1 00:00:03,503 --> 00:00:05,714 LOS SIMPSONS 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA CENTRAL NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,428 UN ESPÍRITU NOBLE ENGRANDECE AL HOMBRE MÁS PEQUEÑO 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,139 ESTA PASCUA RENUNCIA A JESÚS EN CUARESMA 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,306 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:15,765 --> 00:00:18,435 MI PADRE YA ESTÁ BORRACHO POR SAN PATRICIO 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,234 TRES DÍAS SIN ACCIDENTES 8 00:00:51,509 --> 00:00:52,844 CEREBRITO 9 00:00:52,927 --> 00:00:54,888 {\an8}FRÍA -ROMPECORAZONES - EMPINACODOS - CARCAJADA 10 00:00:54,971 --> 00:00:56,139 {\an8}TALÓN DE AQUILES - HASTA LAS RODILLAS 11 00:00:56,222 --> 00:00:59,476 {\an8}CULO INQUIETO 12 00:01:00,101 --> 00:01:01,227 ¡No! 13 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 ¿Qué? 14 00:01:20,955 --> 00:01:22,749 -Correo. -"Notificación urgente". 15 00:01:23,458 --> 00:01:25,043 Si no es la última, ¿qué más da? 16 00:01:28,463 --> 00:01:29,422 ¡Asno! 17 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 {\an8}Toma. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 {\an8}Si es importante, volverán a llamar. 19 00:01:45,563 --> 00:01:47,065 {\an8}¡Mamá! ¡Papá! 20 00:01:47,148 --> 00:01:50,777 {\an8}¡A la residencia le han quitado el permiso y el abuelo no tiene dónde vivir! 21 00:01:52,529 --> 00:01:55,865 {\an8}¡Lo único que puede recordar ese hombre es nuestro número! 22 00:01:55,949 --> 00:01:57,367 CASTILLO DEL JUBILADO DE SPRINGFIELD 23 00:01:57,450 --> 00:01:58,743 {\an8}DUFF ARISCO - ADORMILADO 24 00:02:00,703 --> 00:02:01,746 {\an8}Entra en el coche, papá. 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,498 {\an8}¡Pero mira quién ha venido, el gran tonto! 26 00:02:03,832 --> 00:02:05,667 {\an8}Sabes que ahora soy doctor. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 {\an8}¡Sí! ¡Doctor en tontería! 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,130 {\an8}Abuelo, ¿qué ha sucedido? 29 00:02:10,213 --> 00:02:11,798 {\an8}Este sitio es invivible. 30 00:02:12,215 --> 00:02:16,052 {\an8}Mi contrato prometía claramente "apenas vivible". 31 00:02:16,136 --> 00:02:18,680 {\an8}Sí, vamos a cerrar este Estadio de Vejestorios 32 00:02:18,763 --> 00:02:20,348 {\an8}hasta que arreglen todas las infracciones. 33 00:02:20,431 --> 00:02:21,641 {\an8}Y hay muchas. 34 00:02:27,480 --> 00:02:28,815 {\an8}Maniquís enfermeras. 35 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 {\an8}Como le decía, hay muchas infracciones. 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 {\an8}Supongo que el abuelo se viene a casa con nosotros. 37 00:02:39,659 --> 00:02:40,994 {\an8}A no ser... 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,705 {\an8}¿Qué tal ese sitio donde cuidan perros? 39 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 {\an8}Ese que es tan bueno, 40 00:02:44,956 --> 00:02:47,041 {\an8}donde a cada uno le dejan tener a su amo. 41 00:02:47,125 --> 00:02:49,002 {\an8}-¡Nada de perreras! -Tienes razón. 42 00:02:49,085 --> 00:02:50,378 {\an8}Mala idea. 43 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 {\an8}¿Y si pasamos por ahí para echar un vistazo al...? 44 00:02:55,550 --> 00:02:57,051 Mala idea. Mala. 45 00:03:02,056 --> 00:03:04,434 {\an8}¿Cuándo llegarán sus familiares? 46 00:03:05,059 --> 00:03:07,270 {\an8}¿Puedo ser sincero con usted? No vendrán. 47 00:03:07,353 --> 00:03:09,355 {\an8}Estamos solos en el mundo. 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 Lo único que me queda es un mensaje de móvil de mi difunta mujer. 49 00:03:12,817 --> 00:03:14,068 MENSAJE GUARDADO HACE 18 MESES 50 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 ¡Coge el teléfono, sé que estás ahí! 51 00:03:19,490 --> 00:03:21,075 Los dos se vienen con nosotros a casa. 52 00:03:21,159 --> 00:03:22,035 ¿Lo dice en serio? 53 00:03:24,037 --> 00:03:26,289 Pero déjeme decirle adiós a mi novia. 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 No engordes. 55 00:03:31,336 --> 00:03:34,547 Cariño, el abuelo es lo más parecido que tengo a un padre, 56 00:03:34,631 --> 00:03:37,675 y lo quiero, pero ¿tres octogenarizontes? 57 00:03:38,051 --> 00:03:40,887 Homie, algún día seremos viejos. 58 00:03:41,596 --> 00:03:42,722 Habla por ti. 59 00:03:49,395 --> 00:03:51,940 Mi estilo de vida es mi plan de jubilación. 60 00:03:56,110 --> 00:03:57,695 Y no te olvides de mi vino enriquecido. 61 00:03:57,779 --> 00:03:59,280 No vas a llevarte ese vino barato. 62 00:03:59,364 --> 00:04:01,282 Sin ese vino no te habría tenido. 63 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 Ese vino es tu verdadero padre. 64 00:04:05,912 --> 00:04:08,581 Esto va a ser una preciosa pensión de mala muerte, hermana. 65 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 ¿Dónde aparcamos nuestras pastillas? 66 00:04:10,708 --> 00:04:11,793 ¿Qué pastillas? 67 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 No te preocupes, Marge. Son a prueba de niños. 68 00:04:30,645 --> 00:04:33,231 Homer, ¿cómo vas con los catres? 69 00:04:34,524 --> 00:04:37,360 Vamos. hijo. Tu trabajo es guiarme. 70 00:04:37,443 --> 00:04:39,904 Bueno, pues deberías controlar tu genio. 71 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 ¡Me refiero por las escaleras, niño estúpido! 72 00:04:42,156 --> 00:04:45,618 ¿Niño estúpido? ¿Crees que esas son formas de comunicarnos? 73 00:04:45,702 --> 00:04:47,870 Solo quieres ver cómo tu viejo se tropieza y cae. 74 00:04:47,954 --> 00:04:51,791 Pues siento decepcionarte, chaval, pero... ¿Qué...? 75 00:04:53,376 --> 00:04:55,628 No es lo que esperaba, pero me vale. 76 00:04:57,588 --> 00:04:58,798 ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 77 00:04:58,881 --> 00:05:00,383 Vamos, chicos, a la ducha. 78 00:05:00,466 --> 00:05:02,218 Y más vale que oiga crujir las toallas. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,430 Muntz, ¿qué te pasa? 80 00:05:05,513 --> 00:05:08,474 Desnúdate ya delante de esta gente que te está mirando. 81 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 CHICA MALA 82 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 ¿Eso son bragas de mujer? 83 00:05:14,439 --> 00:05:16,774 Mi madre no puede comprarme ropa, 84 00:05:16,858 --> 00:05:19,152 y llevo la ropa que heredo de ella. 85 00:05:23,197 --> 00:05:25,783 Muntz, hay un tipo de pobreza que te hace fuerte, 86 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 pero esto... es triste. 87 00:05:31,497 --> 00:05:32,623 Dejadlo en paz. 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 Conozco el sufrimiento de llevar ropa de segunda mano. 89 00:05:35,543 --> 00:05:39,047 Mi padre se compra los calzoncillos que llevan los gorilas en shows de monos. 90 00:05:39,130 --> 00:05:42,133 Así que si os vais a reír de Nelson, reíos también de mí. 91 00:05:45,928 --> 00:05:47,889 Simpson, nunca lo olvidaré. 92 00:05:47,972 --> 00:05:51,934 A partir de ahora, tú y yo somos como hermanos. 93 00:05:55,396 --> 00:05:56,481 COPOS DE SALVADO INTEGRALES CON FIBRA 94 00:05:56,564 --> 00:05:57,648 CUADRADOS DE SALVADO PALITOS DE SALVADO 95 00:05:57,732 --> 00:05:58,691 AMULETOS DE SALVADO 96 00:05:58,775 --> 00:05:59,817 CONDE SALVADRÁCULA CON CHOCOLATE 97 00:06:15,375 --> 00:06:16,667 FACTURA ELECTRICIDAD 98 00:06:20,838 --> 00:06:21,714 ...programa. 99 00:06:21,798 --> 00:06:23,132 PICA Y RASCA EN DOWNTON GATI 100 00:07:00,503 --> 00:07:03,381 Estoy harto de esas bolsas arrugadas y gorronas. 101 00:07:03,464 --> 00:07:06,008 Se pasan la noche meando y el día llorando, 102 00:07:06,092 --> 00:07:09,053 y cada vez que usan el ordenador, la fuente es enorme. 103 00:07:10,763 --> 00:07:13,182 ¿Papá, se te ha ocurrido pensar que estamos aprendiendo 104 00:07:13,266 --> 00:07:15,435 cómo cuidarte cuando seas más viejo 105 00:07:15,518 --> 00:07:17,937 viendo cómo tratas tú al abuelo? 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,231 ¿Has visto cómo trata él a mi abuelo? 107 00:07:20,314 --> 00:07:21,524 Nunca lo visita. 108 00:07:21,607 --> 00:07:23,860 Nunca reconoce su existencia. 109 00:07:23,943 --> 00:07:25,820 ¿Tu abuelo vive? 110 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Sí. 111 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 Vale. 112 00:07:28,990 --> 00:07:32,994 Bueno, ¿puedes ser más amable con nuestro abuelo, por favor? 113 00:07:33,077 --> 00:07:35,288 ¿Por mí? Yo quiero al abuelo. 114 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 Igual no te das cuenta, pero es un tesoro. 115 00:07:38,332 --> 00:07:41,586 ¡Hablad más bajito, cotorros! 116 00:07:41,669 --> 00:07:44,005 Estoy tratando de ver C-SPAN2. 117 00:07:44,088 --> 00:07:45,756 -¿Por favor? -Vale. 118 00:07:46,632 --> 00:07:49,385 Yo también lo quiero. Como quieren los hombres. 119 00:07:49,469 --> 00:07:50,553 Sin demostrarlo. 120 00:07:52,138 --> 00:07:55,516 Bien, vamos a necesitar tres pilas para audífonos, 121 00:07:55,600 --> 00:07:57,643 las tres diferentes y difíciles de conseguir. 122 00:07:57,727 --> 00:07:58,603 Y esto... 123 00:07:58,686 --> 00:07:59,604 BÁLSAMO DE ENTREPIERNA 124 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 ...va a la nevera, junto a la mantequilla. 125 00:08:01,230 --> 00:08:02,565 Y la mantequilla ha de estar abierta. 126 00:08:03,399 --> 00:08:04,609 Veré qué puedo hacer. 127 00:08:04,692 --> 00:08:06,861 Marge, a partir de ahora, me ocupo yo de ellos. 128 00:08:06,944 --> 00:08:08,529 He estado reflexionando. 129 00:08:08,613 --> 00:08:11,157 Mi gloriosa juventud y mi belleza no durarán para siempre. 130 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 Algún día, cuando las hojas se marchiten 131 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 y la luna se haya deshecho en trocitos de queso flotando, 132 00:08:16,245 --> 00:08:17,830 yo seré viejo. 133 00:08:17,914 --> 00:08:19,790 ¿Qué quieres decir, bizcocho? 134 00:08:19,874 --> 00:08:23,336 Que espero que podamos encontrar una forma de convivir. 135 00:08:23,419 --> 00:08:26,255 -¿Qué ha dicho? -Que si los fantasmas pueden oír. 136 00:08:27,131 --> 00:08:29,926 Sí. Mi tío Bill está aquí mismo. 137 00:08:30,009 --> 00:08:34,555 Bill, siento mucho no haber sujetado mejor la escalera. 138 00:08:34,639 --> 00:08:36,474 No pasa nada. Olvídalo ya. 139 00:08:36,557 --> 00:08:38,643 ¿Llegué a darle cuerda al reloj? 140 00:08:40,353 --> 00:08:41,854 {\an8}SAL FUERA 141 00:08:41,938 --> 00:08:43,856 {\an8}Esto pinta bien. 142 00:08:48,778 --> 00:08:51,322 Esa familia llevaba puestas muchas capuchas. 143 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Jefe, eso huele a gato encerrado. 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,745 Lou, tienes una mente recelosa. 145 00:08:57,828 --> 00:09:00,581 Me recuerdas a una canción de Elvis. "Picnic de playa". 146 00:09:00,665 --> 00:09:02,083 Porque abres la boca 147 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 cuando las cosas se ponen calientes. "Picnic de playa". 148 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 Bien, quítale la capucha. 149 00:09:10,550 --> 00:09:11,509 ¿Dónde estoy? 150 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 En nuestro lugar secreto. 151 00:09:12,885 --> 00:09:14,762 La piscina vacía del club de campo 152 00:09:14,845 --> 00:09:16,389 que cerró antes que dejar entrar a mujeres. 153 00:09:16,472 --> 00:09:18,224 ¡DAMAS NO! MISÓGINOS Y ORGULLOSOS ¡LA MUERTE ANTES QUE LA TETAS! 154 00:09:18,641 --> 00:09:22,520 Ahora, entra al cementerio de bicicletas robadas. 155 00:09:30,611 --> 00:09:33,698 Hemos decidido hacerte abusón honorario. 156 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 Colócale 157 00:09:35,575 --> 00:09:38,578 el collar de los aparatos desconocidos. 158 00:09:41,289 --> 00:09:44,667 Gracias, pero no estoy seguro de querer ser un abusón. 159 00:09:44,750 --> 00:09:47,461 Es demasiado tarde. Nos has visto la cara. 160 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 SKOBO'S NUEVA CINTA AISLANTE EN NUESTRAS CABAÑAS 161 00:09:51,632 --> 00:09:54,260 Nunca había desayunado a las seis de la mañana. 162 00:09:54,343 --> 00:09:58,472 Me encanta hablar con el jefe mientras trata de abrir el cerrojo. 163 00:09:58,556 --> 00:10:01,267 Ahora hablaremos de gente muerta que no conociste 164 00:10:01,350 --> 00:10:03,644 mientras hacemos un poco de ejercicio. 165 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 CENTRO COMERCIAL DE ESPRINGFIELD 166 00:10:05,396 --> 00:10:06,689 ¿Cuándo empieza el ejercicio? 167 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 -Es esto. -Sí, es pasear por el centro comercial. 168 00:10:09,859 --> 00:10:12,612 Dios mío. ¿Esto cuenta como ejercicio? 169 00:10:12,695 --> 00:10:16,032 Apenas me muevo y huelo a Cinnebun. 170 00:10:16,115 --> 00:10:20,494 A veces debes esperar hasta que tienes 38 para descubrir quién eres. 171 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 Soy un viejo de 79 años. 172 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Hijo mío, bienvenido al club. 173 00:10:30,171 --> 00:10:32,882 Bien, di algo patético. 174 00:10:33,633 --> 00:10:34,508 Vale. 175 00:10:36,093 --> 00:10:39,055 -No puedo. -Este es mi chico. 176 00:10:40,431 --> 00:10:41,849 {\an8}¡NOCHE BINGO Y BARBACOA! 177 00:10:41,932 --> 00:10:43,434 I-25. 178 00:10:43,768 --> 00:10:45,603 -¿Qué letra? -"I". 179 00:10:45,686 --> 00:10:47,563 ¿Qué número? -El "25". 180 00:10:47,647 --> 00:10:48,522 ¿Qué juego? 181 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 ¡Bingo! 182 00:10:49,690 --> 00:10:50,566 ¡Mierda! 183 00:10:52,610 --> 00:10:56,614 ¿Quién es esa tarta helada? ¿Tu hermano pequeño? 184 00:10:56,697 --> 00:10:58,449 Mi hijo. Pero está pillado. 185 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 Bueno, no me extraña. 186 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 Por el modo en que se come la mazorca. 187 00:11:03,454 --> 00:11:06,040 Mildred, es un hombre casado. 188 00:11:06,123 --> 00:11:08,668 No se le ve el anillo porque tiene los dedos muy gordos. 189 00:11:09,502 --> 00:11:13,464 Únete a la fiesta, Abe. Hay sitio de sobra en mi cama... 190 00:11:13,881 --> 00:11:17,134 ...cuando le bajan las barandillas. 191 00:11:17,218 --> 00:11:19,679 ¡He dicho que te vayas! De momento. 192 00:11:21,138 --> 00:11:24,225 Homer, mantente alejado de esas alcohólicas de puertas roja. 193 00:11:24,308 --> 00:11:27,061 Solo tratan de sacarte un pollo para la cena. 194 00:11:28,104 --> 00:11:31,482 Bueno, gracias por el pollo para cenar. ¿Cómo sabías que me apetecía? 195 00:11:32,983 --> 00:11:35,820 A todas las mozas os gusta cenar pollo, Marge. 196 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 No me llames moza. Haces que me sienta tu madre. 197 00:11:40,199 --> 00:11:41,492 Voy a subir la calefacción. 198 00:11:41,575 --> 00:11:42,952 Está a 28 grados. 199 00:11:44,870 --> 00:11:46,831 ¿Llevas ligas para calcetines? 200 00:11:46,914 --> 00:11:50,126 -Jovencita, en mi época... -¡Tu época es mi época! 201 00:11:50,209 --> 00:11:51,585 ¡Tenemos la misma edad! 202 00:11:52,712 --> 00:11:55,005 Te estás convirtiendo en tu padre. 203 00:11:57,800 --> 00:11:59,385 ¡No te sentirás tan hecha polvo 204 00:11:59,468 --> 00:12:01,887 cuando empiecen a llegar mis cheques de la Seguridad Social! 205 00:12:01,971 --> 00:12:04,515 No llegarán hasta dentro de 29 años. 206 00:12:05,558 --> 00:12:07,685 ¿Se te han hecho grandes los lóbulos de la orejas? 207 00:12:08,561 --> 00:12:09,437 Son falsos. 208 00:12:12,857 --> 00:12:15,192 DÓNDE ENCONTRAR CEREBRITOS LOS MEJORES LUGARES PARA ABUSAR 209 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 -¡Un tuit de Chester! -¿Quién es Chester? 210 00:12:21,031 --> 00:12:24,744 "¿Quién es Chester?". El más famoso de todos los abusones. 211 00:12:24,827 --> 00:12:28,247 Dicen que una vez le hizo a un niño el calzoncillo chino y lo partió en dos. 212 00:12:29,915 --> 00:12:32,585 Va a convocar una reunión de matones el sábado por la noche. 213 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 ¿No echan noche la final de patinaje sobre hielo? 214 00:12:37,089 --> 00:12:39,049 ¡La han anunciado mazo! 215 00:12:40,509 --> 00:12:42,511 Perdonad, estamos buscando búhos. 216 00:12:42,845 --> 00:12:43,971 ¿Chillar o ulular? 217 00:12:44,054 --> 00:12:45,055 Cualquiera de las dos vale. 218 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 ¡Era una orden! 219 00:12:46,557 --> 00:12:48,309 ¡Chillar! 220 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 ¿Dónde está el Señor de las Mosquis? 221 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 Pues Homer madrugó para contar y clasificar las pastillas. 222 00:12:55,524 --> 00:12:58,360 Y luego llamó a la policía cuando cayó un frisbee en el jardín. 223 00:12:58,444 --> 00:13:00,905 Y después, fue a la tienda a por nata de huevo, 224 00:13:00,988 --> 00:13:02,698 pero solo llevaba cinco centavos. 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,910 No me importaba que se quedara calvo. 226 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 No me importaba que engordara. 227 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 No me importaba que engordara más. 228 00:13:09,413 --> 00:13:13,000 Pero nadie me había dicho que envejecería más que yo. 229 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 Dilo, cielo. Ya no lo encuentras atractivo. 230 00:13:20,758 --> 00:13:22,718 {\an8}SALES DE EPSOM 231 00:13:23,552 --> 00:13:24,887 Tal vez. 232 00:13:25,471 --> 00:13:26,806 SEIS BANDERAS SOBRE KRUSTY 233 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 CUMBRE DE MATONES 234 00:13:31,811 --> 00:13:33,187 Es esta noche. 235 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 Y todo aquel que alguna vez le quitó a alguien el dinero del almuerzo está ahí. 236 00:13:40,736 --> 00:13:41,737 {\an8}LOS PILLOS BLINKY 237 00:13:42,988 --> 00:13:43,989 {\an8}LOS CHICOS DE KRUSTY 238 00:13:45,074 --> 00:13:46,158 {\an8}LOS PEZONES GIRATORIOS MORADOS 239 00:13:46,242 --> 00:13:47,368 METRO 240 00:13:47,952 --> 00:13:48,994 {\an8}LOS POTTER SINIESTROS 241 00:13:49,995 --> 00:13:51,080 {\an8}LOS PELUDOS DEL BÉISBOL 242 00:13:56,669 --> 00:13:59,588 APRENDE A REPARAR CLIMATIZADORES 243 00:14:01,173 --> 00:14:04,844 SEIS BANDERAS SOBRE CRAPPY 244 00:14:04,927 --> 00:14:07,471 Todos los chavales que vayáis esta noche al parque, 245 00:14:07,555 --> 00:14:09,765 aseguraos de no ir armados. 246 00:14:09,849 --> 00:14:12,351 No queremos ningún... "accidente". 247 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 Ay, caramba. 248 00:14:17,565 --> 00:14:19,567 ¿Cómo habéis venido, chiquitines? 249 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 ¿Os ha traído vuestra mamá? 250 00:14:23,362 --> 00:14:24,238 Sí. 251 00:14:24,321 --> 00:14:25,573 ¡Nelson! 252 00:14:25,656 --> 00:14:28,117 Tal vez tenga que mover la casa remolque mientras estás fuera. 253 00:14:28,200 --> 00:14:30,870 Estaré al fondo de la cuesta. No tengo mucha gasolina. 254 00:14:31,537 --> 00:14:32,746 Nos olemos. 255 00:14:33,956 --> 00:14:38,002 ¡Hola, mis viejos compinches! ¿Qué tal en la escuela de Shelbyville? 256 00:14:38,460 --> 00:14:39,962 No está mal. 257 00:14:40,045 --> 00:14:42,756 Hemos fastidiado el día de la foto tres años seguidos. 258 00:14:43,716 --> 00:14:45,551 ¡Chester! 259 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Dicen que el día del matón ha acabado. 260 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 La música popular nos condena. 261 00:14:51,640 --> 00:14:55,185 Los documentales exponen nuestro arte. 262 00:14:55,269 --> 00:14:57,855 Y el ciberacoso nos ha arrebatado 263 00:14:57,938 --> 00:15:00,608 la calidez del puñetazo por mano humana. 264 00:15:00,691 --> 00:15:05,321 ¡Pero yo os digo que el día del matón acaba de empezar! 265 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 ¿Lo pilláis? 266 00:15:07,489 --> 00:15:09,491 Oye, ¿por qué vas a hacer eso? 267 00:15:09,575 --> 00:15:13,203 ¡Porque no quiero andar de brazos cruzados como el príncipe Carlos 268 00:15:13,287 --> 00:15:15,414 esperando a que se muera la reina! 269 00:15:16,624 --> 00:15:19,585 ¿Lo pi... lláis? 270 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 Lo pillo totalmente. 271 00:15:23,797 --> 00:15:25,257 ¡Han disparado a Chester! 272 00:15:28,636 --> 00:15:32,514 ¡Ha sido este chaval! ¡Su tirachinas aún está caliente! 273 00:15:33,724 --> 00:15:35,059 ¡Coged a ese chico! 274 00:15:35,142 --> 00:15:38,145 ¡Y a su amigo, el que lleva bragas! 275 00:15:38,228 --> 00:15:40,064 ¿Por qué lo sabe todo el mundo? 276 00:15:43,067 --> 00:15:45,152 A todos los chavales que andéis por ahí, 277 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 buscad al chico del tirachinas 278 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 que derribó a nuestro Chester. 279 00:15:50,658 --> 00:15:53,869 Esto es KBLY, tu fuente de noticias para los matones, 280 00:15:53,953 --> 00:15:55,537 el tiempo y el deporte. 281 00:15:55,621 --> 00:15:58,958 Patrocinado al 100 por ciento con el dinero arrebatado a los empollones. 282 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 No puedo creer que lo hayas hecho, Bart. 283 00:16:01,377 --> 00:16:04,338 Ni siquiera quiero estar sentado aquí tu lado. 284 00:16:04,421 --> 00:16:06,256 Solo lo hago por el equilibrio. 285 00:16:06,340 --> 00:16:07,591 ¡Yo no le disparé! 286 00:16:08,050 --> 00:16:10,552 ¿Sí? ¿Y por qué te trajiste el tirachinas? 287 00:16:10,636 --> 00:16:12,179 No lo sé. Me sentía desnudo sin ella. 288 00:16:12,262 --> 00:16:13,514 Sí, lo entiendo. 289 00:16:13,597 --> 00:16:15,474 A mí me pasa lo mismo con el anillo de mi ceja. 290 00:16:17,351 --> 00:16:20,980 Solo podemos irnos en metro, atravesando el territorio de todos. 291 00:16:21,063 --> 00:16:23,607 Solo tendremos que esperar aquí hasta que... 292 00:16:27,027 --> 00:16:28,195 ¡Tendremos que saltar! 293 00:16:30,948 --> 00:16:33,158 ¡No! ¡He perdido mi chancla! 294 00:16:33,492 --> 00:16:34,618 ¡No te pares! 295 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Bueno. 296 00:16:42,167 --> 00:16:44,712 Parece que tú y yo vamos a pasar un buen rato aquí. 297 00:16:46,547 --> 00:16:47,715 Ven. 298 00:16:53,512 --> 00:16:56,932 ¡Diablos! Por qué le tuve que regalar clases de parkour para su cumpleaños. 299 00:17:00,602 --> 00:17:03,480 ¡Tendréis que pasar el examen de los matones empollones! 300 00:17:03,856 --> 00:17:06,775 Un 7,9 en asaltos, un 7,8 en agresiones. 301 00:17:07,943 --> 00:17:09,862 No he dicho "ya". 302 00:17:15,451 --> 00:17:18,454 Se rumorea en las calles que los matones empollones 303 00:17:18,537 --> 00:17:19,830 han suspendido el examen. 304 00:17:19,913 --> 00:17:22,708 Los matones de Springfield siguen sueltos. 305 00:17:22,791 --> 00:17:25,419 Eso es, así que entregaos. 306 00:17:26,170 --> 00:17:28,047 Si enciendo la radio, ¿puedo oírme? 307 00:17:31,258 --> 00:17:32,885 Cómo mola. 308 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 Hola, Lou. 309 00:17:43,395 --> 00:17:45,647 Solo tengo centavos. 310 00:17:48,442 --> 00:17:49,985 TREN A SPRINGFIELD 311 00:18:06,085 --> 00:18:07,377 ¡Por Springfield! 312 00:18:11,799 --> 00:18:13,300 ¡Salvaos! 313 00:18:13,383 --> 00:18:16,637 Hoy todos somos Nelson Muntz. 314 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 Springfield. Estamos salvados. 315 00:18:29,900 --> 00:18:31,568 Voy a besar el suelo. 316 00:18:31,652 --> 00:18:34,571 ¡Pringado! Te gusta el suelo. 317 00:18:34,655 --> 00:18:36,990 Y a ti la homofobia. 318 00:18:37,991 --> 00:18:40,327 Acabas de hacerme tolerante. 319 00:18:48,168 --> 00:18:52,881 ¡Matones, salid a jugar! 320 00:18:53,465 --> 00:18:58,470 ¡Matones, salid a jugar! 321 00:18:58,554 --> 00:19:00,764 ¡Oh, no! ¡Tiene tres botellas! 322 00:19:01,140 --> 00:19:04,935 Clin, clin. 323 00:19:05,727 --> 00:19:09,565 Conozco un lugar donde dan desayuno a lo más madrugadores. 324 00:19:09,648 --> 00:19:14,278 Filete con huevos por 50 centavos y eso era hace 40 años. 325 00:19:14,653 --> 00:19:16,405 -Jolines. -Sí. 326 00:19:16,488 --> 00:19:18,031 ¡Dios mío! ¡Conozco a ese chico! 327 00:19:18,115 --> 00:19:19,366 Tenemos que ayudarlo. 328 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Me encantaría, pero no estoy seguro 329 00:19:22,161 --> 00:19:24,872 de si hoy es un día festivo para mí. 330 00:19:24,955 --> 00:19:28,000 ¡Bien! Vuestra generación hizo su parte cuando ganó la II Guerra Mundial, 331 00:19:28,083 --> 00:19:30,544 y creó Los casos de Rockford. Yo me encargo de esto. 332 00:19:32,546 --> 00:19:35,215 Qué duro es correr por la arena. 333 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 ¡No! 334 00:19:36,717 --> 00:19:39,761 Aún no puedo ser viejo. ¡No permitiré que los estragos del tiempo 335 00:19:39,845 --> 00:19:42,055 me afecten hasta que tenga 52! 336 00:19:45,309 --> 00:19:46,226 ¡No! 337 00:19:47,519 --> 00:19:49,605 Nunca he peleado. 338 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 Vámonos a casa, hijo. 339 00:20:03,744 --> 00:20:05,329 ¿Cómo he llegado aquí? 340 00:20:13,253 --> 00:20:14,504 ¿A qué tanta prisa? 341 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Tenemos diez minutos desde que se duermen los niños 342 00:20:16,924 --> 00:20:18,383 y se despierten los viejos. 343 00:20:18,467 --> 00:20:19,927 ¡Vamos! 344 00:20:20,010 --> 00:20:21,595 ¡Estoy escuchando arrumacos! 345 00:21:12,521 --> 00:21:14,523 Subtítulos: Laura Puy Rodríguez