1
00:00:04,379 --> 00:00:06,047
LES SIMPSON
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,764
POUR LE CARÊME, RENONCEZ À JÉSUS
TEMPLE BETH DE SPRINGFIELD
3
00:00:15,432 --> 00:00:18,309
MON PÈRE EST DÉJÀ SOÛL
POUR LA ST. PATRICK
4
00:00:23,023 --> 00:00:25,191
3 JOURS SANS ACCIDENT
5
00:00:51,509 --> 00:00:52,594
CÉRÉBRAL
6
00:00:52,677 --> 00:00:53,803
SNOBER
IDOLE
7
00:00:53,887 --> 00:00:55,013
AIME L'ALCOOL
GROS RIRE
8
00:00:55,096 --> 00:00:56,222
{\an8}À HAUTEUR DU GENOU
TALON D'ACHILLE
9
00:00:56,306 --> 00:00:57,515
{\an8}EMMERDEUR
10
00:01:14,157 --> 00:01:15,533
{\an8}Qu'est-ce que...
11
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
- Du courrier.
- "Urgent."
12
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
Si ce n'est pas dernier avertissement,
oublie.
13
00:01:28,254 --> 00:01:29,297
Âne.
14
00:01:30,465 --> 00:01:32,008
{\an8}Tiens.
15
00:01:42,560 --> 00:01:44,938
{\an8}Si c'est important,
ils rappelleront.
16
00:01:45,647 --> 00:01:48,483
{\an8}Maman, papa, la maison de retraite
a fermé,
17
00:01:48,566 --> 00:01:50,944
{\an8}et grand-papa est à la rue.
18
00:01:52,278 --> 00:01:55,865
{\an8}Il ne se souvient que d'une seule chose,
notre numéro.
19
00:01:55,949 --> 00:01:57,784
CHÂTEAU DE LA RETRAITE
20
00:02:00,411 --> 00:02:03,623
{\an8}- Monte, papa.
- Tiens, voilà le débile.
21
00:02:03,706 --> 00:02:05,500
{\an8}Je suis docteur, tu sais?
22
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
{\an8}Oui, DR : débile reconnu.
23
00:02:08,336 --> 00:02:09,921
{\an8}Grand-papa, que s'est-il passé?
24
00:02:10,004 --> 00:02:11,840
{\an8}C'est invivable, ici.
25
00:02:11,923 --> 00:02:15,802
{\an8}Mon contrat était pourtant clair,
"à peine vivable".
26
00:02:15,885 --> 00:02:18,513
{\an8}On ferme l'arène aux petits vieux
en attendant
27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
{\an8}qu'ils se remettent
aux normes.
28
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
{\an8}Et il y en a un nombre.
29
00:02:27,397 --> 00:02:28,898
{\an8}Infirmières factices.
30
00:02:33,570 --> 00:02:35,947
{\an8}Comme je l'ai dit, il y en a un nombre.
31
00:02:37,031 --> 00:02:39,450
{\an8}Alors grand-papa va venir chez nous.
32
00:02:39,534 --> 00:02:43,454
{\an8}Ou alors, tu te souviens
du très bel hôtel pour chiens?
33
00:02:43,538 --> 00:02:46,708
{\an8}Il est super.
Les chiens sont tous en binômes.
34
00:02:46,791 --> 00:02:47,917
{\an8}Pas de chenil.
35
00:02:48,001 --> 00:02:50,587
{\an8}Tu as raison.
Ce n'est pas une bonne idée.
36
00:02:50,670 --> 00:02:54,299
{\an8}On pourrait peut-être passer
devant pour voir?
37
00:02:55,425 --> 00:02:56,968
Mauvaise idée.
38
00:03:01,931 --> 00:03:04,767
{\an8}Et vous, vos familles arrivent quand?
39
00:03:04,851 --> 00:03:07,061
{\an8}Pour être franc,
personne ne viendra.
40
00:03:07,145 --> 00:03:09,314
{\an8}Nous sommes tout seuls au monde.
41
00:03:09,397 --> 00:03:12,692
Je n'ai plus qu'un message vocal
de feu ma femme.
42
00:03:12,775 --> 00:03:13,902
REÇU IL Y A
18 MOIS
43
00:03:13,985 --> 00:03:17,488
Décroche. Je sais que tu es là.
44
00:03:19,324 --> 00:03:21,951
- Venez chez nous.
- Vraiment?
45
00:03:23,828 --> 00:03:26,748
Attendez. Je vais dire au revoir
à ma blonde.
46
00:03:27,498 --> 00:03:29,709
Ne grossis pas.
47
00:03:31,169 --> 00:03:35,215
Chérie, grand-papa est
comme un père pour moi et je l'aime,
48
00:03:35,298 --> 00:03:37,800
mais trois octagénaireriens?
49
00:03:37,884 --> 00:03:41,262
Homie, un jour on sera vieux.
50
00:03:41,346 --> 00:03:42,722
Parle pour toi.
51
00:03:49,270 --> 00:03:51,898
Mon style de vie assurera ma retraite.
52
00:03:55,818 --> 00:03:58,905
- N'oublie pas mon vin aromatisé.
- On le laisse.
53
00:03:58,988 --> 00:04:01,115
Sans le vin aromatisé,
tu ne serais pas né.
54
00:04:01,199 --> 00:04:03,368
C'est ton vrai père, en fait.
55
00:04:05,912 --> 00:04:08,373
C'est un chouette asile de nuit,
ma belle.
56
00:04:08,456 --> 00:04:11,709
- Où on range nos médicaments?
- Quels médicaments?
57
00:04:21,094 --> 00:04:23,471
Rassure-toi.
Il y a la sécurité enfant.
58
00:04:30,520 --> 00:04:33,231
Homer, ça va avec les lits de camp?
59
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Dis donc, tu es censé me guider.
60
00:04:37,151 --> 00:04:39,821
Essaie de maîtriser tes sautes d'humeur.
61
00:04:39,904 --> 00:04:41,990
Je parle de l'escalier, imbécile !
62
00:04:42,073 --> 00:04:45,493
Imbécile? Tu crois
que ça facilite la communication?
63
00:04:45,576 --> 00:04:47,745
Tu veux voir ton vieux tomber.
64
00:04:47,829 --> 00:04:50,790
Alors, excuse-moi de te décevoir...
65
00:04:50,873 --> 00:04:52,083
Qu'est-ce que...
66
00:04:53,209 --> 00:04:56,337
C'est pas ce que j'avais souhaité,
mais on fera avec.
67
00:04:58,881 --> 00:05:02,135
Aux douches.
Je veux entendre vos serviettes claquer.
68
00:05:03,845 --> 00:05:05,388
Muntz, il y a un problème?
69
00:05:05,471 --> 00:05:08,474
Allez, déshabille-toi
devant tout le monde.
70
00:05:11,352 --> 00:05:12,437
COQUINE
71
00:05:12,520 --> 00:05:14,188
C'est un sous-vêtement de femme?
72
00:05:14,272 --> 00:05:16,566
Ma mère n'a pas l'argent
pour mes vêtements,
73
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
alors elle me passe ses vieux trucs.
74
00:05:23,197 --> 00:05:25,742
Ce genre de pauvreté,
ça endurcit quelqu'un.
75
00:05:25,825 --> 00:05:27,160
Mais là,
76
00:05:27,243 --> 00:05:28,745
c'est triste.
77
00:05:31,247 --> 00:05:34,667
Lâchez-le. Je connais aussi l'humiliation
des sous-vêtements d'occasion.
78
00:05:35,668 --> 00:05:38,921
Mon père achète les slips
de gorilles savants.
79
00:05:39,005 --> 00:05:42,175
Vous vous moquez de Nelson?
Alors moquez-vous aussi de moi.
80
00:05:45,803 --> 00:05:47,680
Je n'oublierai jamais ça.
81
00:05:47,764 --> 00:05:51,976
À partir de maintenant,
on est frères de slip.
82
00:05:55,396 --> 00:05:56,522
FLOCONS DE SONS
83
00:05:56,606 --> 00:05:57,940
CARRÉS DE SONS
RONDINS DE SONS
84
00:05:58,024 --> 00:05:59,734
CHARMS AU SON
COMTE SONULA
85
00:06:15,416 --> 00:06:16,584
FACTURE ÉLECTRICITÉ
2 467 $
86
00:06:21,839 --> 00:06:23,174
ITCHY & SCRATCHY
DOWNTON MIMI
87
00:07:00,545 --> 00:07:03,297
J'en ai marre
de ces vieux profiteurs ridés.
88
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
Ils pissent la nuit, pleurent le jour,
89
00:07:05,758 --> 00:07:09,011
et quand ils ont utilisé de l'ordinateur,
la police est énorme.
90
00:07:10,805 --> 00:07:12,306
Papa, tu te rend compte
91
00:07:12,390 --> 00:07:15,184
qu'on apprend à s'occuper de toi
quand tu seras vieux
92
00:07:15,268 --> 00:07:17,770
en voyant comment tu traites grand-papa.
93
00:07:17,854 --> 00:07:20,022
Tu as vu comment il traite mon grand-papa?
94
00:07:20,106 --> 00:07:23,693
Il ne va jamais le voir.
Il n'admet même pas son existence.
95
00:07:23,776 --> 00:07:25,778
Ton grand-papa est en vie?
96
00:07:28,865 --> 00:07:32,869
Alors peux-tu être plus gentil
avec le nôtre?
97
00:07:32,952 --> 00:07:35,163
Pour moi? Je l'aime.
98
00:07:35,246 --> 00:07:38,207
Même si tu ne t'en rends pas compte,
c'est un trésor.
99
00:07:38,291 --> 00:07:41,419
Parlez moins fort, bande de bavards!
100
00:07:41,502 --> 00:07:43,838
J'essaye de regarder la télé.
101
00:07:43,921 --> 00:07:45,006
S'il te plaît.
102
00:07:46,632 --> 00:07:50,470
Moi aussi je l'aime. Façon homme.
On ne le voit pas.
103
00:07:52,013 --> 00:07:55,308
On va avoir besoin de trois piles
pour appareils auditifs,
104
00:07:55,391 --> 00:07:57,518
toutes différentes
et difficiles à trouver.
105
00:07:57,602 --> 00:07:58,728
BAUME POUR L'AINE
106
00:07:58,811 --> 00:08:01,230
Et ça, ça se met au frigo,
près du beurre.
107
00:08:01,314 --> 00:08:02,565
Laissez le beurre ouvert.
108
00:08:02,648 --> 00:08:04,358
Je vais voir.
109
00:08:04,442 --> 00:08:06,819
Je me charge d'eux dorénavant, Marge.
110
00:08:06,903 --> 00:08:08,362
Messieurs, j'ai réfléchi.
111
00:08:08,446 --> 00:08:11,157
Ma jeunesse et ma beauté
ne sont pas éternels.
112
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
Quand les feuilles ont rougi,
et la lune s'est brisée
113
00:08:14,243 --> 00:08:17,830
en gros blocs de fromage flottants,
je serai vieux.
114
00:08:17,914 --> 00:08:19,665
Où veux-tu en venir, mon gros?
115
00:08:19,749 --> 00:08:23,252
J'espère qu'il est possible
qu'on coexistent.
116
00:08:23,336 --> 00:08:26,339
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Que les fantômes existent.
117
00:08:26,422 --> 00:08:27,632
Ça, c'est vrai.
118
00:08:27,715 --> 00:08:30,468
Mon oncle Bill est ici en ce moment.
119
00:08:30,551 --> 00:08:34,430
Bill, désolé de n'avoir pas
bien tenu l'échelle.
120
00:08:34,514 --> 00:08:36,265
Oublie ça.
121
00:08:36,349 --> 00:08:38,601
Est-ce que l'horloge a été remontée?
122
00:08:40,436 --> 00:08:41,562
{\an8}SORS
123
00:08:41,646 --> 00:08:43,856
{\an8}Ça ne peut qu'être bien.
124
00:08:48,569 --> 00:08:51,364
Beaucoup de capuches dans cette famille.
125
00:08:53,282 --> 00:08:55,201
C'est suspect, ça.
126
00:08:55,284 --> 00:08:57,495
Tu as l'esprit soupçonneux.
127
00:08:57,578 --> 00:09:00,373
Ça me rappelle
la chanson d'Elvis "Clambake"
128
00:09:00,456 --> 00:09:04,043
parce que tu l'ouvres dès que
ça chauffe, comme les palourdes.
129
00:09:07,338 --> 00:09:09,298
Enlève sa capuche.
130
00:09:10,341 --> 00:09:11,467
Je suis où?
131
00:09:11,551 --> 00:09:14,679
Notre cachette, la piscine vide
du club qui a fermé
132
00:09:14,762 --> 00:09:16,973
plutôt que d'admettre des femmes.
133
00:09:17,056 --> 00:09:18,224
À bas les femmes.
Fier misogyne.
134
00:09:18,307 --> 00:09:22,478
Entre dans le cimetière
des vélos volés.
135
00:09:30,361 --> 00:09:33,614
On a décidé de te faire
brute honoraire.
136
00:09:33,698 --> 00:09:38,536
Conférez-lui le collier
d'appareils dentaires inconnus.
137
00:09:41,038 --> 00:09:44,542
Merci, mais je ne suis pas sûr
de vouloir être une brute.
138
00:09:44,625 --> 00:09:47,461
Trop tard. Tu as vu nos visages.
139
00:09:47,545 --> 00:09:50,506
NOUVEAU RUBAN ADHÉSIF
SUR NOS BANQUETTES!
140
00:09:51,591 --> 00:09:54,135
Je n'avais jamais
petit-déjeuné à 6 h du matin.
141
00:09:54,218 --> 00:09:58,306
J'adore jacasser auprès du gérant
pendant qu'il est en train d'ouvrir.
142
00:09:58,389 --> 00:10:01,100
Après on parle de gens morts
que tu n'as pas connus
143
00:10:01,183 --> 00:10:04,103
tout en faisant un peu d'exercice.
144
00:10:04,186 --> 00:10:05,271
CENTRE COMMERCIAL
145
00:10:05,354 --> 00:10:07,398
- L'exercice, c'est quand?
- Maintenant.
146
00:10:07,481 --> 00:10:09,191
On fait le tour du centre commercial.
147
00:10:09,275 --> 00:10:12,528
Mon Dieu. Ça compte comme de l'exercice?
148
00:10:12,612 --> 00:10:15,865
Je bouge à peine,
et en plus il y a l'odeur de Cinnabon.
149
00:10:15,948 --> 00:10:20,369
Parfois ce n'est qu'à l'âge de 38 ans
qu'on découvre qui on est vraiment.
150
00:10:20,453 --> 00:10:23,873
Je suis un homme de 79 ans.
151
00:10:23,956 --> 00:10:27,126
Fiston, bienvenue parmi nous.
152
00:10:30,004 --> 00:10:33,215
Maintenant dis quelque chose de pitoyable.
153
00:10:35,426 --> 00:10:36,886
Je ne peux pas.
154
00:10:36,969 --> 00:10:38,971
Bravo.
155
00:10:40,473 --> 00:10:41,766
{\an8}SOIRÉE BINGO & BARBECUE
156
00:10:41,849 --> 00:10:43,517
I-25.
157
00:10:43,601 --> 00:10:45,436
- Quelle lettre?
- Le I.
158
00:10:45,519 --> 00:10:47,521
- Quel nombre?
- Vingt-cinq.
159
00:10:47,605 --> 00:10:49,440
- Quel jeu?
- Bingo.
160
00:10:49,523 --> 00:10:50,941
Mosus.
161
00:10:52,318 --> 00:10:54,862
C'est qui le petit jeunot?
162
00:10:54,945 --> 00:10:56,572
Ton petit frère?
163
00:10:56,656 --> 00:10:58,157
Mon fils. Il est déjà pris.
164
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
Ça ne m'étonne pas
165
00:11:00,242 --> 00:11:03,162
vu la façon dont il dévore le maïs.
166
00:11:03,245 --> 00:11:05,706
Tout doux, Mildred, il est marié.
167
00:11:05,790 --> 00:11:09,085
On ne voit pas l'alliance
parce ses doigts sont boudinés.
168
00:11:09,168 --> 00:11:10,753
Dévergonde-toi, Abe.
169
00:11:10,836 --> 00:11:13,464
Il y a de la place dans mon lit.
170
00:11:13,547 --> 00:11:16,926
Une fois qu'on baisse les garde-corps.
171
00:11:17,009 --> 00:11:20,554
J'ai dit va-t'en, pour l'instant.
172
00:11:20,971 --> 00:11:23,974
Homer, ne t'approche pas
de ces traînées.
173
00:11:24,058 --> 00:11:27,728
Tout ce qu'elles veulent de toi
c'est un morceau de viande.
174
00:11:28,104 --> 00:11:31,399
Un morceau de viande. Comment savais-tu
que j'en voulais?
175
00:11:32,692 --> 00:11:35,736
Vous les filles,
vous aimez toutes la viande.
176
00:11:35,820 --> 00:11:38,906
Ne dis pas fille,
j'ai l'impression d'être vieille.
177
00:11:39,907 --> 00:11:41,367
Il fait froid.
178
00:11:41,450 --> 00:11:42,993
Il fait 28 degrés.
179
00:11:44,870 --> 00:11:46,747
Tu portes des fixe-chaussettes?
180
00:11:46,831 --> 00:11:49,959
- Jeune fille, de mon temps...
- C'est aussi mon temps.
181
00:11:50,042 --> 00:11:51,502
On a le même âge.
182
00:11:52,503 --> 00:11:54,922
Tu es en train de devenir ton père.
183
00:11:57,675 --> 00:12:01,846
Tu changeras de ton dès que
je commencerai à toucher ma retraite.
184
00:12:01,929 --> 00:12:04,432
Ce sera dans 29 ans.
185
00:12:05,266 --> 00:12:07,601
Tes lobes d'oreilles se sont allongés?
186
00:12:08,310 --> 00:12:09,353
Ce sont des faux.
187
00:12:12,898 --> 00:12:13,983
OÙ SONT LES RINGARDS
188
00:12:14,066 --> 00:12:16,110
LES MEILLEURS ENDROITS
OÙ HARCELER
189
00:12:18,529 --> 00:12:20,781
- Un tweet de Chester.
- C'est qui, Chester?
190
00:12:20,865 --> 00:12:24,618
"C'est qui, Chester?"
La plus légendaire des brutes.
191
00:12:24,702 --> 00:12:28,205
Il a remonté un slip si fort
qu'il a coupé le gamin en deux.
192
00:12:29,915 --> 00:12:32,334
Il veut une convention de brutes samedi.
193
00:12:32,418 --> 00:12:36,464
Ce n'est pas le soir des finales
de patinage artistique?
194
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
Il y a des pubs pour ça partout.
195
00:12:40,259 --> 00:12:42,720
Excusez-nous.
On cherche des chouettes.
196
00:12:42,803 --> 00:12:45,055
- Effraie ou hulotte?
- N'importe.
197
00:12:45,139 --> 00:12:46,307
Non, imitez-les !
198
00:12:49,602 --> 00:12:51,729
Où est Sa Majesté des frites?
199
00:12:51,812 --> 00:12:55,232
Homer s'est levé tôt
pour organiser des piluliers.
200
00:12:55,316 --> 00:12:58,152
Il a appelé la police
car un frisbee est tombé chez nous.
201
00:12:58,235 --> 00:13:00,654
Il est allé s'acheter un lait frappé,
202
00:13:00,738 --> 00:13:03,157
mais il n'avait que 5 cents.
203
00:13:03,866 --> 00:13:05,701
Ça m'était égal qu'il soit chauve,
204
00:13:05,785 --> 00:13:07,286
ou qu'il ait grossi,
205
00:13:07,369 --> 00:13:09,038
ou encore plus grossi.
206
00:13:09,121 --> 00:13:13,667
Mais on ne m'avait pas dit
qu'il deviendrait plus vieux que moi.
207
00:13:14,627 --> 00:13:18,297
Avoue-le, chérie,
il ne t'attire plus physiquement.
208
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
SELS D'EPSOM
209
00:13:23,511 --> 00:13:25,221
Peut-être bien.
210
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
CONVENTION DE BRUTES
211
00:13:31,560 --> 00:13:32,812
Ça va chauffer.
212
00:13:32,895 --> 00:13:36,732
Tous ceux qui volent
les plus petits qu'eux sont ici ce soir.
213
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
{\an8}LES BLINKY CHAUSSÉS
214
00:13:42,863 --> 00:13:43,906
{\an8}LES JEUNES KRUSTY
215
00:13:45,032 --> 00:13:46,158
{\an8}LES MAMELONS VIOLETS
216
00:13:47,868 --> 00:13:48,911
{\an8}LES POTTER VIOLENTS
217
00:13:49,954 --> 00:13:50,996
{\an8}LES BASEBALL PELUCHEUX
218
00:13:56,710 --> 00:13:59,505
FORMATION DE RÉPARATEUR
DE CLIMATISATION
219
00:14:01,215 --> 00:14:04,677
SIX FLAGS POURRI
220
00:14:04,760 --> 00:14:09,598
Vous les bagarreurs ici ce soir,
ne soyez pas armés.
221
00:14:09,682 --> 00:14:12,726
On ne veut pas d'accidents.
222
00:14:14,353 --> 00:14:16,021
Ay caramba !
223
00:14:17,356 --> 00:14:20,234
Vous êtes venus comment, les bébés?
224
00:14:20,317 --> 00:14:23,112
C'est votre maman qui vous a amenés?
225
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
- Oui.
- Nelson.
226
00:14:25,489 --> 00:14:29,243
Je vais peut-être bouger la caravane.
Cherche en bas de la côte.
227
00:14:29,326 --> 00:14:32,663
Je n'ai pas trop d'essence. À plus.
228
00:14:34,665 --> 00:14:38,085
Ceux de ma vieille bande.
Ça va à l'école primaire de Shelbyville?
229
00:14:38,168 --> 00:14:39,670
Pas mal.
230
00:14:39,753 --> 00:14:42,715
On a gâché la photo de classe
trois ans de suite.
231
00:14:43,674 --> 00:14:45,509
Chester.
232
00:14:45,885 --> 00:14:48,971
On dit que l'ère de la brute est révolue.
233
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
La musique populaire nous condamne.
234
00:14:51,432 --> 00:14:55,019
Des réalisateurs de documentaires
exposent notre métier.
235
00:14:55,102 --> 00:14:57,479
Et le harcèlement en ligne
nous a enlevé
236
00:14:57,563 --> 00:15:00,441
la chaleur humaine des coups physiques.
237
00:15:00,524 --> 00:15:05,446
Mais je vous affirme que l'heure de gloire
de la brute commence à peine !
238
00:15:05,529 --> 00:15:07,156
Vous comprenez?
239
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
Pourquoi tu fais ça?
240
00:15:09,408 --> 00:15:11,452
Parce que je ne veux pas attendre
241
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
comme le Prince Charles
que la reine meure.
242
00:15:16,540 --> 00:15:19,668
Vous comprenez?
243
00:15:20,502 --> 00:15:22,004
Moi, je comprends très bien.
244
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
On a tiré sur Chester!
245
00:15:28,510 --> 00:15:32,598
C'est lui. Sa fronde est encore chaude.
246
00:15:33,557 --> 00:15:37,978
Attrapez-le. Et son copain,
le gosse avec un slip de femme.
247
00:15:38,062 --> 00:15:40,064
Comment tout le monde le sait-il?
248
00:15:43,067 --> 00:15:46,695
Vous les bagarreurs qui m'écoutez,
cherchez un gars avec fronde
249
00:15:46,779 --> 00:15:50,407
qui a descendu notre leader, Chester.
250
00:15:50,491 --> 00:15:55,412
Ici KBLY, votre source pour les nouvelles,
la météo, et les sports des brutes
251
00:15:55,496 --> 00:15:58,874
financée entièrement par l'argent
volé aux bons élèves.
252
00:15:58,958 --> 00:16:01,085
Comment as-tu pu faire ça, Bart?
253
00:16:01,168 --> 00:16:04,129
Je ne veux pas être assis
du même côté que toi.
254
00:16:04,213 --> 00:16:06,090
Mais je le fais pour équilibrer.
255
00:16:06,173 --> 00:16:07,591
Mais je n'ai pas tiré.
256
00:16:08,509 --> 00:16:10,302
Alors pourquoi tu avais ta fronde?
257
00:16:10,386 --> 00:16:12,262
Je me sens nu si je ne l'ai pas.
258
00:16:12,346 --> 00:16:15,265
Je comprends ça.
Moi, c'est mon anneau de sourcil.
259
00:16:17,309 --> 00:16:20,896
Pour s'échapper, c'est par le métro,
en passant par les autres territoires.
260
00:16:20,980 --> 00:16:23,524
Il faudra attendre ici jusqu'à ce que...
261
00:16:26,902 --> 00:16:28,862
Il va falloir qu'on saute.
262
00:16:30,698 --> 00:16:33,242
Non. J'ai perdu ma tong.
263
00:16:33,325 --> 00:16:34,535
Dépêche-toi.
264
00:16:40,749 --> 00:16:41,834
Tiens, tiens.
265
00:16:41,917 --> 00:16:45,379
On dirait qu'on va être ici
un bout de temps.
266
00:16:53,470 --> 00:16:56,932
Dommage que je lui ai offert
des cours de parkour pour sa fête.
267
00:17:00,310 --> 00:17:03,313
Faudra déjà passer par nous les Prépas.
268
00:17:03,397 --> 00:17:07,568
On a les meilleurs notes
dans les agressions.
269
00:17:07,651 --> 00:17:09,737
Je n'avais pas dit commencez
270
00:17:14,992 --> 00:17:19,705
La rumeur court que les Prépas
ont raté leur épreuve.
271
00:17:19,788 --> 00:17:22,541
Les Brutes de Springfield
courent toujours.
272
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
En effet. Alors, rendez-vous.
273
00:17:25,961 --> 00:17:28,797
Si je mets la radio, je vais m'entendre?
274
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
C'est dingue !
275
00:17:34,845 --> 00:17:36,180
Salut, Lou.
276
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
Je n'ai que des petites pièces.
277
00:17:48,484 --> 00:17:50,360
TRAIN EN DIRECTION
DE SPRINGFIELD
278
00:18:06,001 --> 00:18:07,294
Pour Springfield !
279
00:18:11,673 --> 00:18:13,133
Sauvez-vous!
280
00:18:13,217 --> 00:18:17,012
Aujourd'hui nous sommes tous Nelson Muntz.
281
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Springfield. On est en sécurité.
282
00:18:29,733 --> 00:18:31,401
Je vais embrasser le sol.
283
00:18:31,485 --> 00:18:34,446
Minable. Tu es gay pour le sol.
284
00:18:34,530 --> 00:18:36,698
Et toi tu es gay pour l'homophobie.
285
00:18:37,908 --> 00:18:40,536
Tu viens de me rendre gay
pour la tolérance.
286
00:18:47,835 --> 00:18:53,048
Brutes, venez donc jouer.
287
00:18:53,132 --> 00:18:57,928
Brutes, venez donc jouer.
288
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
Il a trois bouteilles.
289
00:19:05,769 --> 00:19:09,481
Je sais où il y a un bon prix
pour le petit-déjeuner très tôt.
290
00:19:09,565 --> 00:19:14,278
Des œufs avec un steak à 50 cents.
Et c'était il y a 40 ans.
291
00:19:14,361 --> 00:19:16,155
Ça alors.
292
00:19:16,238 --> 00:19:19,241
Mon Dieu. Je connais ce gamin.
Il faut l'aider.
293
00:19:19,324 --> 00:19:24,746
J'aimerais bien, mais ça doit être
un jour férié pour moi.
294
00:19:24,830 --> 00:19:27,749
Votre génération a fait son boulot
en gagnant la Deuxième Guerre
295
00:19:27,833 --> 00:19:30,460
et en créant The Rockford Files.
Je m'en occupe.
296
00:19:31,962 --> 00:19:35,340
C'est tellement dur de courir
dans le sable.
297
00:19:35,424 --> 00:19:37,759
Non. Je ne peux pas déjà être vieux.
298
00:19:37,843 --> 00:19:42,389
Je ne laisserai pas le temps
me ravager avant que j'ai 52 ans.
299
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Je ne me suis jamais battu pour de vrai.
300
00:19:51,857 --> 00:19:53,984
Rentrons chez nous, fiston.
301
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
Comment me suis-je retrouvé ici?
302
00:20:13,295 --> 00:20:14,379
Tu es pressé?
303
00:20:14,463 --> 00:20:18,217
Les gamins dorment. On a 10 minutes
avant que les vieux se réveillent.
304
00:20:18,300 --> 00:20:19,676
Allez.
305
00:20:19,760 --> 00:20:21,553
Je vous entends vous bécoter!
306
00:21:13,814 --> 00:21:14,815
Traduction :
Catherine Kelsey