1
00:00:03,128 --> 00:00:05,922
OS SIMPSONS
2
00:00:32,073 --> 00:00:33,324
REUNIÃO: SIGNIFICADO DA LIBERDADE
OBRIGATÓRIA
3
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
Crianças, vão ter uma surpresa.
4
00:00:34,993 --> 00:00:38,038
{\an8}A reunião de hoje é dedicada
a um tipo especial de história.
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,082
A história viva.
6
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
{\an8}Acabem com esta loucura!
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,672
{\an8}Temos dois convidados
que vieram de Springfield!
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,841
{\an8}Nós viemos de Springfield!
9
00:00:49,924 --> 00:00:52,343
{\an8}Illinois! 1858.
10
00:00:52,427 --> 00:00:55,889
{\an8}Deem as boas-vindas aos convidados,
para debater os assuntos da época,
11
00:00:55,972 --> 00:00:58,600
{\an8}Stephen Douglas e Abraham Lincoln!
12
00:00:59,225 --> 00:01:01,728
{\an8}Venho cá hoje com o objetivo
13
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
{\an8}de discutir
os principais tópicos políticos
14
00:01:04,105 --> 00:01:05,940
{\an8}que agitam a mente pública.
15
00:01:07,776 --> 00:01:09,360
{\an8}Vai-te embora, otário!
16
00:01:10,028 --> 00:01:12,781
{\an8}Bem, parece que os bons proprietários
17
00:01:12,864 --> 00:01:18,328
{\an8}da Escola Básica de Springfield rejeitam
a posição do Sr. Douglas sobre as tarifas.
18
00:01:18,411 --> 00:01:19,704
{\an8}Arranjem um quarto!
19
00:01:19,788 --> 00:01:22,165
{\an8}Estava sempre
a partilhar camas com homens.
20
00:01:22,248 --> 00:01:23,958
Era uma prática comum.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,669
{\an8}Prática comum!
22
00:01:28,546 --> 00:01:29,839
{\an8}Por favor, boa gente!
23
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
{\an8}São tempos de paixão poderosa.
24
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
{\an8}Porque dás uma contusão a ti mesmo?
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,014
{\an8}Porque dás uma contusão a ti mesmo?
26
00:01:38,098 --> 00:01:42,268
{\an8}Caros conterrâneos,
uma casa dividida contra si mesma...
27
00:01:42,352 --> 00:01:45,730
Adivinhem só, também faço de Frankenstein!
28
00:01:49,567 --> 00:01:51,111
O Douglas está a fugir!
29
00:01:54,697 --> 00:01:55,657
QUARTO ANO DIÁRIO
30
00:01:55,740 --> 00:01:57,325
ABE-OMINAÇÃO
LINCOLN AGREDIDO EM TEATRO ABORRECIDO
31
00:01:57,700 --> 00:02:00,161
COZINHEIRA DORA PEDE CALMA
32
00:02:00,620 --> 00:02:03,039
DEPÓSITO PERDIDO EM CARTOLA
33
00:02:03,123 --> 00:02:04,833
SUPERINTENDENTE VEM GRITAR COM SKINNER
34
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
Skinner!
35
00:02:06,292 --> 00:02:08,169
{\an8}Tenho mais sete diretores
36
00:02:08,253 --> 00:02:10,797
{\an8}e nunca gritei os nomes deles,
nem uma vez.
37
00:02:10,880 --> 00:02:12,257
Sabe o que falta a estes miúdos?
38
00:02:12,340 --> 00:02:15,093
{\an8}Certamente não é
um superintendente preocupado.
39
00:02:15,176 --> 00:02:16,594
{\an8}Bem, eu...
40
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
{\an8}Respeito. É o que falta a estes miúdos.
41
00:02:19,597 --> 00:02:21,099
{\an8}Faremos um concurso
42
00:02:21,182 --> 00:02:23,143
{\an8}para eles nos dizerem quem respeitam...
43
00:02:23,226 --> 00:02:24,686
{\an8}...quem são os seus heróis.
44
00:02:24,769 --> 00:02:25,645
{\an8}Um concurso?
45
00:02:25,728 --> 00:02:27,939
{\an8}Mas, senhor,
não temos dinheiro para pagar os prémios.
46
00:02:28,022 --> 00:02:31,276
{\an8}Tivemos de alugar a nossa sala polivalente
a um clube social japonês-americano.
47
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
Tanpatsu!
48
00:02:33,778 --> 00:02:36,406
A resposta é simples, Seymour:
arranje um patrocinador corporativo.
49
00:02:36,489 --> 00:02:39,033
Mas não se preocupe,
não terá de se comprometer.
50
00:02:39,117 --> 00:02:41,911
A partir de agora,
a nossa cantina só servirá
51
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
heróis, submarinos e torpedos deliciosos
da Stuffwich.
52
00:02:43,997 --> 00:02:45,665
QUEM É O VOSSO HERÓI?
PATROCINADO POR SANDES STUFFWICH
53
00:02:46,082 --> 00:02:47,876
E os rapazes pobres?
54
00:02:47,959 --> 00:02:50,795
Lamento, Nelson.
Pobres como tu passarão fome.
55
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
Agora recebam a estrela
dos anúncios Stuffwich,
56
00:02:53,173 --> 00:02:56,342
que perdeu 180 quilos
a comer apenas sandes Stuffwich...
57
00:02:56,426 --> 00:02:57,468
Ezra!
58
00:02:57,552 --> 00:02:58,803
Digam-nos quem é o vosso herói
59
00:02:58,887 --> 00:03:01,306
e podem ganhar
uma bolsa universitária Stuffwich.
60
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
Depois, podem ser um herói como eu.
61
00:03:04,601 --> 00:03:06,060
O que faz de si um herói?
62
00:03:06,144 --> 00:03:07,645
Não como tanto como antes!
63
00:03:07,729 --> 00:03:10,064
CONCURSO DE DISCURSOS
AMANHÃ: CONCURSO DE ESTANDARTES ENGRAÇADOS
64
00:03:10,148 --> 00:03:11,107
REVELA O TEU HERÓI
NADA DE ANTI-HERÓIS
65
00:03:11,191 --> 00:03:12,650
O tipo acorrentado corta o próprio pé
66
00:03:12,734 --> 00:03:14,110
para salvar a sua família do Jigsaw!
67
00:03:14,194 --> 00:03:17,030
{\an8}O meu herói é o namorado da minha mãe,
68
00:03:17,113 --> 00:03:20,366
que me levou a ver esse filme
quando eu tinha três anos.
69
00:03:20,450 --> 00:03:23,036
Chamo-lhe tio Rob, porque...
70
00:03:23,119 --> 00:03:24,495
...ele roubou-nos!
71
00:03:25,705 --> 00:03:27,457
A GRANDE DAMA DA CIÊNCIA
72
00:03:27,540 --> 00:03:30,960
Madame Curie,
podemos ter este concurso no papo.
73
00:03:32,295 --> 00:03:33,713
{\an8}O MEU HERÓI: BARRAS DE DOCES
POR RALPH
74
00:03:36,382 --> 00:03:37,300
O meu herói...
75
00:03:37,383 --> 00:03:39,719
...ou devo dizer heroína...
76
00:03:39,802 --> 00:03:42,013
...deslumbrou o início do séc. XX
77
00:03:42,096 --> 00:03:44,682
com as suas descobertas científicas...
78
00:03:45,308 --> 00:03:46,684
Vá, tem calma.
79
00:03:46,768 --> 00:03:49,103
Talvez ele esteja a falar
de Margaret Mead.
80
00:03:49,187 --> 00:03:51,606
...no campo da radioatividade!
81
00:03:52,398 --> 00:03:53,566
Apresento-vos...
82
00:03:53,650 --> 00:03:57,612
Madame Marie Sklodowska Curie!
83
00:04:00,365 --> 00:04:01,241
Não!
84
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
Não!
85
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
O Martin usou o meu tópico.
86
00:04:13,044 --> 00:04:14,337
O que faço?
87
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Faz um discurso sobre o pai.
88
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
Todos fazem isso.
89
00:04:22,679 --> 00:04:24,681
Todos que têm bons pais fazem isso.
90
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Mas com o nosso pai,
é como escalar o Monte Evereste.
91
00:04:27,558 --> 00:04:29,894
Ou espetas a tua bandeira no topo do mundo
92
00:04:29,978 --> 00:04:31,771
ou és congelada em agonia para sempre.
93
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
Seja como for, é um espetáculo.
94
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
SIGAM O MARTIN NO TWITTER
@OPRINCIPEMARTIN
95
00:04:36,943 --> 00:04:39,946
Malta, por favor!
O Martin saiu do edifício.
96
00:04:40,029 --> 00:04:41,447
Tinha uma consulta no ortodontista.
97
00:04:43,241 --> 00:04:44,867
Pronto, o pai é o meu herói.
98
00:04:44,951 --> 00:04:46,452
Porque é ele o meu herói?
99
00:04:46,536 --> 00:04:48,538
{\an8}Podemos ser heróis
100
00:04:50,707 --> 00:04:52,458
Só por um dia
101
00:04:54,919 --> 00:04:56,879
Podemos ser heróis
102
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
Marge, voltou a acontecer.
103
00:05:01,843 --> 00:05:03,386
Lisa? Lisa Simpson?
104
00:05:03,469 --> 00:05:05,346
Tens dez segundos para vir ao pódio.
105
00:05:07,098 --> 00:05:08,391
Posso comê-las!
106
00:05:09,475 --> 00:05:11,644
A última concorrente é Lisa Simpson,
107
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
que foi vista a sair em lágrimas.
108
00:05:14,105 --> 00:05:14,981
Quase lágrimas.
109
00:05:15,064 --> 00:05:16,190
Mas não escorreram?
110
00:05:16,274 --> 00:05:17,191
Não.
111
00:05:17,275 --> 00:05:19,193
O meu herói não é famoso...
112
00:05:19,277 --> 00:05:20,153
Falhado.
113
00:05:20,236 --> 00:05:22,280
-...não é rico...
-Patético.
114
00:05:22,363 --> 00:05:24,240
...e não está em livros de história.
115
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
Ele dá-me vómitos.
116
00:05:25,742 --> 00:05:26,868
É o meu pai.
117
00:05:26,951 --> 00:05:27,869
O quê?
118
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
Teve dois empregos
para me comprar um pónei,
119
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
pôs-me a aprender a tocar o saxofone
que todos adoram...
120
00:05:35,626 --> 00:05:37,712
...e qualquer um consegue pôr
um penso rápido,
121
00:05:37,795 --> 00:05:41,382
mas o meu pai
sabe como os tirar sem que magoe.
122
00:05:41,466 --> 00:05:42,967
{\an8}-Boa.
-Sim.
123
00:05:43,051 --> 00:05:45,887
O truque é esperar várias semanas.
124
00:05:45,970 --> 00:05:48,264
E quando o meu pai foi árbitro de futebol,
125
00:05:48,348 --> 00:05:50,099
teve coragem de me dar um cartão vermelho,
126
00:05:50,183 --> 00:05:54,228
a sua única filha que fala,
porque sabia que eu estava a mergulhar.
127
00:05:54,312 --> 00:05:55,813
Na história do futebol,
128
00:05:55,897 --> 00:05:59,901
é o único pai
que ficou contra o seu próprio filho
129
00:05:59,984 --> 00:06:01,152
{\an8}e tinha razão.
130
00:06:01,235 --> 00:06:02,236
{\an8}ADMIREM-ME
131
00:06:02,320 --> 00:06:04,405
{\an8}Ele tornou-me numa pessoa melhor
porque é isso que os heróis fazem.
132
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
É isso que os heróis fazem.
133
00:06:10,411 --> 00:06:13,206
Ainda bem que fui obrigado a vir.
134
00:06:13,664 --> 00:06:16,709
Malta, malta... temos um empate!
135
00:06:18,669 --> 00:06:20,880
Sim, o que significa que ninguém vence.
136
00:06:20,963 --> 00:06:23,800
O dinheiro volta
para o fundo geral da escola.
137
00:06:23,883 --> 00:06:27,095
Mas colocaremos ambos os discursos online.
138
00:06:27,178 --> 00:06:28,346
Disponíveis para quem pagar.
139
00:06:28,429 --> 00:06:31,516
Encartem as vossas cadeiras
e empilhem-nas, por favor.
140
00:06:31,599 --> 00:06:35,144
Porque sou um herói da escola básica
141
00:06:35,228 --> 00:06:36,979
A Lisa nunca mente
142
00:06:37,063 --> 00:06:39,774
Sou um herói da escola básica
143
00:06:39,857 --> 00:06:42,527
E os heróis nunca morrem
144
00:06:42,610 --> 00:06:44,445
Só uma guitarra!
145
00:06:44,529 --> 00:06:46,572
Bem cá em baixo
146
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
Sim, uma guitarra!
147
00:06:48,741 --> 00:06:50,660
Aonde foi o meu cortador da relva?
148
00:06:53,037 --> 00:06:54,664
Bem, vejam só quem voltou.
149
00:06:55,540 --> 00:06:56,457
Olá, pai.
150
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
Lisa, o teu discurso
foi uma das coisas mais simpáticas
151
00:06:59,585 --> 00:07:01,712
que alguma vez alguém fez por mim.
152
00:07:01,796 --> 00:07:05,758
De onde te veio essa ideia?
Deves ter trabalhado nela durante dias.
153
00:07:05,842 --> 00:07:08,136
Pai, não queres os pormenores.
154
00:07:08,219 --> 00:07:10,179
Ninguém quer ver a salsicha ser feita.
155
00:07:10,263 --> 00:07:11,848
Estão a fazer salsichas? Onde?
156
00:07:11,931 --> 00:07:13,891
Homie, tens uma visita.
157
00:07:13,975 --> 00:07:15,351
Já vou!
158
00:07:15,435 --> 00:07:16,978
Não me esqueci da salsicha.
159
00:07:17,603 --> 00:07:20,690
Sr. Simpson,
sou o vice-presidente executivo
160
00:07:20,773 --> 00:07:22,400
da Federação Mundial de Futebol.
161
00:07:23,359 --> 00:07:25,278
Aquilo a que os americanos
chamam de "soccer".
162
00:07:25,862 --> 00:07:28,197
Decerto conhece o Campeonato Mundial,
163
00:07:28,281 --> 00:07:30,950
o drama quadrienal sem rival no planeta!
164
00:07:31,033 --> 00:07:34,036
Sim! É a coisa por que a malta
das lavandarias
165
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
fica tão excitada
de quatro em quatro anos.
166
00:07:36,205 --> 00:07:40,710
Receio que tenha havido uma epidemia
de árbitros subornados nos jogos.
167
00:07:40,793 --> 00:07:41,752
ESCÂNDALO DO FUTEBOL
168
00:07:41,836 --> 00:07:44,464
Desde as primeiras ligas
aos parques infantis, foi tudo viciado.
169
00:07:44,547 --> 00:07:47,341
Precisamos de um símbolo de integridade
como o senhor.
170
00:07:47,425 --> 00:07:50,011
Claro que sou, mas como sabe?
171
00:07:50,094 --> 00:07:51,971
O discurso da sua filha tornou-se viral.
172
00:07:52,597 --> 00:07:54,974
Não, espalhou-se como um incêndio.
173
00:07:55,057 --> 00:07:56,017
Muito melhor.
174
00:07:56,100 --> 00:07:57,768
Sr. Simpson, ajude-nos, por favor.
175
00:07:57,852 --> 00:07:59,312
A podridão está em todo o lado.
176
00:07:59,395 --> 00:08:03,941
Aliás, vejo que eu mesmo
estou prestes a ser preso por corrupção.
177
00:08:04,567 --> 00:08:06,652
A partir daqui, terás de ser tu, Peter.
178
00:08:06,736 --> 00:08:09,572
Sim, cuidarei bem da tua esposa.
179
00:08:09,655 --> 00:08:11,240
Espera, o que significa isso?
180
00:08:11,324 --> 00:08:15,077
Sr. Simpson,
sou o novo vice-presidente executivo
181
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
da WFF.
182
00:08:16,412 --> 00:08:20,249
Precisamos que gente de fora como o senhor
venha ao Campeonato Mundial,
183
00:08:20,333 --> 00:08:23,377
como nosso convidado,
e arbitre bem os nossos jogos.
184
00:08:23,461 --> 00:08:26,839
Bem, nunca ninguém questionou
o meu profissionalismo.
185
00:08:26,923 --> 00:08:28,174
Exceto no meu trabalho.
186
00:08:30,092 --> 00:08:31,219
O que achas, querida?
187
00:08:31,302 --> 00:08:34,180
Pai, estão a oferecer-nos
uma viagem com tudo pago
188
00:08:34,263 --> 00:08:36,432
ao maior evento desportivo na Terra!
189
00:08:36,516 --> 00:08:39,310
O Super Bowl de 2008?
190
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
Quem me dera.
191
00:08:40,645 --> 00:08:43,814
O passe do Eli Manning para o David Tyree.
192
00:08:44,315 --> 00:08:47,443
Mas em relação ao Campeonato do Mundo,
preciso da sua resposta agora.
193
00:08:47,527 --> 00:08:48,986
Claro, porque não?
194
00:08:54,659 --> 00:08:59,121
"Parabéns pela sua compra
de uma bola de futebol FootMaster."
195
00:08:59,205 --> 00:09:00,248
Obrigado, livro!
196
00:09:00,331 --> 00:09:01,582
Arranjaste-nos uma viagem gratuita.
197
00:09:01,666 --> 00:09:03,960
Relaxa e deposita o cheque,
como fazes sempre.
198
00:09:04,043 --> 00:09:08,714
Acho que a menina querida no 21-D
discordaria de ti.
199
00:09:09,173 --> 00:09:11,050
-Mas que...
-Troquei com ela, pai.
200
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
A minha TV não funcionava!
201
00:09:13,594 --> 00:09:16,514
Agora, posso ver o meu HBO premium!
202
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
ENFORCADO - ABORRECIDO - ILUMINADA
203
00:09:20,601 --> 00:09:24,522
Olha só para ti,
a usar dispositivos eletrónicos aprovados.
204
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
Para tentar evitar
mal-entendidos no Brasil,
205
00:09:27,066 --> 00:09:30,528
como aconteceu da última vez,
estou a aprender a língua.
206
00:09:30,611 --> 00:09:31,487
TORRE DE BABEL
PORTUGUÊS DO BRASIL
207
00:09:31,571 --> 00:09:32,446
OLÁ
208
00:09:32,530 --> 00:09:33,406
Olá!
209
00:09:33,781 --> 00:09:35,783
EU AMO O BRASIL
210
00:09:35,866 --> 00:09:38,119
Eu amo o Brasil.
211
00:09:38,202 --> 00:09:39,453
O que é um país encantador.
212
00:09:39,537 --> 00:09:40,538
QUE PAÍS ENCANTADOR
213
00:09:41,080 --> 00:09:42,415
Importa-se de desligar isso?
214
00:09:42,498 --> 00:09:44,292
Está a irritar profundamente
a tripulação do voo.
215
00:09:44,375 --> 00:09:46,127
Só tentava aprender a...
216
00:09:46,210 --> 00:09:48,379
Todos acham que conseguem aprender
a nossa língua no avião.
217
00:09:48,462 --> 00:09:50,631
Faz ideia da falta de respeito que isso é?
218
00:09:51,424 --> 00:09:53,676
Muito bem, por essa atitude, turbulência.
219
00:09:57,888 --> 00:09:58,806
CAMPEONATO MUNDIAL
BRASIL
220
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
Em direto de São Paulo,
trazemos-lhe o Jogo de Abertura
221
00:10:03,894 --> 00:10:06,188
do grupo F da Fase de Grupos
do Campeonato Mundial!
222
00:10:06,564 --> 00:10:08,441
O jogo de hoje é entre o país anfitrião,
223
00:10:08,524 --> 00:10:09,984
a potência do futebol Brasil
224
00:10:13,904 --> 00:10:16,991
e o Luxemburgo,
cuja nação inteira veio ver o jogo.
225
00:10:17,074 --> 00:10:18,367
BEM-VINDOS AO LUXEMBURGO
226
00:10:18,451 --> 00:10:19,410
BANCO
227
00:10:19,493 --> 00:10:20,411
Tenho de me despachar.
228
00:10:20,494 --> 00:10:23,706
Ainda tenho 1600 quilómetros quadrados
para assaltar!
229
00:10:24,832 --> 00:10:28,336
A poderosa equipa do Brasil
tem o maior mestre
230
00:10:28,419 --> 00:10:32,340
dos ferimentos falsos
que o futebol alguma vez viu, El Divo!
231
00:10:36,344 --> 00:10:40,014
Vamos jogar matraquilhos humanos!
232
00:10:44,518 --> 00:10:48,022
E com o Brasil a manter
uma liderança insuperável de um golo,
233
00:10:48,105 --> 00:10:51,192
com 28 minutos para jogar,
vamos ver os árbitros.
234
00:10:51,275 --> 00:10:54,111
Diz aqui: "Homer Simpson
foi recrutado pela sua honestidade
235
00:10:54,195 --> 00:10:55,780
e total desinteresse."
236
00:10:55,863 --> 00:10:57,698
Como conseguiu pôr aqueles calções
naquele rabo?
237
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
Diz-se que usaram uma equipa de puxadores.
238
00:11:02,286 --> 00:11:03,537
O Brasil vence!
239
00:11:03,621 --> 00:11:05,873
E foi um jogo justo.
240
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
Ao escolher Homer Simpson,
241
00:11:07,708 --> 00:11:14,632
o Campeonato do Mundo marcou um golo!
242
00:11:15,216 --> 00:11:16,759
Andres Cantor,
243
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
sabes que isso é uma utilização incorreta.
244
00:11:19,095 --> 00:11:23,057
Não consigo controlar!
245
00:11:23,140 --> 00:11:27,812
Este emprego tem as suas consequências!
246
00:11:34,902 --> 00:11:37,863
Eu gostaria de um...
247
00:11:37,947 --> 00:11:39,031
Espere.
248
00:11:39,115 --> 00:11:40,741
...placa de...
249
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
Espere.
250
00:11:45,496 --> 00:11:46,455
Aqui tens, querida.
251
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
Como comeste a carne sem os vegetais?
252
00:11:49,083 --> 00:11:50,793
O estômago quer o que quer.
253
00:11:51,752 --> 00:11:53,129
Preciso de apanhar ar.
254
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Brasil.
255
00:11:56,257 --> 00:11:58,426
Não podia ter medo de ti para sempre.
256
00:11:58,509 --> 00:12:00,678
A única coisa que me impede de viver cá
257
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
é o peixe que nada
pelo fluxo de urina acima.
258
00:12:03,180 --> 00:12:05,057
Isso é um não definitivo.
259
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
Homer Simpson!
260
00:12:06,350 --> 00:12:10,229
Gostava de o felicitar
pela sua bela arbitragem de hoje.
261
00:12:10,312 --> 00:12:13,899
Obrigado. Ainda não acredito
que os cartões amarelo e vermelho não são
262
00:12:13,983 --> 00:12:15,109
para mostarda e ketchup.
263
00:12:15,192 --> 00:12:17,570
A sua descrença passará com o tempo.
264
00:12:17,653 --> 00:12:19,488
Mas, agora, gostava de saber
265
00:12:19,572 --> 00:12:22,408
se é tão incorruptível como dizem.
266
00:12:25,953 --> 00:12:28,038
Então foi aí que deixei o telemóvel.
267
00:12:28,122 --> 00:12:29,248
MAMÃ
268
00:12:29,331 --> 00:12:30,249
Então?
269
00:12:30,583 --> 00:12:32,626
Não conhece mesmo nada
270
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
o novo eu dos últimos dias!
271
00:12:35,921 --> 00:12:37,089
Conseguiremos convencê-lo.
272
00:12:37,173 --> 00:12:38,507
Temos os nossos métodos.
273
00:12:38,924 --> 00:12:42,261
Bem, que outros métodos há
para além de armas e dinheiro?
274
00:12:42,636 --> 00:12:43,888
Temos dois métodos.
275
00:12:43,971 --> 00:12:45,139
Dois métodos muito bons.
276
00:12:48,684 --> 00:12:49,560
Cartão vermelho!
277
00:12:50,311 --> 00:12:52,104
Deixe-me devolver-lho.
278
00:12:58,861 --> 00:12:59,987
Fora daqui!
279
00:13:23,969 --> 00:13:25,262
E com Homer a arbitrar,
280
00:13:25,346 --> 00:13:27,973
parece que temos ação
na câmara do suborno.
281
00:13:51,539 --> 00:13:54,333
Credo, o Krusty devia arranjar
algumas destas letras.
282
00:13:56,585 --> 00:13:59,505
Enquanto estiveste fora, os apostadores
enviaram dónutes polvilhados com ouro,
283
00:13:59,588 --> 00:14:02,758
uma bola de bowling de chocolate
e uma sandes de porco fresco.
284
00:14:02,842 --> 00:14:04,343
Muito fresco?
285
00:14:06,428 --> 00:14:07,471
Onde está a tua mãe?
286
00:14:07,555 --> 00:14:08,848
Foi treinar o português dela.
287
00:14:09,890 --> 00:14:11,976
{\an8}"Selecionar conta..."
288
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
"Selecionar conta."
289
00:14:14,520 --> 00:14:17,606
Talvez possa escolher a opção em inglês?
290
00:14:17,690 --> 00:14:21,694
Não paguei $7,99 por esta aplicação
para usar a opção de inglês.
291
00:14:21,777 --> 00:14:25,197
Os americanos deitam mesmo fora
os vossos $7,99.
292
00:14:25,281 --> 00:14:27,074
É muito mal-educado.
293
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
Senhora estúpida.
294
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
Dê os dónutes aos trabalhadores do hotel.
295
00:14:31,620 --> 00:14:34,373
Liberte o porco e a bola de bowling
na natureza.
296
00:14:34,915 --> 00:14:37,751
Pai, é difícil recusares estes subornos?
297
00:14:37,835 --> 00:14:40,838
Sim, mas saber que a Lisa me escolheu
como seu herói
298
00:14:40,921 --> 00:14:43,257
sem considerar outro herói qualquer,
299
00:14:43,340 --> 00:14:44,758
mantém-me forte.
300
00:14:45,801 --> 00:14:46,844
Porque estás tão calado?
301
00:14:46,927 --> 00:14:48,929
Estou a examinar o tipo de pessoa que sou
302
00:14:49,013 --> 00:14:51,140
e se devo ou não destruir a tua felicidade
para sempre.
303
00:14:51,640 --> 00:14:52,600
Porque não?
304
00:14:52,683 --> 00:14:55,352
Estou a ouvir e é bom que seja devastador.
305
00:14:55,436 --> 00:14:56,937
Não eras o herói da Lisa.
306
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
Ela trocou à última hora
307
00:14:58,898 --> 00:15:01,400
porque alguém usou
o herói verdadeiro dela.
308
00:15:01,483 --> 00:15:02,776
Meu Deus.
309
00:15:02,860 --> 00:15:04,945
Isso é devastador.
310
00:15:05,321 --> 00:15:08,490
E agora,
sou um homem ferido na cidade mais marota
311
00:15:08,574 --> 00:15:10,993
desde que São Francisco ficou nerd.
312
00:15:12,202 --> 00:15:13,454
Aonde vais?
313
00:15:13,537 --> 00:15:17,082
Beber até não restar dor na minha alma.
314
00:15:17,166 --> 00:15:20,794
Mas, primeiro, vou comer
o serviço de quartos de alguém,
315
00:15:20,878 --> 00:15:22,922
que tenha ficado no corredor.
316
00:15:24,548 --> 00:15:27,134
Aquilo sim, é um homem despedaçado.
317
00:15:31,180 --> 00:15:32,556
O que está a fazer?
318
00:15:32,640 --> 00:15:34,058
Não faz mal. Sou americano.
319
00:15:34,141 --> 00:15:35,351
Está bem.
320
00:15:44,401 --> 00:15:46,153
Então, os rumores eram verdadeiros.
321
00:15:46,236 --> 00:15:47,613
Sabíamos que descobriria
322
00:15:47,696 --> 00:15:50,950
que o tópico original do discurso
da sua filha era a Marie Curie.
323
00:15:51,033 --> 00:15:54,620
E agora, precisamos que resolva
o maior jogo de todos,
324
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
a Final do Campeonato do Mundo.
325
00:15:57,456 --> 00:15:58,374
Está bem.
326
00:15:58,457 --> 00:16:01,377
A Marge está sempre a queixar-se
que não resolvo nada.
327
00:16:01,460 --> 00:16:03,087
-Dê-me outra.
-Está bem.
328
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
Mas já não temos canavieira.
329
00:16:04,755 --> 00:16:06,674
Trago sempre as minhas.
330
00:16:06,757 --> 00:16:07,675
CANAS DA SORTE
331
00:16:10,761 --> 00:16:11,845
Muito bem, Homer.
332
00:16:11,929 --> 00:16:16,684
Para iniciar a sua descida ao Inferno,
vamos desfrutar desta cópia pirata
333
00:16:16,767 --> 00:16:22,147
de Homem de Aço, mas atenção.
O Super-Homem nunca foi menos divertido.
334
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Aqui está, a Final do Campeonato do Mundo!
335
00:16:26,193 --> 00:16:27,444
LAVANDARIAS
336
00:16:27,528 --> 00:16:28,737
ALEMANHA VS. BRASIL
337
00:16:28,821 --> 00:16:31,198
Será um Blitzkrieg alemão
ou uma depilação à brasileira?
338
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
{\an8}Nazis!
339
00:16:32,408 --> 00:16:33,617
{\an8}Acolhedores de nazis!
340
00:16:33,701 --> 00:16:36,036
Malta, ambos têm razão.
341
00:16:36,120 --> 00:16:39,331
Muito bem,
só para não haver mal-entendidos,
342
00:16:39,415 --> 00:16:41,750
certifique-se de que o Brasil vence
343
00:16:41,834 --> 00:16:45,671
e damos-lhe um milhão de dólares.
344
00:16:45,754 --> 00:16:48,090
Se o apostasse, podia duplicá-lo.
345
00:16:48,173 --> 00:16:49,133
Mas em quem?
346
00:16:49,633 --> 00:16:51,885
Sabe que o Brasil vai vencer.
347
00:16:51,969 --> 00:16:55,389
Obrigado por me contar! Ia gravar o jogo.
348
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
Lembre-se, estarei a observar.
349
00:16:58,767 --> 00:17:01,395
Abane uma bandeira brasileira,
para se destacar na multidão.
350
00:17:01,478 --> 00:17:03,605
Não o faças, pai. Não faças batota.
351
00:17:03,689 --> 00:17:06,316
Tens muita piada a falar-me de trapaça.
352
00:17:06,400 --> 00:17:08,944
Lamento que não tenhas sido
a minha primeira escolha.
353
00:17:09,028 --> 00:17:09,987
Na realidade,
354
00:17:10,863 --> 00:17:13,574
estava com dúvidas sobre falar de ti.
355
00:17:13,657 --> 00:17:16,910
Se vamos ser brutalmente honestos,
o desenho que fizeste de mim
356
00:17:16,994 --> 00:17:19,788
quando tinhas três anos estava longe
de ter uma semelhança perfeita.
357
00:17:19,872 --> 00:17:21,749
Puseste-o no frigorífico!
358
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
Foi por pena!
359
00:17:23,625 --> 00:17:25,252
Muito bem, estás magoado.
360
00:17:25,335 --> 00:17:26,712
Eu compreendo.
361
00:17:26,795 --> 00:17:30,549
Mas quando te tornei no meu herói,
estiveste à altura disso e mais.
362
00:17:30,632 --> 00:17:34,428
Tornaste-te no herói
que eu achava que podias ser, pai.
363
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Anda cá.
364
00:17:37,389 --> 00:17:39,808
Está tudo bem com o mundo.
365
00:17:40,225 --> 00:17:43,395
Tirando que vais enganar uns gangsters.
366
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
Não faz mal, cérebro.
367
00:17:45,064 --> 00:17:46,273
Se morrer,
368
00:17:46,356 --> 00:17:48,776
estarei a fazer aquilo que mais amo:
369
00:17:48,859 --> 00:17:51,028
tentar não ser morto.
370
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
Este jogo está mais renhido
do que dois cães numa manhã de verão.
371
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
Não há qualquer golo.
372
00:17:55,949 --> 00:17:59,286
Até o seixo mais pequeno
podia começar um deslizamento de terra.
373
00:17:59,745 --> 00:18:02,998
E El Divo cai na grande área.
374
00:18:03,332 --> 00:18:05,959
Homer marcará penalti para o Brasil?
375
00:18:08,712 --> 00:18:10,756
Fá-lo. Fá-lo! Marca penalti!
376
00:18:10,839 --> 00:18:13,634
Não é penalti! Ele atirou-se, pai!
377
00:18:14,968 --> 00:18:15,969
Não é penalti!
378
00:18:19,973 --> 00:18:22,309
Repito, não é penalti!
379
00:18:25,521 --> 00:18:27,648
Não é penalti.
380
00:18:27,731 --> 00:18:31,735
O jogo, e as duas horas do funeral,
está prestes a chegar ao fim.
381
00:18:31,819 --> 00:18:33,946
E a Alemanha venceu por dois a zero,
382
00:18:34,029 --> 00:18:39,535
numa exibição sem precedentes de retidão
e teimosia de Homer Simpson.
383
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
Nunca vi os brasileiros tão deprimidos.
384
00:18:48,377 --> 00:18:50,129
Quebraste o acordo connosco.
385
00:18:50,212 --> 00:18:52,548
E perdemos uma fortuna!
386
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
Bem, pelo menos,
morrerei à moda americana,
387
00:18:56,051 --> 00:18:58,595
num país estrangeiro e de calções.
388
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
Esperem!
389
00:19:00,180 --> 00:19:01,431
Quero dizer uma coisa!
390
00:19:01,515 --> 00:19:02,891
Tem um minuto.
391
00:19:02,975 --> 00:19:03,934
Espere!
392
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
Deixe chegar ao 12.
393
00:19:06,311 --> 00:19:07,271
Agora.
394
00:19:08,605 --> 00:19:10,649
{\an8}Deixem o meu marido sozinho!
395
00:19:11,900 --> 00:19:14,278
{\an8}Amo o meu marido,
396
00:19:14,361 --> 00:19:17,781
{\an8}mas ele nunca devia ter sido um árbitro.
397
00:19:17,865 --> 00:19:19,158
Como está ela a fazê-lo?
398
00:19:19,241 --> 00:19:21,660
Não sei, mas é a minha nova heroína.
399
00:19:21,743 --> 00:19:24,788
Sim, fiquei surpreendida
por não ter sido considerada antes.
400
00:19:25,205 --> 00:19:29,835
{\an8}O meu marido preocupa-se
em ser um herói para a sua filha.
401
00:19:29,918 --> 00:19:31,670
{\an8}Por favor, perdoe-o.
402
00:19:31,753 --> 00:19:34,423
A sua fluência é impressionante.
403
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Pode ajudar o meu filho
a aprender hebraico para o bar mitzvah.
404
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
Mas ainda vou matar o seu marido.
405
00:19:39,595 --> 00:19:41,305
Primeiro, mazel tov.
406
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
Segundo, não o faça!
407
00:19:42,848 --> 00:19:45,350
Por favor! Sou mãe.
408
00:19:45,434 --> 00:19:47,519
Certamente também tem mãe.
409
00:19:47,603 --> 00:19:49,313
Tenho uma mãe.
410
00:19:49,688 --> 00:19:50,939
Ela está mesmo aqui.
411
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
Lamento, meu filho.
412
00:19:52,691 --> 00:19:56,612
Temos uma dívida para com os Simpsons
que nunca poderá ser paga.
413
00:19:56,695 --> 00:19:59,281
Ela só trocou de lugares num avião.
414
00:19:59,364 --> 00:20:01,575
Num voo de 15 horas!
415
00:20:02,743 --> 00:20:03,702
Pode ir embora.
416
00:20:06,371 --> 00:20:07,748
Não é penalti.
417
00:20:08,123 --> 00:20:09,291
Tudo bem.
418
00:20:19,551 --> 00:20:22,179
A Amazónia é tal como a imaginava,
419
00:20:22,262 --> 00:20:24,514
após ver todas aquelas fotos na Internet.
420
00:20:24,598 --> 00:20:28,060
Nunca vi nada tão belo.
421
00:20:30,938 --> 00:20:34,399
O melhor é que posso arranjar
carne de macaco local.
422
00:20:37,277 --> 00:20:38,570
Muito bem, Teeny.
423
00:20:38,654 --> 00:20:40,572
Trata da segunda parte.
424
00:20:43,742 --> 00:20:46,620
{\an8}Finjam-se de mortos até o palhaço
vir à jaula. Depois, comecem a morder.
425
00:21:37,921 --> 00:21:39,923
Legendas: Ana Braga