaleras,
niño estúpido!
72
00:04:42,156 --> 00:04:45,618
¿Niño estúpido? ¿Crees que esas
son formas de comunicarnos?
73
00:04:45,702 --> 00:04:47,870
Solo quieres ver cómo tu viejo
se tropieza y cae.
74
00:04:47,954 --> 00:04:51,791
Pues siento decepcionarte, chaval,
pero... ¿Qué...?
75
00:04:53,376 --> 00:04:55,628
No es lo que esperaba, pero me vale.
76
00:04:57,588 --> 00:04:58,798
ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD
77
00:04:58,881 --> 00:05:00,383
Vamos, chicos, a la ducha.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
Y más vale que oiga crujir las toallas.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Muntz, ¿qué te pasa?
80
00:05:05,513 --> 00:05:08,474
Desnúdate ya delante
de esta gente que te está mirando.
81
00:05:11,311 --> 00:05:12,353
CHICA MALA
82
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
¿Eso son bragas de mujer?
83
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
Mi madre no puede comprarme ropa,
84
00:05:16,858 --> 00:05:19,152
y llevo la ropa que heredo de ella.
85
00:05:23,197 --> 00:05:25,783
Muntz, hay un tipo de pobreza
que te hace fuerte,
86
00:05:26,242 --> 00:05:28,411
pero esto... es triste.
87
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Dejadlo en paz.
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
Conozco el sufrimiento
de llevar ropa de segunda mano.
89
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
Mi padre se compra los calzoncillos
que llevan los gorilas en shows de monos.
90
00:05:39,130 --> 00:05:42,133
Así que si os vais a reír de Nelson,
reíos también de mí.
91
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
Simpson, nunca lo olvidaré.
92
00:05:47,972 --> 00:05:51,934
A partir de ahora,
tú y yo somos como hermanos.
93
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
COPOS DE SALVADO
INTEGRALES CON FIBRA
94
00:05:56,564 --> 00:05:57,648
CUADRADOS DE SALVADO
PALITOS DE SALVADO
95
00:05:57,732 --> 00:05:58,691
AMULETOS DE SALVADO
96
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
CONDE SALVADRÁCULA
CON CHOCOLATE
97
00:06:15,375 --> 00:06:16,667
FACTURA ELECTRICIDAD
98
00:06:20,838 --> 00:06:21,714
...programa.
99
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
PICA Y RASCA
EN DOWNTON GATI
100
00:07:00,503 --> 00:07:03,381
Estoy harto
de esas bolsas arrugadas y gorronas.
101
00:07:03,464 --> 00:07:06,008
Se pasan la noche meando
y el día llorando,
102
00:07:06,092 --> 00:07:09,053
y cada vez que usan el ordenador,
la fuente es enorme.
103
00:07:10,763 --> 00:07:13,182
¿Papá, se te ha ocurrido pensar
que estamos aprendiendo
104
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
cómo cuidarte cuando seas más viejo
105
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
viendo cómo tratas tú al abuelo?
106
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
¿Has visto cómo trata él a mi abuelo?
107
00:07:20,314 --> 00:07:21,524
Nunca lo visita.
108
00:07:21,607 --> 00:07:23,860
Nunca reconoce su existencia.
109
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
¿Tu abuelo vive?
110
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
Sí.
111
00:07:27,113 --> 00:07:28,906
Vale.
112
00:07:28,990 --> 00:07:32,994
Bueno, ¿puedes ser más amable
con nuestro abuelo, por favor?
113
00:07:33,077 --> 00:07:35,288
¿Por mí? Yo quiero al abuelo.
114
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
Igual no te das cuenta, pero es un tesoro.
115
00:07:38,332 --> 00:07:41,586
¡Hablad más bajito, cotorros!
116
00:07:41,669 --> 00:07:44,005
Estoy tratando de ver C-SPAN2.
117
00:07:44,088 --> 00:07:45,756
-¿Por favor?
-Vale.
118
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
Yo también lo quiero.
Como quieren los hombres.
119
00:07:49,469 --> 00:07:50,553
Sin demostrarlo.
120
00:07:52,138 --> 00:07:55,516
Bien, vamos a necesitar
tres pilas para audífonos,
121
00:07:55,600 --> 00:07:57,643
las tres diferentes
y difíciles de conseguir.
122
00:07:57,727 --> 00:07:58,603
Y esto...
123
00:07:58,686 --> 00:07:59,604
BÁLSAMO DE ENTREPIERNA
124
00:07:59,687 --> 00:08:01,147
...va a la nevera, junto a la mantequilla.
125
00:08:01,230 --> 00:08:02,565
Y la mantequilla ha de estar abierta.
126
00:08:03,399 --> 00:08:04,609
Veré qué puedo hacer.
127
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Marge, a partir de ahora,
me ocupo yo de ellos.
128
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
He estado reflexionando.
129
00:08:08,613 --> 00:08:11,157
Mi gloriosa juventud
y mi belleza no durarán para siempre.
130
00:08:11,240 --> 00:08:13,034
Algún día, cuando las hojas se marchiten
131
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
y la luna se haya deshecho
en trocitos de queso flotando,
132
00:08:16,245 --> 00:08:17,830
yo seré viejo.
133
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
¿Qué quieres decir, bizcocho?
134
00:08:19,874 --> 00:08:23,336
Que espero que podamos encontrar
una forma de convivir.
135
00:08:23,419 --> 00:08:26,255
-¿Qué ha dicho?
-Que si los fantasmas pueden oír.
136
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
Sí. Mi tío Bill está aquí mismo.
137
00:08:30,009 --> 00:08:34,555
Bill, siento mucho
no haber sujetado mejor la escalera.
138
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
No pasa nada. Olvídalo ya.
139
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
¿Llegué a darle cuerda al reloj?
140
00:08:40,353 --> 00:08:41,854
{\an8}SAL FUERA
141
00:08:41,938 --> 00:08:43,856
{\an8}Esto pinta bien.
142
00:08:48,778 --> 00:08:51,322
Esa familia llevaba puestas
muchas capuchas.
143
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
Jefe, eso huele a gato encerrado.
144
00:08:55,368 --> 00:08:57,745
Lou, tienes una mente recelosa.
145
00:08:57,828 --> 00:09:00,581
Me recuerdas a una canción de Elvis.
"Picnic de playa".
146
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
Porque abres la boca
147
00:09:02,166 --> 00:09:04,126
cuando las cosas se ponen calientes.
"Picnic de playa".
148
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
Bien, quítale la capucha.
149
00:09:10,550 --> 00:09:11,509
¿Dónde estoy?
150
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
En nuestro lugar secreto.
151
00:09:12,885 --> 00:09:14,762
La piscina vacía del club de campo
152
00:09:14,845 --> 00:09:16,389
que cerró antes que dejar entrar
a mujeres.
153
00:09:16,472 --> 00:09:18,224
¡DAMAS NO! MISÓGINOS Y ORGULLOSOS
¡LA MUERTE ANTES QUE LA TETAS!
154
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Ahora, entra al cementerio
de bicicletas robadas.
155
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Hemos decidido hacerte abusón honorario.
156
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Colócale
157
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
el collar de los aparatos desconocidos.
158
00:09:41,289 --> 00:09:44,667
Gracias, pero no estoy seguro
de querer ser un abusón.
159
00:09:44,750 --> 00:09:47,461
Es demasiado tarde.
Nos has visto la cara.
160
00:09:47,545 --> 00:09:50,506
SKOBO'S
NUEVA CINTA AISLANTE EN NUESTRAS CABAÑAS
161
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Nunca había desayunado
a las seis de la mañana.
162
00:09:54,343 --> 00:09:58,472
Me encanta hablar con el jefe
mientras trata de abrir el cerrojo.
163
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
Ahora hablaremos de gente muerta
que no conociste
164
00:10:01,350 --> 00:10:03,644
mientras hacemos un poco de ejercicio.
165
00:10:04,186 --> 00:10:05,313
CENTRO COMERCIAL DE ESPRINGFIELD
166
00:10:05,396 --> 00:10:06,689
¿Cuándo empieza el ejercicio?
167
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
-Es esto.
-Sí, es pasear por el centro comercial.
168
00:10:09,859 --> 00:10:12,612
Dios mío. ¿Esto cuenta como ejercicio?
169
00:10:12,695 --> 00:10:16,032
Apenas me muevo y huelo a Cinnebun.
170
00:10:16,115 --> 00:10:20,494
A veces debes esperar hasta que tienes 38
para descubrir quién eres.
171
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
Soy un viejo de 79 años.
172
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Hijo mío, bienvenido al club.
173
00:10:30,171 --> 00:10:32,882
Bien, di algo patético.
174
00:10:33,633 --> 00:10:34,508
Vale.
175
00:10:36,093 --> 00:10:39,055
-No puedo.
-Este es mi chico.
176
00:10:40,431 --> 00:10:41,849
{\an8}¡NOCHE BINGO Y BARBACOA!
177
00:10:41,932 --> 00:10:43,434
I-25.
178
00:10:43,768 --> 00:10:45,603
-¿Qué letra?
-"I".
179
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
¿Qué número?
-El "25".
180
00:10:47,647 --> 00:10:48,522
¿Qué juego?
181
00:10:48,606 --> 00:10:49,607
¡Bingo!
182
00:10:49,690 --> 00:10:50,566
¡Mierda!
183
00:10:52,610 --> 00:10:56,614
¿Quién es esa tarta helada?
¿Tu hermano pequeño?
184
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
Mi hijo. Pero está pillado.
185
00:10:58,532 --> 00:11:00,368
Bueno, no me extraña.
186
00:11:00,451 --> 00:11:03,371
Por el modo en que se come la mazorca.
187
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Mildred, es un hombre casado.
188
00:11:06,123 --> 00:11:08,668
No se le ve el anillo
porque tiene los dedos muy gordos.
189
00:11:09,502 --> 00:11:13,464
Únete a la fiesta, Abe.
Hay sitio de sobra en mi cama...
190
00:11:13,881 --> 00:11:17,134
...cuando le bajan las barandillas.
191
00:11:17,218 --> 00:11:19,679
¡He dicho que te vayas! De momento.
192
00:11:21,138 --> 00:11:24,225
Homer, mantente alejado
de esas alcohólicas de puertas roja.
193
00:11:24,308 --> 00:11:27,061
Solo tratan de sacarte
un pollo para la cena.
194
00:11:28,104 --> 00:11:31,482
Bueno, gracias por el pollo para cenar.
¿Cómo sabías que me apetecía?
195
00:11:32,983 --> 00:11:35,820
A todas las mozas os gusta
cenar pollo, Marge.
196
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
No me llames moza.
Haces que me sienta tu madre.
197
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
Voy a subir la calefacción.
198
00:11:41,575 --> 00:11:42,952
Está a 28 grados.
199
00:11:44,870 --> 00:11:46,831
¿Llevas ligas para calcetines?
200
00:11:46,914 --> 00:11:50,126
-Jovencita, en mi época...
-¡Tu época es mi época!
201
00:11:50,209 --> 00:11:51,585
¡Tenemos la misma edad!
202
00:11:52,712 --> 00:11:55,005
Te estás convirtiendo en tu padre.
203
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
¡No te sentirás tan hecha polvo
204
00:11:59,468 --> 00:12:01,887
cuando empiecen a llegar
mis cheques de la Seguridad Social!
205
00:12:01,971 --> 00:12:04,515
No llegarán hasta dentro de 29 años.
206
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
¿Se te han hecho grandes
los lóbulos de la orejas?
207
00:12:08,561 --> 00:12:09,437
Son falsos.
208
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
DÓNDE ENCONTRAR CEREBRITOS
LOS MEJORES LUGARES PARA ABUSAR
209
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
-¡Un tuit de Chester!
-¿Quién es Chester?
210
00:12:21,031 --> 00:12:24,744
"¿Quién es Chester?".
El más famoso de todos los abusones.
211
00:12:24,827 --> 00:12:28,247
Dicen que una vez le hizo a un niño
el calzoncillo chino y lo partió en dos.
212
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Va a convocar una reunión de matones
el sábado por la noche.
213
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
¿No echan noche
la final de patinaje sobre hielo?
214
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
¡La han anunciado mazo!
215
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
Perdonad, estamos buscando búhos.
216
00:12:42,845 --> 00:12:43,971
¿Chillar o ulular?
217
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
Cualquiera de las dos vale.
218
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
¡Era una orden!
219
00:12:46,557 --> 00:12:48,309
¡Chillar!
220
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
¿Dónde está el Señor de las Mosquis?
221
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
Pues Homer madrugó
para contar y clasificar las pastillas.
222
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
Y luego llamó a la policía cuando
cayó un frisbee en el jardín.
223
00:12:58,444 --> 00:13:00,905
Y después, fue a la tienda
a por nata de huevo,
224
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
pero solo llevaba cinco centavos.
225
00:13:03,908 --> 00:13:05,910
No me importaba que se quedara calvo.
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,453
No me importaba que engordara.
227
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
No me importaba que engordara más.
228
00:13:09,413 --> 00:13:13,000
Pero nadie me había dicho
que envejecería más que yo.
229
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
Dilo, cielo.
Ya no lo encuentras atractivo.
230
00:13:20,758 --> 00:13:22,718
{\an8}SALES DE EPSOM
231
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
Tal vez.
232
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
SEIS BANDERAS SOBRE KRUSTY
233
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
CUMBRE DE MATONES
234
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
Es esta noche.
235
00:13:33,270 --> 00:13:36,816
Y todo aquel que alguna vez le quitó
a alguien el dinero del almuerzo está ahí.
236
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
{\an8}LOS PILLOS BLINKY
237
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
{\an8}LOS CHICOS DE KRUSTY
238
00:13:45,074 --> 00:13:46,158
{\an8}LOS PEZONES GIRATORIOS MORADOS
239
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
METRO
240
00:13:47,952 --> 00:13:48,994
{\an8}LOS POTTER SINIESTROS
241
00:13:49,995 --> 00:13:51,080
{\an8}LOS PELUDOS DEL BÉISBOL
242
00:13:56,669 --> 00:13:59,588
APRENDE A REPARAR CLIMATIZADORES
243
00:14:01,173 --> 00:14:04,844
SEIS BANDERAS SOBRE CRAPPY
244
00:14:04,927 --> 00:14:07,471
Todos los chavales
que vayáis esta noche al parque,
245
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
aseguraos de no ir armados.
246
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
No queremos ningún... "accidente".
247
00:14:14,603 --> 00:14:16,063
Ay, caramba.
248
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
¿Cómo habéis venido, chiquitines?
249
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
¿Os ha traído vuestra mamá?
250
00:14:23,362 --> 00:14:24,238
Sí.
251
00:14:24,321 --> 00:14:25,573
¡Nelson!
252
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
Tal vez tenga que mover
la casa remolque mientras estás fuera.
253
00:14:28,200 --> 00:14:30,870
Estaré al fondo de la cuesta.
No tengo mucha gasolina.
254
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
Nos olemos.
255
00:14:33,956 --> 00:14:38,002
¡Hola, mis viejos compinches!
¿Qué tal en la escuela de Shelbyville?
256
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
No está mal.
257
00:14:40,045 --> 00:14:42,756
Hemos fastidiado el día de la foto
tres años seguidos.
258
00:14:43,716 --> 00:14:45,551
¡Chester!
259
00:14:46,010 --> 00:14:49,221
Dicen que el día del matón ha acabado.
260
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
La música popular nos condena.
261
00:14:51,640 --> 00:14:55,185
Los documentales exponen nuestro arte.
262
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
Y el ciberacoso nos ha arrebatado
263
00:14:57,938 --> 00:15:00,608
la calidez del puñetazo por mano humana.
264
00:15:00,691 --> 00:15:05,321
¡Pero yo os digo
que el día del matón acaba de empezar!
265
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
¿Lo pilláis?
266
00:15:07,489 --> 00:15:09,491
Oye, ¿por qué vas a hacer eso?
267
00:15:09,575 --> 00:15:13,203
¡Porque no quiero andar de brazos cruzados
como el príncipe Carlos
268
00:15:13,287 --> 00:15:15,414
esperando a que se muera la reina!
269
00:15:16,624 --> 00:15:19,585
¿Lo pi... lláis?
270
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Lo pillo totalmente.
271
00:15:23,797 --> 00:15:25,257
¡Han disparado a Chester!
272
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
¡Ha sido este chaval!
¡Su tirachinas aún está caliente!
273
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
¡Coged a ese chico!
274
00:15:35,142 --> 00:15:38,145
¡Y a su amigo, el que lleva bragas!
275
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
¿Por qué lo sabe todo el mundo?
276
00:15:43,067 --> 00:15:45,152
A todos los chavales que andéis por ahí,
277
00:15:45,235 --> 00:15:47,154
buscad al chico del tirachinas
278
00:15:47,237 --> 00:15:50,574
que derribó a nuestro Chester.
279
00:15:50,658 --> 00:15:53,869
Esto es KBLY, tu fuente de noticias
para los matones,
280
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
el tiempo y el deporte.
281
00:15:55,621 --> 00:15:58,958
Patrocinado al 100 por ciento
con el dinero arrebatado a los empollones.
282
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
No puedo creer que lo hayas hecho, Bart.
283
00:16:01,377 --> 00:16:04,338
Ni siquiera quiero estar sentado
aquí tu lado.
284
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
Solo lo hago por el equilibrio.
285
00:16:06,340 --> 00:16:07,591
¡Yo no le disparé!
286
00:16:08,050 --> 00:16:10,552
¿Sí? ¿Y por qué te trajiste el tirachinas?
287
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
No lo sé. Me sentía desnudo sin ella.
288
00:16:12,262 --> 00:16:13,514
Sí, lo entiendo.
289
00:16:13,597 --> 00:16:15,474
A mí me pasa lo mismo
con el anillo de mi ceja.
290
00:16:17,351 --> 00:16:20,980
Solo podemos irnos en metro,
atravesando el territorio de todos.
291
00:16:21,063 --> 00:16:23,607
Solo tendremos
que esperar aquí hasta que...
292
00:16:27,027 --> 00:16:28,195
¡Tendremos que saltar!
293
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
¡No! ¡He perdido mi chancla!
294
00:16:33,492 --> 00:16:34,618
¡No te pares!
295
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Bueno.
296
00:16:42,167 --> 00:16:44,712
Parece que tú y yo vamos a pasar
un buen rato aquí.
297
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Ven.
298
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
¡Diablos! Por qué le tuve que regalar
clases de parkour para su cumpleaños.
299
00:17:00,602 --> 00:17:03,480
¡Tendréis que pasar el examen
de los matones empollones!
300
00:17:03,856 --> 00:17:06,775
Un 7,9 en asaltos, un 7,8 en agresiones.
301
00:17:07,943 --> 00:17:09,862
No he dicho "ya".
302
00:17:15,451 --> 00:17:18,454
Se rumorea en las calles
que los matones empollones
303
00:17:18,537 --> 00:17:19,830
han suspendido el examen.
304
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
Los matones de Springfield siguen sueltos.
305
00:17:22,791 --> 00:17:25,419
Eso es, así que entregaos.
306
00:17:26,170 --> 00:17:28,047
Si enciendo la radio, ¿puedo oírme?
307
00:17:31,258 --> 00:17:32,885
Cómo mola.
308
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
Hola, Lou.
309
00:17:43,395 --> 00:17:45,647
Solo tengo centavos.
310
00:17:48,442 --> 00:17:49,985
TREN A SPRINGFIELD
311
00:18:06,085 --> 00:18:07,377
¡Por Springfield!
312
00:18:11,799 --> 00:18:13,300
¡Salvaos!
313
00:18:13,383 --> 00:18:16,637
Hoy todos somos Nelson Muntz.
314
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
Springfield. Estamos salvados.
315
00:18:29,900 --> 00:18:31,568
Voy a besar el suelo.
316
00:18:31,652 --> 00:18:34,571
¡Pringado! Te gusta el suelo.
317
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Y a ti la homofobia.
318
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
Acabas de hacerme tolerante.
319
00:18:48,168 --> 00:18:52,881
¡Matones, salid a jugar!
320
00:18:53,465 --> 00:18:58,470
¡Matones, salid a jugar!
321
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
¡Oh, no! ¡Tiene tres botellas!
322
00:19:01,140 --> 00:19:04,935
Clin, clin.
323
00:19:05,727 --> 00:19:09,565
Conozco un lugar donde dan desayuno
a lo más madrugadores.
324
00:19:09,648 --> 00:19:14,278
Filete con huevos por 50 centavos
y eso era hace 40 años.
325
00:19:14,653 --> 00:19:16,405
-Jolines.
-Sí.
326
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
¡Dios mío! ¡Conozco a ese chico!
327
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
Tenemos que ayudarlo.
328
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Me encantaría, pero no estoy seguro
329
00:19:22,161 --> 00:19:24,872
de si hoy es un día festivo para mí.
330
00:19:24,955 --> 00:19:28,000
¡Bien! Vuestra generación hizo su parte
cuando ganó la II Guerra Mundial,
331
00:19:28,083 --> 00:19:30,544
y creó Los casos de Rockford.
Yo me encargo de esto.
332
00:19:32,546 --> 00:19:35,215
Qué duro es correr por la arena.
333
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
¡No!
334
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
Aún no puedo ser viejo. ¡No permitiré
que los estragos del tiempo
335
00:19:39,845 --> 00:19:42,055
me afecten hasta que tenga 52!
336
00:19:45,309 --> 00:19:46,226
¡No!
337
00:19:47,519 --> 00:19:49,605
Nunca he peleado.
338
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
Vámonos a casa, hijo.
339
00:20:03,744 --> 00:20:05,329
¿Cómo he llegado aquí?
340
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
¿A qué tanta prisa?
341
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Tenemos diez minutos
desde que se duermen los niños
342
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
y se despierten los viejos.
343
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
¡Vamos!
344
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
¡Estoy escuchando arrumacos!
345
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
Subtítulos: Laura Puy Rodríguez