1
00:00:03,503 --> 00:00:05,672
I SIMPSON
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,549
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,469
{\an8}UN ANIMO NOBILE TITANEGGIA
NEL PIÙ PICCOLO DEGLI UOMINI
4
00:00:11,553 --> 00:00:12,595
LE CIAMBELLE DI CICCIO
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,222
QUESTA PASQUA RINUNCIA
A GESÙ PER LA QUARESIMA
6
00:00:16,141 --> 00:00:18,518
MIO PADRE È GIÀ UBRIACO A SAN PATRIZIO
7
00:00:22,647 --> 00:00:26,234
GIORNI SENZA INCIDENTI
8
00:00:51,634 --> 00:00:52,886
CERVELLONA
9
00:00:52,969 --> 00:00:54,929
{\an8}IGNORARE - BATTICUORE
ALZARE IL GOMITO - GRASSE RISATE
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,097
{\an8}TALLONE D'ACHILLE
ARRIVA AL GINOCCHIO
11
00:00:56,181 --> 00:00:59,434
{\an8}SPINA NEL FIANCO
12
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
Ma cosa...?
13
00:01:20,955 --> 00:01:22,749
- Posta.
- "Avviso urgente."
14
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
Se non è l'ultimo avviso, che importa?
15
00:01:28,463 --> 00:01:29,422
Asino!
16
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
{\an8}Ecco a te.
17
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
{\an8}Se è importante, richiameranno.
18
00:01:45,563 --> 00:01:47,065
{\an8}Mamma! Papà!
19
00:01:47,148 --> 00:01:50,777
{\an8}La casa di riposo ha perso la licenza
e il nonno non ha un posto dove vivere!
20
00:01:52,529 --> 00:01:55,907
{\an8}Quell'uomo ricorda solo il nostro numero!
21
00:01:55,990 --> 00:01:57,492
CASTELLO DI RIPOSO DI SPRINGFIELD
22
00:01:57,575 --> 00:01:58,618
{\an8}DUFF
BURBERA - SONNOLENTA
23
00:02:00,703 --> 00:02:01,746
{\an8}Sali in macchina, papà.
24
00:02:01,830 --> 00:02:03,498
{\an8}Guarda chi c'è, lo stupidone!
25
00:02:03,832 --> 00:02:05,667
{\an8}Sai che sono un dottore adesso.
26
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
{\an8}Si! Dottore! Dottore Stupidone!
27
00:02:08,545 --> 00:02:10,130
{\an8}Nonno, cos'è successo?
28
00:02:10,213 --> 00:02:11,798
{\an8}Questo posto è invivibile.
29
00:02:12,215 --> 00:02:16,052
{\an8}Nel mio contratto era chiaramente
stipulato "appena vivibile."
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,680
{\an8}Si, beh, stiamo chiudendo
il circolo dei vecchietti qui
31
00:02:18,763 --> 00:02:20,348
{\an8}finché non rimedieranno alle infrazioni.
32
00:02:20,431 --> 00:02:21,641
{\an8}E ce ne sono parecchie.
33
00:02:27,480 --> 00:02:28,898
{\an8}Manichini come infermiere.
34
00:02:28,982 --> 00:02:31,901
BUZZ COLA - COCA LIGHT
35
00:02:33,570 --> 00:02:35,780
{\an8}Come dicevo, molte infrazioni.
36
00:02:37,240 --> 00:02:39,576
{\an8}Credo che il nonno verrà a casa con noi.
37
00:02:39,659 --> 00:02:40,994
{\an8}A meno che...
38
00:02:41,077 --> 00:02:43,705
{\an8}E quella bella pensione per cani?
39
00:02:43,788 --> 00:02:44,873
{\an8}Quella molto bella,
40
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
{\an8}dove ognuno ha il proprio
compagno canino.
41
00:02:47,125 --> 00:02:49,002
{\an8}- Niente canili!
- Hai ragione.
42
00:02:49,085 --> 00:02:50,378
{\an8}Pessima idea, pessima idea.
43
00:02:50,837 --> 00:02:54,382
{\an8}Potremmo, sai, passarci davanti
e dare un'occhiata...
44
00:02:55,550 --> 00:02:57,051
Pessima idea. Pessima.
45
00:03:02,056 --> 00:03:04,434
{\an8}Quando arrivano i vostri parenti?
46
00:03:05,059 --> 00:03:07,270
{\an8}Posso essere onesto con lei? Non verranno.
47
00:03:07,353 --> 00:03:09,355
{\an8}Siamo soli al mondo.
48
00:03:09,439 --> 00:03:12,734
Tutto quello che ho è un messaggio
vocale ella mia defunta moglie.
49
00:03:12,817 --> 00:03:14,068
MESSAGGIO SALVATO:
18 MESI
50
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Rispondi al telefono, genio!
So che sei lì!
51
00:03:19,490 --> 00:03:21,075
Verrete tutti e due a casa con noi.
52
00:03:21,159 --> 00:03:22,035
Dice davvero?
53
00:03:24,037 --> 00:03:26,289
Mi faccia dire addio alla mia fidanzata.
54
00:03:27,624 --> 00:03:29,250
Non ingrassare.
55
00:03:31,336 --> 00:03:34,547
Tesoro, il nonno è la cosa
più simile a un padre che ho,
56
00:03:34,631 --> 00:03:37,675
e gli voglio bene. Ma tre ottuaceronti?
57
00:03:38,051 --> 00:03:40,887
Papino, Papino,
anche noi saremo vecchi un giorno.
58
00:03:41,596 --> 00:03:42,722
Parla per te.
59
00:03:49,395 --> 00:03:51,940
Il mio stile di vita
è il mio piano pensionistico.
60
00:03:56,110 --> 00:03:57,695
E non dimenticarti il mio vinaccio.
61
00:03:57,779 --> 00:03:59,280
Non ti porti via il tuo vinaccio.
62
00:03:59,364 --> 00:04:01,282
Senza il mio vinaccio
non ti avrei mai avuto.
63
00:04:01,366 --> 00:04:02,617
Il vinaccio è il tuo vero padre.
64
00:04:05,912 --> 00:04:08,581
Questa stamberga andrà benone, sorella.
65
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
Dunque, dove parcheggiamo le pillole?
66
00:04:10,708 --> 00:04:11,793
Quali pillole?
67
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Non ti preoccupare, Marge.
Sono a prova di bambino.
68
00:04:30,645 --> 00:04:33,231
Homer, a che punto siamo con le brandine?
69
00:04:34,524 --> 00:04:37,360
Dai, figliolo. Il tuo compito
è di farmi da guida.
70
00:04:37,443 --> 00:04:39,904
Beh, penso proprio che dovresti
controllare il tuo caratteraccio.
71
00:04:39,988 --> 00:04:42,073
Per scendere le scale, stupido ragazzino!
72
00:04:42,156 --> 00:04:45,618
Stupido ragazzino? Pensi che sia
il modo giusto per comunicare?
73
00:04:45,702 --> 00:04:47,870
Vuoi solo vedere tuo padre
inciampare e cadere.
74
00:04:47,954 --> 00:04:51,791
Beh, mi dispiace deluderti,
ragazzo, ma... Che...
75
00:04:53,376 --> 00:04:55,628
Non è quello che speravo, ma può andare.
76
00:04:57,588 --> 00:04:58,798
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
77
00:04:58,881 --> 00:05:00,383
Bene, ragazzi, fate una doccia.
78
00:05:00,466 --> 00:05:02,218
E fatemi sentire
gli asciugamani schioccare.
79
00:05:03,970 --> 00:05:05,430
Muntz, cosa c'è che non va?
80
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
Adesso ti spogli davanti a tutti
81
00:05:07,557 --> 00:05:08,474
mentre ti fissano.
82
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
SPORCACCIONA
83
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
È biancheria da donna?
84
00:05:14,439 --> 00:05:16,774
Mia mamma non può permettersi
di comprami dei vestiti,
85
00:05:16,858 --> 00:05:19,152
quindi devo mettere le sue vecchie cose.
86
00:05:23,197 --> 00:05:25,783
Muntz, c'è un tipo di povertà
che ti tempra,
87
00:05:26,242 --> 00:05:28,411
ma questo... è triste.
88
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Ehi, lasciatelo in pace.
89
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
Anch'io conosco la sofferenza
della biancheria di seconda mano.
90
00:05:35,543 --> 00:05:39,047
Mio padre compra le mutande che indossano
i gorilla negli spettacoli delle scimmie.
91
00:05:39,130 --> 00:05:42,133
Quindi se volete ridete di Nelson,
ridete anche di me.
92
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
Simpson, non lo dimenticherò mai.
93
00:05:47,972 --> 00:05:51,934
Da ora in poi, staremo vicini
come un paio di calzini.
94
00:05:55,396 --> 00:05:56,481
FIOCCHI DI CRUSCA
CEREALI INTEGRALI E FIBRE
95
00:05:56,564 --> 00:05:57,607
QUADRETTI DI CRUSCA
TRONCHETTI DI CRUSCA
96
00:05:57,690 --> 00:05:58,691
LUCKY CHARMS
ALLA CRUSCA
97
00:05:58,775 --> 00:05:59,817
CONTE CRUSCOLA
CEREALI AL CIOCCOLATO
98
00:06:15,375 --> 00:06:16,667
BOLLETTA DELL'ELETTRICITÀ
99
00:06:20,838 --> 00:06:21,714
...e Fichetto!
100
00:06:21,798 --> 00:06:23,132
GRATTACHECCA & FICHETTO
IN DOWNTON TABBY
101
00:07:00,503 --> 00:07:03,381
Ne ho abbastanza
di quegli scrocconi rugosi.
102
00:07:03,464 --> 00:07:06,008
Fanno pipì tutta la notte,
piangono tutto il giorno,
103
00:07:06,092 --> 00:07:09,053
e tutte le volte che usano il computer,
i caratteri sono giganteschi.
104
00:07:10,763 --> 00:07:13,182
Papà, ti è mai venuto in mente
che stiamo imparando
105
00:07:13,266 --> 00:07:15,435
a prenderci cura di te
quando sarai vecchio
106
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
dal modo in cui tratti il nonno?
107
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
Hai visto come tratta mio nonno?
108
00:07:20,314 --> 00:07:21,524
Non lo va mai a trovare.
109
00:07:21,607 --> 00:07:23,860
Si comporta come se neanche esistesse.
110
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
Tuo nonno è vivo?
111
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
Certo.
112
00:07:27,113 --> 00:07:28,906
Se lo dici tu.
113
00:07:28,990 --> 00:07:32,994
Beh, puoi per favore
essere più gentile con il nonno?
114
00:07:33,077 --> 00:07:35,288
Fallo per me. Gli voglio molto bene.
115
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
Forse non te ne rendi conto,
ma è un tesoro.
116
00:07:38,332 --> 00:07:41,586
Abbassate il volume di là, chiacchieroni!
117
00:07:41,669 --> 00:07:44,005
Sto cercando di guardare
il canale del Senato.
118
00:07:44,088 --> 00:07:45,756
- Per favore?
- Ok.
119
00:07:46,632 --> 00:07:49,385
Sai, anch'io gli voglio bene.
In maniera virile.
120
00:07:49,469 --> 00:07:50,553
Non lo dimostro mai.
121
00:07:52,138 --> 00:07:55,516
Ci serviranno tre batterie
per gli apparecchi acustici,
122
00:07:55,600 --> 00:07:57,643
tutte diverse e difficili da trovare.
123
00:07:57,727 --> 00:07:58,603
E questo...
124
00:07:58,686 --> 00:07:59,604
BALSAMO PER L'INGUINE
125
00:07:59,687 --> 00:08:01,147
...deve stare in frigo, vicino al burro.
126
00:08:01,230 --> 00:08:02,565
E il burro dev'essere aperto.
127
00:08:03,399 --> 00:08:04,609
Vedrò cosa posso fare.
128
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Me ne occuperò io d'ora in poi, Marge.
129
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
Signori, stavo pensando.
130
00:08:08,613 --> 00:08:11,157
La mia gloriosa giovinezza
e bellezza non dureranno per sempre.
131
00:08:11,240 --> 00:08:13,034
Un giorno, quando le foglie appassiranno
132
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
e la luna si sarà frantumata
in pezzi di formaggio galleggiante,
133
00:08:16,245 --> 00:08:17,830
io diventerò vecchio.
134
00:08:17,914 --> 00:08:19,790
Qual è il punto, ciccione?
135
00:08:19,874 --> 00:08:23,336
Speravo che potessimo
trovare un modo di convivere.
136
00:08:23,419 --> 00:08:26,255
- Cos'ha detto?
- Se con un fantasma si può convivere.
137
00:08:27,131 --> 00:08:29,926
Sì che si può.
Mio zio Bill è qui proprio adesso.
138
00:08:30,009 --> 00:08:34,555
Oh, Bill, Bill, mi spiace di non essere
stato bravo a tenere la scala.
139
00:08:34,639 --> 00:08:36,474
Non fa niente. Non parliamone più.
140
00:08:36,557 --> 00:08:38,643
L'orologio è mai stato caricato?
141
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
{\an8}VIENI FUORI
142
00:08:41,896 --> 00:08:43,856
{\an8}Non può essere che una bella cosa.
143
00:08:48,778 --> 00:08:51,322
A questa famiglia vengono messi
un sacco di cappucci in testa.
144
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
Capo, c'è qualcosa lì che non mi convince.
145
00:08:55,368 --> 00:08:57,745
Lou, sei un tipo molto sospettoso, sai?
146
00:08:57,828 --> 00:09:00,581
Mi ricordi quella canzone di Elvis.
"Clambake."
147
00:09:00,665 --> 00:09:02,083
Sai, perché apri bocca
148
00:09:02,166 --> 00:09:04,126
quando le cose si fanno scottanti.
"Clambake."
149
00:09:07,547 --> 00:09:09,340
Ok, toglietegli il cappuccio.
150
00:09:10,550 --> 00:09:11,509
Dove sono?
151
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Nel nostro posto segreto.
152
00:09:12,885 --> 00:09:14,762
La piscina vuota del country club
153
00:09:14,845 --> 00:09:16,472
che ha chiuso piuttosto
che ammettere le donne.
154
00:09:16,556 --> 00:09:18,224
FUORI, DONNE! - MISOGINO FIERO
MEGLIO LA MORTE CHE LE DONNE!
155
00:09:18,641 --> 00:09:22,520
Ora, entra nel cimitero
delle biciclette rubate.
156
00:09:30,611 --> 00:09:33,698
Abbiamo deciso di farti bullo onorario.
157
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Ti conferiamo
158
00:09:35,575 --> 00:09:38,578
la collana di apparecchi
degli sconosciuti.
159
00:09:41,289 --> 00:09:44,667
Grazie, ma non sono sicuro
di volere essere un bullo.
160
00:09:44,750 --> 00:09:47,503
Troppo tardi. Ci hai visti in faccia.
161
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
DA SKOBO
NUOVO NASTRO ADESIVO SUI DIVANI!
162
00:09:51,632 --> 00:09:54,260
Non ho mai fatto colazione
alle sei di mattina prima.
163
00:09:54,343 --> 00:09:58,472
Mi piace blaterare al direttore
mentre cerca di aprire la porta.
164
00:09:58,556 --> 00:10:01,267
Ora parleremo di persone morte
che non conosci
165
00:10:01,350 --> 00:10:03,644
mentre facciamo un po' d'esercizio.
166
00:10:04,186 --> 00:10:05,313
CENTRO COMMERCIALE
167
00:10:05,396 --> 00:10:06,689
Quando iniziate a fare esercizio?
168
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
- È questo.
- Camminata per il centro commerciale.
169
00:10:09,859 --> 00:10:12,612
Santo cielo. Questo vale come esercizio?
170
00:10:12,695 --> 00:10:16,032
Mi sto appena muovendo
e sento profumo di pasticceria.
171
00:10:16,115 --> 00:10:20,494
Qualche volta devi aspettare i 38 anni
per scoprire chi sei veramente.
172
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
Sono un uomo di 79 anni.
173
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Benvenuto nel club, figliolo.
174
00:10:30,171 --> 00:10:32,882
Ora, di' qualcosa di patetico.
175
00:10:33,633 --> 00:10:34,508
Va bene.
176
00:10:36,093 --> 00:10:39,055
- Non ci riesco.
- Bravo ragazzo.
177
00:10:40,431 --> 00:10:41,849
{\an8}SERATA TOMBOLA & BARBECUE!
178
00:10:41,932 --> 00:10:43,434
I-25.
179
00:10:43,768 --> 00:10:45,603
- Che lettera?
- "I."
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,521
- Che numero?
- 25.
181
00:10:47,605 --> 00:10:48,522
Che gioco è?
182
00:10:48,606 --> 00:10:49,607
Tombola!
183
00:10:49,690 --> 00:10:50,566
Dannazione!
184
00:10:52,610 --> 00:10:56,614
Chi è questo bocconcino, Abe?
Tuo fratello minore?
185
00:10:56,697 --> 00:10:58,449
Mio figlio. Ma è impegnato.
186
00:10:58,532 --> 00:11:00,368
Beh, non mi sorprende.
187
00:11:00,451 --> 00:11:03,371
Il modo in cui divora
quella pannocchia.
188
00:11:03,454 --> 00:11:06,040
Dai, Mildred, è un uomo sposato.
189
00:11:06,123 --> 00:11:08,668
Non vedi l'anello
perché ha il dito troppo grasso.
190
00:11:09,502 --> 00:11:13,464
Unisciti alla festa, Abe.
C'è spazio nel mio letto...
191
00:11:13,881 --> 00:11:17,134
Una volta tolte le sponde.
192
00:11:17,218 --> 00:11:19,679
Ho detto smamma! Per ora.
193
00:11:21,138 --> 00:11:24,225
Homer, stai lontano
da quelle sgualdrinelle.
194
00:11:24,308 --> 00:11:27,061
Vogliono solo farsi pagare
una cena di pollo.
195
00:11:28,104 --> 00:11:31,482
Grazie per la cena di pollo.
Come sapevi che ne avevo voglia?
196
00:11:32,983 --> 00:11:35,820
A tutte le signore
piace la cena di pollo, Marge.
197
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
Non chiamarmi signora.
Mi sembra di essere tua madre.
198
00:11:40,199 --> 00:11:41,492
Meglio alzare il riscaldamento.
199
00:11:41,575 --> 00:11:42,952
Ci sono 28 gradi.
200
00:11:44,870 --> 00:11:46,831
Indossi le giarrettiere da calza?
201
00:11:46,914 --> 00:11:50,126
- Signorina, quando ero giovane...
- Ero giovane anch'io!
202
00:11:50,209 --> 00:11:51,585
Abbiamo la stessa età!
203
00:11:52,712 --> 00:11:55,005
Ti stai trasformando in tuo padre.
204
00:11:57,800 --> 00:11:59,385
Non farai tante storie
205
00:11:59,468 --> 00:12:01,887
quando inizierà ad arrivarmi la pensione!
206
00:12:01,971 --> 00:12:04,515
Ma arriverà fra 29 anni.
207
00:12:05,558 --> 00:12:07,685
Ti si sono allungati i lobi
delle orecchie?
208
00:12:08,561 --> 00:12:09,437
Sono finti.
209
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
DOVE TROVARE GLI SFIGATI
I POSTI MIGLIORI PER FARE BULLISMO
210
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
- Un tweet da Chester!
- Chi è Chester?
211
00:12:21,031 --> 00:12:24,744
"Chi è Chester"?
Solo il più leggendario bullo di sempre.
212
00:12:24,827 --> 00:12:28,247
Dicono che una volta ha tagliato
un ragazzino in due con una smutandata.
213
00:12:29,915 --> 00:12:32,585
Ha indetto un vertice dei bulli
per il prossimo sabato sera.
214
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
Ma non è la stessa sera della finale
del campionato di pattinaggio artistico?
215
00:12:37,089 --> 00:12:39,049
Stanno facendo un sacco di pubblicità!
216
00:12:40,509 --> 00:12:42,511
Scusateci, stiamo cercando dei gufi.
217
00:12:42,845 --> 00:12:43,971
Comuni o reali?
218
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
Vanno bene entrambi.
219
00:12:45,139 --> 00:12:46,390
Fate il suo verso! È un ordine!
220
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Dov'è il Signore della Ciccia?
221
00:12:51,937 --> 00:12:55,441
Homer si è svegliato presto
per contare e organizzare le pillole.
222
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
Poi ha chiamato la polizia perché qualcuno
ha lanciato un frisbee in giardino.
223
00:12:58,444 --> 00:13:00,905
Poi è andato al negozio
a prendere un frappè,
224
00:13:00,988 --> 00:13:02,698
ma ha portato solo un nichelino.
225
00:13:03,908 --> 00:13:05,910
Non mi interessa che sia pelato,
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,453
Non mi interessa che sia ingrassato.
227
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
Non mi interessa che sia ingrassato
ancora di più.
228
00:13:09,413 --> 00:13:13,000
Ma non sapevo che
sarebbe diventato più vecchio di me.
229
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
Dillo, cara. Non sei più attratta da lui.
230
00:13:20,800 --> 00:13:22,718
{\an8}SALI PER PEDILUVIO
231
00:13:23,552 --> 00:13:24,887
Forse.
232
00:13:25,471 --> 00:13:26,806
PARCO DI DIVERTIMENTI DI KRUSTY
233
00:13:30,309 --> 00:13:31,477
VERTICE DEI BULLI
234
00:13:31,811 --> 00:13:33,187
È stanotte.
235
00:13:33,270 --> 00:13:36,816
E tutti quelli che hanno mai rubato
i soldi del pranzo di qualcuno sono qui.
236
00:13:40,736 --> 00:13:41,737
{\an8}LE SNEAKER LUMINOSE
237
00:13:42,988 --> 00:13:43,989
{\an8}I RAGAZZI DI KRUSTY
238
00:13:45,074 --> 00:13:46,158
{\an8}I PIZZICATORI VIOLA
239
00:13:46,242 --> 00:13:47,284
METROPOLITANA
240
00:13:47,993 --> 00:13:48,994
{\an8}GLI SPAVENTOSI HARRY POTTER
241
00:13:49,954 --> 00:13:51,080
{\an8}LE MASCOTTE PELOSE
242
00:13:56,669 --> 00:13:59,588
IMPARA A RIPARARE I CONDIZIONATORI
243
00:14:01,215 --> 00:14:04,677
PARCO DI DIVERTIMENTI SCHIFOSO
244
00:14:05,135 --> 00:14:07,471
Tutti voi teppisti
che state andando al parco,
245
00:14:07,555 --> 00:14:09,765
assicuratevi di non portare armi.
246
00:14:09,849 --> 00:14:12,351
Non vogliamo... "incidenti."
247
00:14:14,603 --> 00:14:16,063
E che cacchio!
248
00:14:17,565 --> 00:14:19,567
Come avete fatto
voi bambini a venire qui?
249
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
Vi ha portato la mamma?
250
00:14:23,362 --> 00:14:24,238
Si.
251
00:14:24,321 --> 00:14:25,573
Nelson!
252
00:14:25,656 --> 00:14:28,117
Potrei dover spostare la roulotte
mentre sei via.
253
00:14:28,200 --> 00:14:30,870
Cercami lungo la strada.
Non ho molta benzina.
254
00:14:31,537 --> 00:14:32,746
Ci becchiamo dopo.
255
00:14:33,956 --> 00:14:38,002
Ehi, vecchi amici! Come va
alla Scuola Elementare di Shelbyville?
256
00:14:38,460 --> 00:14:39,962
Non male, non male.
257
00:14:40,045 --> 00:14:42,756
Abbiamo rovinato il giorno della foto
per tre anni di seguito.
258
00:14:43,716 --> 00:14:45,551
Chester! Chester!
259
00:14:46,010 --> 00:14:49,221
Dicono che i giorni
dei bulli siano finiti.
260
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
La musica popolare ci condanna.
261
00:14:51,640 --> 00:14:55,185
I produttori di documentari
denunciano la nostra arte.
262
00:14:55,269 --> 00:14:57,855
E il cyber-bullismo ha portato via
263
00:14:57,938 --> 00:15:00,608
il calore dei veri pestaggi.
264
00:15:00,691 --> 00:15:05,321
Ma io vi dico,
i giorni dei bulli sono appena iniziati!
265
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Siete d'accordo?
266
00:15:07,489 --> 00:15:09,491
Perché lo fai?
267
00:15:09,575 --> 00:15:13,203
Perché non voglio starmene
comodo come il Principe Carlo
268
00:15:13,287 --> 00:15:15,414
aspettando che muoia la regina!
269
00:15:16,624 --> 00:15:19,585
Sie.. te... d'acc... cordo?
270
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
Sono assolutamente d'accordo.
271
00:15:23,797 --> 00:15:25,257
Hanno sparato a Chester!
272
00:15:28,636 --> 00:15:32,514
È stato questo ragazzo!
La fionda è ancora calda!
273
00:15:33,724 --> 00:15:35,059
Prendetelo!
274
00:15:35,142 --> 00:15:38,145
E il suo amico, il ragazzino
con le mutande da donna!
275
00:15:38,228 --> 00:15:40,064
Ma come fanno a saperlo tutti?
276
00:15:43,067 --> 00:15:45,152
A tutti i teppisti lì fuori,
277
00:15:45,235 --> 00:15:47,154
stiamo cercando il ragazzo con la fionda
278
00:15:47,237 --> 00:15:50,574
che ha colpito il nostro amico Chester.
279
00:15:50,658 --> 00:15:53,869
Questa è KBLY,
il vostro canale di notizie sul bullismo,
280
00:15:53,953 --> 00:15:55,537
previsioni del tempo e sport.
281
00:15:55,621 --> 00:15:58,958
Cento per cento finanziata
con denaro rubato agli sfigati.
282
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
Non posso credere
che tu l'abbia fatto, Bart.
283
00:16:01,377 --> 00:16:04,338
Non voglio neanche sedermi
sul tuo stesso lato della cabina.
284
00:16:04,421 --> 00:16:06,256
Lo so facendo solo
per mantenere l'equilibrio.
285
00:16:06,340 --> 00:16:07,591
Non sono stato io!
286
00:16:08,050 --> 00:16:10,552
Ah sì?
Allora perché hai portato la fionda?
287
00:16:10,636 --> 00:16:12,179
Non lo so. Mi sento nudo senza.
288
00:16:12,262 --> 00:16:13,347
Sì, ti capisco.
289
00:16:13,430 --> 00:16:15,349
Anch'io mi sento nudo
senza il piercing al sopracciglio.
290
00:16:17,351 --> 00:16:20,980
La sola via d'uscita è la metropolitana,
attraverso i territori degli altri.
291
00:16:21,063 --> 00:16:23,607
Dobbiamo solo aspettare qui finché...
292
00:16:27,027 --> 00:16:28,195
Dobbiamo saltare!
293
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
No! Ho perso la mia infradito!
294
00:16:33,492 --> 00:16:34,618
Continua a correre!
295
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Bene bene bene.
296
00:16:42,167 --> 00:16:44,712
Sembra che io e te
rimarremo quassù per un po', eh?
297
00:16:46,547 --> 00:16:47,715
Ecco qua.
298
00:16:53,512 --> 00:16:56,932
Maledizione! Dovevo proprio regalarle
un corso di parkour per il suo compleanno.
299
00:17:00,602 --> 00:17:03,480
Dovrete superare i Preparatori di Esami!
300
00:17:03,856 --> 00:17:06,775
Ottimo in aggressione,
eccellente in percosse.
301
00:17:07,943 --> 00:17:09,862
Non ho detto di iniziare.
302
00:17:15,451 --> 00:17:18,454
Per strada si dice
che i Preparatori di Esami
303
00:17:18,537 --> 00:17:19,830
non abbiano passato la prova.
304
00:17:19,913 --> 00:17:22,708
I bulli di Springfield
sono ancora a piede libero.
305
00:17:22,791 --> 00:17:25,419
Esatto, si, quindi arrendetevi.
306
00:17:26,170 --> 00:17:28,047
Se accendo la radio
posso sentire la mia voce?
307
00:17:31,258 --> 00:17:32,885
Pazzesco.
308
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
Ciao, Lou.
309
00:17:43,395 --> 00:17:45,856
Ho solo centesimi.
310
00:17:45,939 --> 00:17:48,358
Uno... due...
311
00:17:48,442 --> 00:17:49,985
TRENO PER SPRINGFIELD
312
00:18:06,085 --> 00:18:07,377
Per Springfield!
313
00:18:11,799 --> 00:18:13,300
Salvatevi!
314
00:18:13,383 --> 00:18:16,637
Oggi siamo tutti Nelson Muntz.
315
00:18:27,689 --> 00:18:29,817
Springfield. Siamo salvi.
316
00:18:29,900 --> 00:18:31,568
Voglio baciare la terra.
317
00:18:31,652 --> 00:18:34,571
Sfigato! Sei gay e ti piace la terra.
318
00:18:34,655 --> 00:18:36,990
Beh, tu sei gay e ti piace l'omofobia.
319
00:18:37,991 --> 00:18:40,327
Mi hai appena fatto piacere la tolleranza.
320
00:18:48,168 --> 00:18:52,881
Bulli, venite a giocare!
321
00:18:53,465 --> 00:18:58,470
Bulli, venite a giocare!
322
00:18:58,554 --> 00:19:00,764
Oh, no! Ha tre bottiglie!
323
00:19:05,727 --> 00:19:09,565
C'è un posto dove servono la colazione
mattutina anche per i mattinieri.
324
00:19:09,648 --> 00:19:14,278
Bistecca e uova a 50 centesimi,
ed era 40 anni fa.
325
00:19:14,653 --> 00:19:16,405
- Bei ricordi.
- Davvero.
326
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Santo cielo! Conosco quel ragazzino!
327
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
Dobbiamo aiutarlo.
328
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Mi piacerebbe molto, ma sono sicuro
329
00:19:22,161 --> 00:19:24,872
che oggi sia una qualche festa per me.
330
00:19:24,955 --> 00:19:28,000
Va bene! Avete già fatto la vostra parte
vincendo la Seconda Guerra Mondiale
331
00:19:28,083 --> 00:19:30,544
e creando l'Agenzia Rockford.
Adesso tocca a me.
332
00:19:32,546 --> 00:19:35,215
Che fatica correre sulla sabbia.
333
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
No! No!
334
00:19:36,717 --> 00:19:39,761
Non posso ancora invecchiare.
Non lascerò che i segni del tempo
335
00:19:39,845 --> 00:19:42,055
compaiano prima dei 52 anni!
336
00:19:45,309 --> 00:19:46,226
No!
337
00:19:47,519 --> 00:19:49,605
Non sono mai stato in una vera rissa.
338
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
Andiamo a casa, figliolo.
339
00:20:03,744 --> 00:20:05,329
Come sono arrivato qui?
340
00:20:13,253 --> 00:20:14,504
Che fretta c'è?
341
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Ho dieci minuti da quando
i ragazzi si addormentano
342
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
a quando i vecchietti si svegliano.
343
00:20:18,467 --> 00:20:19,927
Dai, dai, dai!
344
00:20:20,010 --> 00:20:21,595
Sento degli sbaciucchiamenti!
345
00:21:12,688 --> 00:21:14,690
Sottotitoli: Carlotta Galliena