1 00:00:04,379 --> 00:00:06,047 LES SIMPSON 2 00:00:12,095 --> 00:00:14,764 POUR LE CARÊME, RENONCEZ À JÉSUS TEMPLE BETH DE SPRINGFIELD 3 00:00:15,432 --> 00:00:18,309 MON PÈRE EST DÉJÀ SOÛL POUR LA ST. PATRICK 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,191 3 JOURS SANS ACCIDENT 5 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 CÉRÉBRAL 6 00:00:52,677 --> 00:00:53,803 SNOBER IDOLE 7 00:00:53,887 --> 00:00:55,013 AIME L'ALCOOL GROS RIRE 8 00:00:55,096 --> 00:00:56,222 {\an8}À HAUTEUR DU GENOU TALON D'ACHILLE 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,515 {\an8}EMMERDEUR 10 00:01:14,157 --> 00:01:15,533 {\an8}Qu'est-ce que... 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,916 - Du courrier. - "Urgent." 12 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 Si ce n'est pas dernier avertissement, oublie. 13 00:01:28,254 --> 00:01:29,297 Âne. 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,008 {\an8}Tiens. 15 00:01:42,560 --> 00:01:44,938 {\an8}Si c'est important, ils rappelleront. 16 00:01:45,647 --> 00:01:48,483 {\an8}Maman, papa, la maison de retraite a fermé, 17 00:01:48,566 --> 00:01:50,944 {\an8}et grand-papa est à la rue. 18 00:01:52,278 --> 00:01:55,865 {\an8}Il ne se souvient que d'une seule chose, notre numéro. 19 00:01:55,949 --> 00:01:57,784 CHÂTEAU DE LA RETRAITE 20 00:02:00,411 --> 00:02:03,623 {\an8}- Monte, papa. - Tiens, voilà le débile. 21 00:02:03,706 --> 00:02:05,500 {\an8}Je suis docteur, tu sais? 22 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 {\an8}Oui, DR : débile reconnu. 23 00:02:08,336 --> 00:02:09,921 {\an8}Grand-papa, que s'est-il passé? 24 00:02:10,004 --> 00:02:11,840 {\an8}C'est invivable, ici. 25 00:02:11,923 --> 00:02:15,802 {\an8}Mon contrat était pourtant clair, "à peine vivable". 26 00:02:15,885 --> 00:02:18,513 {\an8}On ferme l'arène aux petits vieux en attendant 27 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 {\an8}qu'ils se remettent aux normes. 28 00:02:20,181 --> 00:02:21,808 {\an8}Et il y en a un nombre. 29 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 {\an8}Infirmières factices. 30 00:02:33,570 --> 00:02:35,947 {\an8}Comme je l'ai dit, il y en a un nombre. 31 00:02:37,031 --> 00:02:39,450 {\an8}Alors grand-papa va venir chez nous. 32 00:02:39,534 --> 00:02:43,454 {\an8}Ou alors, tu te souviens du très bel hôtel pour chiens? 33 00:02:43,538 --> 00:02:46,708 {\an8}Il est super. Les chiens sont tous en binômes. 34 00:02:46,791 --> 00:02:47,917 {\an8}Pas de chenil. 35 00:02:48,001 --> 00:02:50,587 {\an8}Tu as raison. Ce n'est pas une bonne idée. 36 00:02:50,670 --> 00:02:54,299 {\an8}On pourrait peut-être passer devant pour voir? 37 00:02:55,425 --> 00:02:56,968 Mauvaise idée. 38 00:03:01,931 --> 00:03:04,767 {\an8}Et vous, vos familles arrivent quand? 39 00:03:04,851 --> 00:03:07,061 {\an8}Pour être franc, personne ne viendra. 40 00:03:07,145 --> 00:03:09,314 {\an8}Nous sommes tout seuls au monde. 41 00:03:09,397 --> 00:03:12,692 Je n'ai plus qu'un message vocal de feu ma femme. 42 00:03:12,775 --> 00:03:13,902 REÇU IL Y A 18 MOIS 43 00:03:13,985 --> 00:03:17,488 Décroche. Je sais que tu es là. 44 00:03:19,324 --> 00:03:21,951 - Venez chez nous. - Vraiment? 45 00:03:23,828 --> 00:03:26,748 Attendez. Je vais dire au revoir à ma blonde. 46 00:03:27,498 --> 00:03:29,709 Ne grossis pas. 47 00:03:31,169 --> 00:03:35,215 Chérie, grand-papa est comme un père pour moi et je l'aime, 48 00:03:35,298 --> 00:03:37,800 mais trois octagénaireriens? 49 00:03:37,884 --> 00:03:41,262 Homie, un jour on sera vieux. 50 00:03:41,346 --> 00:03:42,722 Parle pour toi. 51 00:03:49,270 --> 00:03:51,898 Mon style de vie assurera ma retraite. 52 00:03:55,818 --> 00:03:58,905 - N'oublie pas mon vin aromatisé. - On le laisse. 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,115 Sans le vin aromatisé, tu ne serais pas né. 54 00:04:01,199 --> 00:04:03,368 C'est ton vrai père, en fait. 55 00:04:05,912 --> 00:04:08,373 C'est un chouette asile de nuit, ma belle. 56 00:04:08,456 --> 00:04:11,709 - Où on range nos médicaments? - Quels médicaments? 57 00:04:21,094 --> 00:04:23,471 Rassure-toi. Il y a la sécurité enfant. 58 00:04:30,520 --> 00:04:33,231 Homer, ça va avec les lits de camp? 59 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Dis donc, tu es censé me guider. 60 00:04:37,151 --> 00:04:39,821 Essaie de maîtriser tes sautes d'humeur. 61 00:04:39,904 --> 00:04:41,990 Je parle de l'escalier, imbécile ! 62 00:04:42,073 --> 00:04:45,493 Imbécile? Tu crois que ça facilite la communication? 63 00:04:45,576 --> 00:04:47,745 Tu veux voir ton vieux tomber. 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,790 Alors, excuse-moi de te décevoir... 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,083 Qu'est-ce que... 66 00:04:53,209 --> 00:04:56,337 C'est pas ce que j'avais souhaité, mais on fera avec. 67 00:04:58,881 --> 00:05:02,135 Aux douches. Je veux entendre vos serviettes claquer. 68 00:05:03,845 --> 00:05:05,388 Muntz, il y a un problème? 69 00:05:05,471 --> 00:05:08,474 Allez, déshabille-toi devant tout le monde. 70 00:05:11,352 --> 00:05:12,437 COQUINE 71 00:05:12,520 --> 00:05:14,188 C'est un sous-vêtement de femme? 72 00:05:14,272 --> 00:05:16,566 Ma mère n'a pas l'argent pour mes vêtements, 73 00:05:16,649 --> 00:05:19,068 alors elle me passe ses vieux trucs. 74 00:05:23,197 --> 00:05:25,742 Ce genre de pauvreté, ça endurcit quelqu'un. 75 00:05:25,825 --> 00:05:27,160 Mais là, 76 00:05:27,243 --> 00:05:28,745 c'est triste. 77 00:05:31,247 --> 00:05:34,667 Lâchez-le. Je connais aussi l'humiliation des sous-vêtements d'occasion. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,921 Mon père achète les slips de gorilles savants. 79 00:05:39,005 --> 00:05:42,175 Vous vous moquez de Nelson? Alors moquez-vous aussi de moi. 80 00:05:45,803 --> 00:05:47,680 Je n'oublierai jamais ça. 81 00:05:47,764 --> 00:05:51,976 À partir de maintenant, on est frères de slip. 82 00:05:55,396 --> 00:05:56,522 FLOCONS DE SONS 83 00:05:56,606 --> 00:05:57,940 CARRÉS DE SONS RONDINS DE SONS 84 00:05:58,024 --> 00:05:59,734 CHARMS AU SON COMTE SONULA 85 00:06:15,416 --> 00:06:16,584 FACTURE ÉLECTRICITÉ 2 467 $ 86 00:06:21,839 --> 00:06:23,174 ITCHY & SCRATCHY DOWNTON MIMI 87 00:07:00,545 --> 00:07:03,297 J'en ai marre de ces vieux profiteurs ridés. 88 00:07:03,381 --> 00:07:05,675 Ils pissent la nuit, pleurent le jour, 89 00:07:05,758 --> 00:07:09,011 et quand ils ont utilisé de l'ordinateur, la police est énorme. 90 00:07:10,805 --> 00:07:12,306 Papa, tu te rend compte 91 00:07:12,390 --> 00:07:15,184 qu'on apprend à s'occuper de toi quand tu seras vieux 92 00:07:15,268 --> 00:07:17,770 en voyant comment tu traites grand-papa. 93 00:07:17,854 --> 00:07:20,022 Tu as vu comment il traite mon grand-papa? 94 00:07:20,106 --> 00:07:23,693 Il ne va jamais le voir. Il n'admet même pas son existence. 95 00:07:23,776 --> 00:07:25,778 Ton grand-papa est en vie? 96 00:07:28,865 --> 00:07:32,869 Alors peux-tu être plus gentil avec le nôtre? 97 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 Pour moi? Je l'aime. 98 00:07:35,246 --> 00:07:38,207 Même si tu ne t'en rends pas compte, c'est un trésor. 99 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Parlez moins fort, bande de bavards! 100 00:07:41,502 --> 00:07:43,838 J'essaye de regarder la télé. 101 00:07:43,921 --> 00:07:45,006 S'il te plaît. 102 00:07:46,632 --> 00:07:50,470 Moi aussi je l'aime. Façon homme. On ne le voit pas. 103 00:07:52,013 --> 00:07:55,308 On va avoir besoin de trois piles pour appareils auditifs, 104 00:07:55,391 --> 00:07:57,518 toutes différentes et difficiles à trouver. 105 00:07:57,602 --> 00:07:58,728 BAUME POUR L'AINE 106 00:07:58,811 --> 00:08:01,230 Et ça, ça se met au frigo, près du beurre. 107 00:08:01,314 --> 00:08:02,565 Laissez le beurre ouvert. 108 00:08:02,648 --> 00:08:04,358 Je vais voir. 109 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Je me charge d'eux dorénavant, Marge. 110 00:08:06,903 --> 00:08:08,362 Messieurs, j'ai réfléchi. 111 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 Ma jeunesse et ma beauté ne sont pas éternels. 112 00:08:11,240 --> 00:08:14,160 Quand les feuilles ont rougi, et la lune s'est brisée 113 00:08:14,243 --> 00:08:17,830 en gros blocs de fromage flottants, je serai vieux. 114 00:08:17,914 --> 00:08:19,665 Où veux-tu en venir, mon gros? 115 00:08:19,749 --> 00:08:23,252 J'espère qu'il est possible qu'on coexistent. 116 00:08:23,336 --> 00:08:26,339 - Qu'est-ce qu'il a dit? - Que les fantômes existent. 117 00:08:26,422 --> 00:08:27,632 Ça, c'est vrai. 118 00:08:27,715 --> 00:08:30,468 Mon oncle Bill est ici en ce moment. 119 00:08:30,551 --> 00:08:34,430 Bill, désolé de n'avoir pas bien tenu l'échelle. 120 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 Oublie ça. 121 00:08:36,349 --> 00:08:38,601 Est-ce que l'horloge a été remontée? 122 00:08:40,436 --> 00:08:41,562 {\an8}SORS 123 00:08:41,646 --> 00:08:43,856 {\an8}Ça ne peut qu'être bien. 124 00:08:48,569 --> 00:08:51,364 Beaucoup de capuches dans cette famille. 125 00:08:53,282 --> 00:08:55,201 C'est suspect, ça. 126 00:08:55,284 --> 00:08:57,495 Tu as l'esprit soupçonneux. 127 00:08:57,578 --> 00:09:00,373 Ça me rappelle la chanson d'Elvis "Clambake" 128 00:09:00,456 --> 00:09:04,043 parce que tu l'ouvres dès que ça chauffe, comme les palourdes. 129 00:09:07,338 --> 00:09:09,298 Enlève sa capuche. 130 00:09:10,341 --> 00:09:11,467 Je suis où? 131 00:09:11,551 --> 00:09:14,679 Notre cachette, la piscine vide du club qui a fermé 132 00:09:14,762 --> 00:09:16,973 plutôt que d'admettre des femmes. 133 00:09:17,056 --> 00:09:18,224 À bas les femmes. Fier misogyne. 134 00:09:18,307 --> 00:09:22,478 Entre dans le cimetière des vélos volés. 135 00:09:30,361 --> 00:09:33,614 On a décidé de te faire brute honoraire. 136 00:09:33,698 --> 00:09:38,536 Conférez-lui le collier d'appareils dentaires inconnus. 137 00:09:41,038 --> 00:09:44,542 Merci, mais je ne suis pas sûr de vouloir être une brute. 138 00:09:44,625 --> 00:09:47,461 Trop tard. Tu as vu nos visages. 139 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 NOUVEAU RUBAN ADHÉSIF SUR NOS BANQUETTES! 140 00:09:51,591 --> 00:09:54,135 Je n'avais jamais petit-déjeuné à 6 h du matin. 141 00:09:54,218 --> 00:09:58,306 J'adore jacasser auprès du gérant pendant qu'il est en train d'ouvrir. 142 00:09:58,389 --> 00:10:01,100 Après on parle de gens morts que tu n'as pas connus 143 00:10:01,183 --> 00:10:04,103 tout en faisant un peu d'exercice. 144 00:10:04,186 --> 00:10:05,271 CENTRE COMMERCIAL 145 00:10:05,354 --> 00:10:07,398 - L'exercice, c'est quand? - Maintenant. 146 00:10:07,481 --> 00:10:09,191 On fait le tour du centre commercial. 147 00:10:09,275 --> 00:10:12,528 Mon Dieu. Ça compte comme de l'exercice? 148 00:10:12,612 --> 00:10:15,865 Je bouge à peine, et en plus il y a l'odeur de Cinnabon. 149 00:10:15,948 --> 00:10:20,369 Parfois ce n'est qu'à l'âge de 38 ans qu'on découvre qui on est vraiment. 150 00:10:20,453 --> 00:10:23,873 Je suis un homme de 79 ans. 151 00:10:23,956 --> 00:10:27,126 Fiston, bienvenue parmi nous. 152 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 Maintenant dis quelque chose de pitoyable. 153 00:10:35,426 --> 00:10:36,886 Je ne peux pas. 154 00:10:36,969 --> 00:10:38,971 Bravo. 155 00:10:40,473 --> 00:10:41,766 {\an8}SOIRÉE BINGO & BARBECUE 156 00:10:41,849 --> 00:10:43,517 I-25. 157 00:10:43,601 --> 00:10:45,436 - Quelle lettre? - Le I. 158 00:10:45,519 --> 00:10:47,521 - Quel nombre? - Vingt-cinq. 159 00:10:47,605 --> 00:10:49,440 - Quel jeu? - Bingo. 160 00:10:49,523 --> 00:10:50,941 Mosus. 161 00:10:52,318 --> 00:10:54,862 C'est qui le petit jeunot? 162 00:10:54,945 --> 00:10:56,572 Ton petit frère? 163 00:10:56,656 --> 00:10:58,157 Mon fils. Il est déjà pris. 164 00:10:58,240 --> 00:11:00,159 Ça ne m'étonne pas 165 00:11:00,242 --> 00:11:03,162 vu la façon dont il dévore le maïs. 166 00:11:03,245 --> 00:11:05,706 Tout doux, Mildred, il est marié. 167 00:11:05,790 --> 00:11:09,085 On ne voit pas l'alliance parce ses doigts sont boudinés. 168 00:11:09,168 --> 00:11:10,753 Dévergonde-toi, Abe. 169 00:11:10,836 --> 00:11:13,464 Il y a de la place dans mon lit. 170 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 Une fois qu'on baisse les garde-corps. 171 00:11:17,009 --> 00:11:20,554 J'ai dit va-t'en, pour l'instant. 172 00:11:20,971 --> 00:11:23,974 Homer, ne t'approche pas de ces traînées. 173 00:11:24,058 --> 00:11:27,728 Tout ce qu'elles veulent de toi c'est un morceau de viande. 174 00:11:28,104 --> 00:11:31,399 Un morceau de viande. Comment savais-tu que j'en voulais? 175 00:11:32,692 --> 00:11:35,736 Vous les filles, vous aimez toutes la viande. 176 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 Ne dis pas fille, j'ai l'impression d'être vieille. 177 00:11:39,907 --> 00:11:41,367 Il fait froid. 178 00:11:41,450 --> 00:11:42,993 Il fait 28 degrés. 179 00:11:44,870 --> 00:11:46,747 Tu portes des fixe-chaussettes? 180 00:11:46,831 --> 00:11:49,959 - Jeune fille, de mon temps... - C'est aussi mon temps. 181 00:11:50,042 --> 00:11:51,502 On a le même âge. 182 00:11:52,503 --> 00:11:54,922 Tu es en train de devenir ton père. 183 00:11:57,675 --> 00:12:01,846 Tu changeras de ton dès que je commencerai à toucher ma retraite. 184 00:12:01,929 --> 00:12:04,432 Ce sera dans 29 ans. 185 00:12:05,266 --> 00:12:07,601 Tes lobes d'oreilles se sont allongés? 186 00:12:08,310 --> 00:12:09,353 Ce sont des faux. 187 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 OÙ SONT LES RINGARDS 188 00:12:14,066 --> 00:12:16,110 LES MEILLEURS ENDROITS OÙ HARCELER 189 00:12:18,529 --> 00:12:20,781 - Un tweet de Chester. - C'est qui, Chester? 190 00:12:20,865 --> 00:12:24,618 "C'est qui, Chester?" La plus légendaire des brutes. 191 00:12:24,702 --> 00:12:28,205 Il a remonté un slip si fort qu'il a coupé le gamin en deux. 192 00:12:29,915 --> 00:12:32,334 Il veut une convention de brutes samedi. 193 00:12:32,418 --> 00:12:36,464 Ce n'est pas le soir des finales de patinage artistique? 194 00:12:36,797 --> 00:12:39,300 Il y a des pubs pour ça partout. 195 00:12:40,259 --> 00:12:42,720 Excusez-nous. On cherche des chouettes. 196 00:12:42,803 --> 00:12:45,055 - Effraie ou hulotte? - N'importe. 197 00:12:45,139 --> 00:12:46,307 Non, imitez-les ! 198 00:12:49,602 --> 00:12:51,729 Où est Sa Majesté des frites? 199 00:12:51,812 --> 00:12:55,232 Homer s'est levé tôt pour organiser des piluliers. 200 00:12:55,316 --> 00:12:58,152 Il a appelé la police car un frisbee est tombé chez nous. 201 00:12:58,235 --> 00:13:00,654 Il est allé s'acheter un lait frappé, 202 00:13:00,738 --> 00:13:03,157 mais il n'avait que 5 cents. 203 00:13:03,866 --> 00:13:05,701 Ça m'était égal qu'il soit chauve, 204 00:13:05,785 --> 00:13:07,286 ou qu'il ait grossi, 205 00:13:07,369 --> 00:13:09,038 ou encore plus grossi. 206 00:13:09,121 --> 00:13:13,667 Mais on ne m'avait pas dit qu'il deviendrait plus vieux que moi. 207 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 Avoue-le, chérie, il ne t'attire plus physiquement. 208 00:13:20,925 --> 00:13:22,718 SELS D'EPSOM 209 00:13:23,511 --> 00:13:25,221 Peut-être bien. 210 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 CONVENTION DE BRUTES 211 00:13:31,560 --> 00:13:32,812 Ça va chauffer. 212 00:13:32,895 --> 00:13:36,732 Tous ceux qui volent les plus petits qu'eux sont ici ce soir. 213 00:13:40,611 --> 00:13:41,654 {\an8}LES BLINKY CHAUSSÉS 214 00:13:42,863 --> 00:13:43,906 {\an8}LES JEUNES KRUSTY 215 00:13:45,032 --> 00:13:46,158 {\an8}LES MAMELONS VIOLETS 216 00:13:47,868 --> 00:13:48,911 {\an8}LES POTTER VIOLENTS 217 00:13:49,954 --> 00:13:50,996 {\an8}LES BASEBALL PELUCHEUX 218 00:13:56,710 --> 00:13:59,505 FORMATION DE RÉPARATEUR DE CLIMATISATION 219 00:14:01,215 --> 00:14:04,677 SIX FLAGS POURRI 220 00:14:04,760 --> 00:14:09,598 Vous les bagarreurs ici ce soir, ne soyez pas armés. 221 00:14:09,682 --> 00:14:12,726 On ne veut pas d'accidents. 222 00:14:14,353 --> 00:14:16,021 Ay caramba ! 223 00:14:17,356 --> 00:14:20,234 Vous êtes venus comment, les bébés? 224 00:14:20,317 --> 00:14:23,112 C'est votre maman qui vous a amenés? 225 00:14:23,195 --> 00:14:25,406 - Oui. - Nelson. 226 00:14:25,489 --> 00:14:29,243 Je vais peut-être bouger la caravane. Cherche en bas de la côte. 227 00:14:29,326 --> 00:14:32,663 Je n'ai pas trop d'essence. À plus. 228 00:14:34,665 --> 00:14:38,085 Ceux de ma vieille bande. Ça va à l'école primaire de Shelbyville? 229 00:14:38,168 --> 00:14:39,670 Pas mal. 230 00:14:39,753 --> 00:14:42,715 On a gâché la photo de classe trois ans de suite. 231 00:14:43,674 --> 00:14:45,509 Chester. 232 00:14:45,885 --> 00:14:48,971 On dit que l'ère de la brute est révolue. 233 00:14:49,054 --> 00:14:51,348 La musique populaire nous condamne. 234 00:14:51,432 --> 00:14:55,019 Des réalisateurs de documentaires exposent notre métier. 235 00:14:55,102 --> 00:14:57,479 Et le harcèlement en ligne nous a enlevé 236 00:14:57,563 --> 00:15:00,441 la chaleur humaine des coups physiques. 237 00:15:00,524 --> 00:15:05,446 Mais je vous affirme que l'heure de gloire de la brute commence à peine ! 238 00:15:05,529 --> 00:15:07,156 Vous comprenez? 239 00:15:08,115 --> 00:15:09,325 Pourquoi tu fais ça? 240 00:15:09,408 --> 00:15:11,452 Parce que je ne veux pas attendre 241 00:15:11,535 --> 00:15:15,664 comme le Prince Charles que la reine meure. 242 00:15:16,540 --> 00:15:19,668 Vous comprenez? 243 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 Moi, je comprends très bien. 244 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 On a tiré sur Chester! 245 00:15:28,510 --> 00:15:32,598 C'est lui. Sa fronde est encore chaude. 246 00:15:33,557 --> 00:15:37,978 Attrapez-le. Et son copain, le gosse avec un slip de femme. 247 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 Comment tout le monde le sait-il? 248 00:15:43,067 --> 00:15:46,695 Vous les bagarreurs qui m'écoutez, cherchez un gars avec fronde 249 00:15:46,779 --> 00:15:50,407 qui a descendu notre leader, Chester. 250 00:15:50,491 --> 00:15:55,412 Ici KBLY, votre source pour les nouvelles, la météo, et les sports des brutes 251 00:15:55,496 --> 00:15:58,874 financée entièrement par l'argent volé aux bons élèves. 252 00:15:58,958 --> 00:16:01,085 Comment as-tu pu faire ça, Bart? 253 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 Je ne veux pas être assis du même côté que toi. 254 00:16:04,213 --> 00:16:06,090 Mais je le fais pour équilibrer. 255 00:16:06,173 --> 00:16:07,591 Mais je n'ai pas tiré. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,302 Alors pourquoi tu avais ta fronde? 257 00:16:10,386 --> 00:16:12,262 Je me sens nu si je ne l'ai pas. 258 00:16:12,346 --> 00:16:15,265 Je comprends ça. Moi, c'est mon anneau de sourcil. 259 00:16:17,309 --> 00:16:20,896 Pour s'échapper, c'est par le métro, en passant par les autres territoires. 260 00:16:20,980 --> 00:16:23,524 Il faudra attendre ici jusqu'à ce que... 261 00:16:26,902 --> 00:16:28,862 Il va falloir qu'on saute. 262 00:16:30,698 --> 00:16:33,242 Non. J'ai perdu ma tong. 263 00:16:33,325 --> 00:16:34,535 Dépêche-toi. 264 00:16:40,749 --> 00:16:41,834 Tiens, tiens. 265 00:16:41,917 --> 00:16:45,379 On dirait qu'on va être ici un bout de temps. 266 00:16:53,470 --> 00:16:56,932 Dommage que je lui ai offert des cours de parkour pour sa fête. 267 00:17:00,310 --> 00:17:03,313 Faudra déjà passer par nous les Prépas. 268 00:17:03,397 --> 00:17:07,568 On a les meilleurs notes dans les agressions. 269 00:17:07,651 --> 00:17:09,737 Je n'avais pas dit commencez 270 00:17:14,992 --> 00:17:19,705 La rumeur court que les Prépas ont raté leur épreuve. 271 00:17:19,788 --> 00:17:22,541 Les Brutes de Springfield courent toujours. 272 00:17:22,624 --> 00:17:25,878 En effet. Alors, rendez-vous. 273 00:17:25,961 --> 00:17:28,797 Si je mets la radio, je vais m'entendre? 274 00:17:31,133 --> 00:17:33,093 C'est dingue ! 275 00:17:34,845 --> 00:17:36,180 Salut, Lou. 276 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 Je n'ai que des petites pièces. 277 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 TRAIN EN DIRECTION DE SPRINGFIELD 278 00:18:06,001 --> 00:18:07,294 Pour Springfield ! 279 00:18:11,673 --> 00:18:13,133 Sauvez-vous! 280 00:18:13,217 --> 00:18:17,012 Aujourd'hui nous sommes tous Nelson Muntz. 281 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Springfield. On est en sécurité. 282 00:18:29,733 --> 00:18:31,401 Je vais embrasser le sol. 283 00:18:31,485 --> 00:18:34,446 Minable. Tu es gay pour le sol. 284 00:18:34,530 --> 00:18:36,698 Et toi tu es gay pour l'homophobie. 285 00:18:37,908 --> 00:18:40,536 Tu viens de me rendre gay pour la tolérance. 286 00:18:47,835 --> 00:18:53,048 Brutes, venez donc jouer. 287 00:18:53,132 --> 00:18:57,928 Brutes, venez donc jouer. 288 00:18:59,138 --> 00:19:00,764 Il a trois bouteilles. 289 00:19:05,769 --> 00:19:09,481 Je sais où il y a un bon prix pour le petit-déjeuner très tôt. 290 00:19:09,565 --> 00:19:14,278 Des œufs avec un steak à 50 cents. Et c'était il y a 40 ans. 291 00:19:14,361 --> 00:19:16,155 Ça alors. 292 00:19:16,238 --> 00:19:19,241 Mon Dieu. Je connais ce gamin. Il faut l'aider. 293 00:19:19,324 --> 00:19:24,746 J'aimerais bien, mais ça doit être un jour férié pour moi. 294 00:19:24,830 --> 00:19:27,749 Votre génération a fait son boulot en gagnant la Deuxième Guerre 295 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 et en créant The Rockford Files. Je m'en occupe. 296 00:19:31,962 --> 00:19:35,340 C'est tellement dur de courir dans le sable. 297 00:19:35,424 --> 00:19:37,759 Non. Je ne peux pas déjà être vieux. 298 00:19:37,843 --> 00:19:42,389 Je ne laisserai pas le temps me ravager avant que j'ai 52 ans. 299 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Je ne me suis jamais battu pour de vrai. 300 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 Rentrons chez nous, fiston. 301 00:20:03,619 --> 00:20:05,787 Comment me suis-je retrouvé ici? 302 00:20:13,295 --> 00:20:14,379 Tu es pressé? 303 00:20:14,463 --> 00:20:18,217 Les gamins dorment. On a 10 minutes avant que les vieux se réveillent. 304 00:20:18,300 --> 00:20:19,676 Allez. 305 00:20:19,760 --> 00:20:21,553 Je vous entends vous bécoter! 306 00:21:13,814 --> 00:21:14,815 Traduction : Catherine Kelsey